Dias depois, o milionário precisava de mais sangue. Avisou ao judeu, que super depressa foi ao hospital. Seria preciso mais um litro. O judeu falou:
– Se quiser, tire logo três!
Assim feito, no dia seguinte o judeu recebe uma caixa de bombons do milionário.
Indignado, foi cobrar uma explicação do milionário.
– Da primeira vez, doei um litro de sangue e o senhor me deu uma BMW. Na segunda vez, doei 3 litros e o senhor me dá só uma caixinha de bombons. Por quê???
O milionário disse:
– Você esqueceu que agora tenho sangue de judeu?
198. Seu Jacó, senhor rico e elegante (сеньор Жако, богатый и элегантный), está em seu carro no bairro de Higienópolis (находится в своей машине в районе Ижиенополис /богатый район в городе Сан-Паулу/) e procura desesperadamente um lugar para estacionar (и отчаянно/безнадежно ищет место для стоянки; desesperado – отчаянный, безнадежный). Dá uma volta no quarteirão (объезжает квартал), espera um pouco (ждет немного), vai um pouco mais longe e nada (проезжает немного дальше, и ничего). Desesperado, ele olha para o céu e implora (в отчаянии он смотрит на небо и умоляет):
– Meu Deus (Боже мой), se você me achar um lugar para estacionar nos próximos cinco minutos (если ты найдешь мне место для стоянки в следующие пять минут), eu prometo dar uma importante contribuição em dinheiro para a comunidade (я обещаю отдать = сделать важный денежный вклад для общины), prometo nunca mais me afastar da religião (обещаю никогда больше не отдаляться от религии), prometo comer sempre kosher (обещаю всегда есть кошерную еду), respeitar o Yom Kipur e todas as festas judaicas (уважать = соблюдать Йом Киппур и все еврейские праздники)…
No mesmo momento, um carro sai de uma vaga bem à sua frente (в тот же момент одна машина выезжает со своего места прямо перед ним)!
Seu Jacó levanta os olhos para o céu e diz (сеньор Жако поднимает глаза к небу и говорит):
– Tudo bem, Deus (все хорошо = ладно, Боже), deixa para lá (оставь = забудь), já encontrei uma vaga (/я/ уже нашел место; encontrar – встречать; наталкиваться, натыкаться на…; обнаруживать; отыскивать, находить)!
Seu Jacó, senhor rico e elegante, está em seu carro no bairro de Higienópolis e procura desesperadamente um lugar para estacionar. Dá uma volta no quarteirão, espera um pouco, vai um pouco mais longe e nada. Desesperado, ele olha para o céu e implora:
– Meu Deus, se você me achar um lugar para estacionar nos próximos cinco minutos, eu prometo dar uma importante contribuição em dinheiro para a comunidade, prometo nunca mais me afastar da religião, prometo comer sempre kosher, respeitar o Yom Kipur e todas as festas judaicas…
No mesmo momento, um carro sai de uma vaga bem à sua frente!
Seu Jacó levanta os olhos para o céu e diz:
– Tudo bem, Deus, deixa para lá, já encontrei uma vaga!
199. A presidente da Argentina, em visita oficial ao Brasil (президент Аргентины во время официального визита в Бразилию), iria conhecer uma escola de Brasília (собиралась посетить школу в Бразилиа; conhecer – узнавать, познавать; посещать). E o diretor da escola foi preparar seus alunos para receberem bem a importante visita (директор школы пошел подготовить своих учеников хорошо: «чтобы они хорошо приняли» принять важный визит).
– Vocês devem ser educados com a senhora Kirchner (вы должны быть вежливыми с сеньорой Киршнер). Joãozinho, eu vou perguntar a você o que é a Argentina para nós (Жоаозинью, я спрошу тебя, что такое Аргентина для нас). E você responderá que a Argentina é um país amigo (и ты ответишь, что Аргентина – это страна-друг = дружественная страна).
– Não, diretor (нет, директор)! A Argentina é um país irmão (Аргентина – это страна-брат = братская страна).
– Muito bem, Joãozinho, mas não é para tanto (очень хорошо, Жоаозинью, но не настолько = полегче). Diga apenas que a Argentina é um país amigo (скажи только, что Аргентина – это дружественная страна).
– Não é não, a Argentina é um país irmão (нет-нет, Аргентина – это братская страна)!
– Tá bom, Joãozinho (хорошо, Жоаозинью). Por que você acha que a Argentina é um país irmão, e não um país amigo (почему ты думаешь, что Аргентина – это братская страна, а не дружественная)?
– Porque amigo a gente pode escolher (потому что друга мы можем выбрать; gente, f – люди)!
A presidente da Argentina, em visita oficial ao Brasil, iria conhecer uma escola de Brasília. E o diretor da escola foi preparar seus alunos para receberem bem a importante visita.
