Портрет Дориана Грея — страница 47 из 101

Я тогда поверил бы в любовь и вечно преклонялся бы перед нею.The people who have adored me-there have not been very many, but there have been some-have always insisted on living on, long after I had ceased to care for them, or they to care for me.Но все, кто любил меня, -- таких было не очень много, но они были, -- упорно жили и здравствовали еще много лет после того, как я разлюбил их, а опи -- меня.They have become stout and tedious, and when I meet them they go in at once for reminiscences.Эти женщины растолстели, стали скучны и несносны. Когда мы встречаемся, они сразу же ударяются в воспоминания.That awful memory of woman! What a fearful thing it is!Ах, эта ужасающая женская память, что за наказание!And what an utter intellectual stagnation it reveals!И какую косность, какой душевный застой она обличает!One should absorb the colour of life, but one should never remember its details.Человек должен вбирать в себя краски жизни, но никогда не помнить деталей.Details are always vulgar."Детали всегда банальны."I must sow poppies in my garden," sighed Dorian.-- Придется посеять маки в моем саду, -- со вздохом промолвил Дориан."There is no necessity," rejoined his companion. "Life has always poppies in her hands.-- В этом нет необходимости, -- возразил его собеседник.-- У жизни маки для нас всегда наготове.Of course, now and then things linger.Правда, порой мы долго не можем забыть.I once wore nothing but violets all through one season, as a form of artistic mourning for a romance that would not die.Я когда-то в течение целого сезона носил в петлице только фиалкиэто было нечто вроде траура по любви, которая не хотела умирать.Ultimately, however, it did die.Но в конце концов она умерла.I forget what killed it.Не помню, что ее убило.I think it was her proposing to sacrifice the whole world for me.Вероятно, обещание любимой женщины пожертвовать для меня всем на свете.That is always a dreadful moment. It fills one with the terror of eternity.Это всегда страшная минута: она внушает человеку страх перед вечностью.
Well-would you believe it?-a week ago, at Lady Hampshire's, I found myself seated at dinner next the lady in question, and she insisted on going over the whole thing again, and digging up the past, and raking up the future.Так вот, можете себе представить, -- на прошлой неделе на обеде у леди Хэмпшайр моей соседкой за столом оказалась эта самая дама, и она во что бы то ни стало хотела начать все сначала, раскопать прошлое и расчистить дорогу будущему.
I had buried my romance in a bed of asphodel. She dragged it out again, and assured me that I had spoiled her life.Я похоронил этот роман в могиле под асфоделями, а она снова вытащила его на свет божий и уверяла меня, что я разбил ей жизнь.
I am bound to state that she ate an enormous dinner, so I did not feel any anxiety.Должен констатировать, что за обедом она уписывала все с чудовищным аппетитом, так что я за нее ничуть не тревожусь.
But what a lack of taste she showed!Но какова бестактность! Какое отсутствие вкуса!
The one charm of the past is that it is the past.Ведь вся прелесть прошлого в том, что оно -прошлое.
But women never know when the curtain has fallen.А женщины никогда не замечают, что занавес опустился.
They always want a sixth act, and as soon as the interest of the play is entirely over they propose to continue it.Им непременно подавай шестой акт! Они желают продолжать спектакль, когда всякий интерес к нему уже пропал.
If they were allowed their own way, every comedy would have a tragic ending, and every tragedy would culminate in a farce.Если бы дать им волю, каждая комедия имела бы трагическую развязку, а каждая трагедия перешла бы в фарс.
They are charmingly artificial, but they have no sense of art.Женщины в жизни -- прекрасные актрисы, но у них нет никакого артистического чутья.
You are more fortunate than I am.Вы оказались счастливее меня, Дориан.
I assure you, Dorian, that not one of the women I have known would have done for me what Sibyl Vane did for you.Клянусь вам, ни одна из женщин, с которыми я был близок, не сделала бы. изза меня того, что сделала изза вас Сибила Вэйн.
Ordinary women always console themselves.Обыкновенные женщины всегда утешаются.
