She came across to him, and with her little fingers stroked his hair. | Она подошла к нему и легко, одними пальчиками коснулась его волос. |
She knelt down and pressed his hands to her lips. | Потом стала на колени и прильнула губами к его рукам. |
He drew them away, and a shudder ran through him. | Но Дориан вздрогнул, отдернул руки. |
Then he leaped up, and went to the door. | Потом, вскочив с дивана, шагнул к двери. |
"Yes," he cried, "you have killed my love. | -- Да, да, -- крикнул он, -- вы убили мою любовь! |
You used to stir my imagination. Now you don't even stir my curiosity. | Раньше вы волновали мое воображение, -- теперь вы не вызываете во мне никакого интереса. |
You simply produce no effect. | Вы мне просто безразличны. |
I loved you because you were marvellous, because you had genius and intellect, because you realised the dreams of great poets and gave shape and substance to the shadows of art. | Я вас полюбил, потому что вы играли чудесно, потому что я видел в вас талант, потому что вы воплощали в жизнь мечты великих поэтов, облекали в живую, реальную форму бесплотные образы искусства. |
You have thrown it all away. | А теперь все это кончено. |
You are shallow and stupid. | Вы оказались только пустой и ограниченной женщиной. |
My God! how mad I was to love you! | Боже, как я был глуп!.. |
What a fool I have been! | Каким безумием была моя любовь к вам! |
You are nothing to me now. | Сейчас вы для меня ничто. |
I will never see you again. | Я не хочу вас больше видеть. |
I will never think of you. I will never mention your name. | Я никогда и не вспомню о вас, имени вашего не произнесу. |
You don't know what you were to me, once. | Если бы вы могли понять, чем вы были для меня... |
Why, once.... | О господи, да я... |
Oh, I can't bear to think of it! | Нет, об этом и думать больно. |
I wish I had never laid eyes upon you! | Лучше бы я вас никогда не знал! |
You have spoiled the romance of my life. | Вы испортили самое прекрасное в моей жизни. |
How little you can know of love, if you say it mars your art! | Как мало вы знаете о любви, если можете говорить, что она убила в вас артистку! |
Without your art you are nothing. | Да ведь без вашего искусства вы -- ничто! |
I would have made you famous, splendid, magnificent. | Я хотел сделать вас великой, знаменитой. |
The world would have worshipped you, and you would have borne my name. | Весь мир преклонился бы перед вами, и вы носили бы мое имя. |
What are you now? | А что вы теперь? |
A third-rate actress with a pretty face." | Третьеразрядная актриса с хорошеньким личиком. |
The girl grew white, and trembled. | Сибила побледнела и вся дрожала. |
She clenched her hands together, and her voice seemed to catch in her throat. | Сжав руки, она прошептала с трудом, словно слова застревали у нее в горле: |
"You are not serious, Dorian?" she murmured. | -- Вы ведь не серьезно это говорите, Дориан? |
"You are acting." | Вы словно играете. |
"Acting! | -- Играю? |
I leave that to you. You do it so well," he answered bitterly. | Нет, играть я предоставляю вам, -- вы это делаете так хорошо! -- едко возразил Дориан. |
She rose from her knees, and, with a piteous expression of pain in her face, came across the room to him. She put her hand upon his arm, and looked into his eyes. | Девушка поднялась с колен и подошла к нему. С трогательным выражением душевной муки она положила ему руку на плечо и заглянула в глаза. |
He thrust her back. | Но Дориан оттолкнул ее и крикнул: |
"Don't touch me!" he cried. | -- Не трогайте меня! |
A low moan broke from her, and she flung herself at his feet, and lay there like a trampled flower. | У Сибилы вырвался глухой стон, и она упала к его ногам. Как затоптанный цветок, лежала она на полу. |
"Dorian, Dorian, don't leave me!" she whispered. "I am so sorry I didn't act well. | -- Дориан, Дориан, не покидайте меня! -- шептала она с мольбой.-- Я так жалею, что плохо играла сегодня. |
I was thinking of you all the time. | Это оттого, что я все время думала о вас. |
But I will try-indeed, I will try. | Я попробую опять... Да, да, я постараюсь... |
It came so suddenly across me, my love for you. | Любовь пришла так неожиданно. |
I think I should never have known it if you had not kissed me-if we had not kissed each other. | Я, наверное, этого и не знала бы, если бы вы меня не поцеловали... если бы мы не поцеловались тогда... |
Kiss me again, my love. | Поцелуй меня еще раз, любимый! |
Don't go away from me. I couldn't bear it. | Не уходи, я этого не переживу... |
Oh! don't go away from me. | Не бросай меня! |
My brother.... | Мой брат... |
No; never mind. He didn't mean it. He was in jest.... | Нет, нет, он этого не думал, он просто пошутил... |
But you, oh! can't you forgive me for to-night? | Ох, неужели ты не можешь меня простить? |
I will work so hard, and try to improve. | Я буду работать изо всех сил и постараюсь играть лучше. |
Don't be cruel to me because I love you better than anything in the world. | Не будь ко мне жесток, я люблю тебя больше всего на свете. |
After all, it is only once that I have not pleased you. | Ведь я только раз не угодила тебе. |
But you are quite right, Dorian. I should have shown myself more of an artist. | Ты, конечно, прав, Дориан, -- мне не следовало забывать, что я артистка... |
It was foolish of me; and yet I couldn't help it. | Это было глупо, но я ничего не могла с собой поделать. |
Oh, don't leave me, don't leave me." | Не покидай меня, Дориан, не уходи!.. |
A fit of passionate sobbing choked her. She crouched on the floor like a wounded thing, and Dorian Gray, with his beautiful eyes, looked down at her, and his chiselled lips curled in exquisite disdain. | Захлебываясь бурными слезами, она корчилась на полу, как раненое животное, а Дориан Грей смотрел на нее сверху с усмешкой высокомерного презрения на красиво очерченных губах. |