– Vocês devem ser educados com a senhora Kirschner. Joãozinho, eu vou perguntar a você o que é a Argentina para nós. E você responderá que a Argentina é um país amigo.
– Não, diretor! A Argentina é um país irmão.
– Muito bem, Joãozinho, mas não é para tanto. Diga apenas que a Argentina é um país amigo.
– Não é não, a Argentina é um país irmão!
– Tá bom, Joãozinho. Por que você acha que a Argentina é um país irmão, e não um país amigo?
– Porque amigo a gente pode escolher!
200. Num atentado à ONU, morrem três presidentes (во время терракта в ООН погибают три президента). O presidente dos Estados Unidos, do Japão e do Brasil (президент Соединенных Штатов, Японии и Бразилии).
Chegando ao Céu, são recebidos por Deus (придя на небо = когда попадают на небо, /они/ приняты Богом = их принимает Бог).
O presidente americano pergunta então a Deus (американский президент тогда спрашивает Бога):
– Senhor, quando os EUA vão superar o problema da violência e das drogas (сеньор, когда США преодолеет проблемы преступности и наркотиков)?
Deus responde (Бог отвечает):
– Vai demorar mais de quatrocentos anos para isso acontecer (займет = пройдет более четырехсот лет, чтобы это произошло)…
O presidente americano chora, chora e chora (американский президент плачет, плачет и плачет)…
É a vez do presidente do Japão perguntar (очередь президента Японии спросить):
– Deus, quando meu país irá superar a terrível crise econômica (Боже, когда моя страна преодолеет ужасный экономический кризис)?
– Daqui a trezentos anos (через триста лет)! – responde Deus (отвечает Бог).
O presidente japonês chora, chora e chora (японский президент плачет, плачет и плачет)…
Finalmente, a presidente do Brasil pergunta a Deus (наконец, президент /женщина/ Бразилии спрашивает Бога):
– Companheiro Deus, e o Brasil, quando irá se tornar um país sério (товарищ Бог, а Бразилия, когда станет серьезной страной; tornar-se – превращаться, становиться)?
Deus chora, chora e chora (Бог плачет, плачет и плачет)…
Num atentado à ONU, morrem três presidentes. O presidente dos Estados Unidos, do Japão e do Brasil.
Chegando ao Céu, são recebidos por Deus.
O presidente americano pergunta então a Deus:
– Senhor, quando os EUA vão superar o problema da violência e das drogas?
Deus responde:
– Vai demorar mais de quatrocentos anos para isso acontecer…
O presidente americano chora, chora e chora…
É a vez do presidente do Japão perguntar:
– Deus, quando meu país irá superar a terrível crise econômica?
– Daqui a trezentos anos! – responde Deus.
O presidente japonês chora, chora e chora…
Finalmente, a presidente do Brasil pergunta a Deus:
– Companheiro Deus, e o Brasil, quando irá se tornar um país sério?
Deus chora, chora e chora…
201. Um engravatado (человек в галстуке = в костюме; engravatar-se – надевать галстук; gravata, f – галстук) entra na lojinha do Salim, na 25 de março (заходит в магазинчик Салима, на /улице/ 25 марта), e olha com desprezo para o balcão escuro, as roupas penduradas em ganchos e o chão de tacos de madeira sem polimento (и смотрит с отвращением на темный прилавок, на одежду, развешанную на крючках, и на пол с неотполированным паркетом).
Salim se irrita com o desprezo do sujeito (Салим раздражается из-за отвращения человека), e resmunga (и ворчит):
– Está olhando feio para a lojinha do Salim (некрасиво = криво смотришь на магазинчик Салима)? Com esta lojinha, Salim tem apartamento em Moema (с этим магазинчиком = благодаря этому магазинчику, у Салима есть квартира в Моэме), tem apartamento no Guarujá (есть квартира в Гуаружа), tem casa em Campos do Jordão (есть дом в Кампус-ду-Жордау), tem casa em Riviera do São Lourenço (есть дом в Ривьере ду Сан-Лоуренсу), tem filho estudando medicina nos Estados Unidos (сын изучает медицину в Соединенных Штатах: «есть сын, изучающий…»), tem filha estudando moda em Paris (дочь изучает моду в Париже: «есть дочь, изучающая…»), tudo só com a lojinha (все только с магазинчиком = благодаря этому магазинчику)!
O sujeito vira e diz (человек поворачивается и говорит):
– O senhor sabe quem eu sou (Вы знаете, кто я)? Eu sou fiscal do imposto de renda (я налоговый инcпектор: «инспектор по подоходному налогу»; renda, f – рента, доход)!
– Muito prazer (очень приятно)! Eu sou Salim, o maior mentiroso da 25 de março (я Салим, самый большой лжец /улицы/ 25 марта)!
Um engravatado entra na lojinha do Salim, na 25 de março, e olha com desprezo para o balcão escuro, as roupas penduradas em ganchos e o chão de tacos de madeira sem polimento.