Some of them do it by going in for sentimental colours.Одни -- тем, что носят сентиментальные цвета.
Never trust a woman who wears mauve, whatever her age may be, or a woman over thirty-five who is fond of pink ribbons. It always means that they have a history.Не доверяйте женщине, которая, не считаясь со своим возрастом, носит платья цвета mauve или в тридцать пять лет питает пристрастие к розовым лентам: это, несомненно, женщина с прошлым.
Others find a great consolation in suddenly discovering the good qualities of their husbands.Другие неожиданно открывают всякие достоинства в своих законных мужьях -- и это служит им великим утешением.
They flaunt their conjugal felicity in one's face, as if it were the most fascinating of sins.Они выставляют напоказ свое супружеское счастье, как будто оно -- самый соблазнительный адюльтер.
Religion consoles some.Некоторые ищут утешения в религии.
Its mysteries have all the charm of a flirtation, a woman once told me; and I can quite understand it.Таинства религии имеют для них всю прелесть флирта -- так мне когда-то сказала одна женщина, и я этому охотно верю.
Besides, nothing makes one so vain as being told that one is a sinner.Кроме того, ничто так не льстит женскому тщеславию, как репутация грешницы.
Conscience makes egotists of us all.Совесть делает всех нас эгоистами...
Yes; there is really no end to the consolations that women find in modern life.Да, да, счету нет утешениям, которые находят себе женщины в наше время.
Indeed, I have not mentioned the most important one."А я не упомянул еще о самом главном...
"What is that, Harry?" said the lad, listlessly.-- О чем, Гарри? -- спросил Дориан рассеянно.
"Oh, the obvious consolation.-- Ну, как же!
Taking someone else's admirer when one loses one's own.Самое верное утешение -- отбить поклонника у другой, когда теряешь своего.
In good society that always whitewashes a woman.В высшем свете это всегда реабилитирует женщину.
But really, Dorian, how different Sibyl Vane must have been from all the women one meets!Подумайте, Дориан, как непохожа была Сибила Вэйн на тех женщин, каких мы встречаем в жизни!
There is something to me quite beautiful about her death.В ее смерти есть что-то удивительно прекрасное.
I am glad I am living in a century when such wonders happen.Я рад, что живу в эпоху, когда бывают такие чудеса.
They make one believe in the reality of the things we all play with, such as romance, passion, and love."Они вселяют в нас веру в существование настоящей любви, страсти, романтических чувств, над которыми мы привыкли только подсмеиваться.
"I was terribly cruel to her.-- Я был страшно жесток с ней.
You forget that."Это вы забываете.
"I am afraid that women appreciate cruelty, downright cruelty, more than anything else. They have wonderfully primitive instincts.-- Пожалуй, жестокость, откровенная жестокость женщинам милее всего: в них удивительно сильны первобытные инстинкты.
We have emancipated them, but they remain slaves looking for their masters, all the same.Мы им дали свободу, а они все равно остались рабынями, ищущими себе господина.
They love being dominated.Они любят покоряться...
I am sure you were splendid.Я уверен, что вы были великолепны.
I have never seen you really and absolutely angry, but I can fancy how delightful you looked.Никогда не видел вас в сильном гневе, но представляю себе, как вы были интересны!
And, after all, you said something to me the day before yesterday that seemed to me at the time to be merely fanciful, but that I see now was absolutely true, and it holds the key to everything."И, наконец, позавчера вы мне сказали одну вещь... тогда я подумал, что это просто ваша фантазия, а сейчас вижу, что вы были абсолютно правы, и этим все объясняется.
"What was that, Harry?"-- Что я сказал, Гарри?
"You said to me that Sibyl Vane represented to you all the heroines of romance-that she was Desdemona one night, and Ophelia the other; that if she died as Juliet, she came to life as Imogen."-- Что в Сибиле Вэйн вы видите всех романтических героинь. Один вечер она -Дездемона, другой -- Офелия, и, умирая Джульеттой, воскресает в образе Имоджены.