O francês, defendendo a pátria (француз, защищая родину, /говорит/):
– Mais impressionante foi a construção da torre Eiffel (/еще/ более впечатляющим было строительство Эйфелевой башни), que levou apenas quatro dias (которое заняло всего четыре дня)!
Nesse momento, o táxi passa em frente ao Maracanã (в этот момент такси проезжает прямо перед /стадионом/ Маракана) e os três, maravilhados com a grandiosidade daquela construção, perguntam ao motorista (и трое, очарованные грандиозностью конструкции, спрашивают водителя):
– Nossa (ого)! O que é essa construção gigantesca (что это за гигантская конструкция)?
E o motorista responde com um leve encolher de ombros (а водитель отвечает, слегка пожав плечами):
– Sei não (не знаю)! Passei por aqui hoje de manhã e não tinha nada (/я/ проезжал здесь сегодня утром, и ничего не было)!
Três turistas conversam num táxi que os levam até o hotel, no Rio:
– Na Inglaterra, – diz o inglês, – tudo é construído muito rápido. A torre de Londres foi construída em apenas duas semanas!
O americano, não querendo ficar atrás, diz:
– Ainda melhor é nos EUA! O Empire State Building foi construído somente em uma semana!
O francês, defendendo a pátria:
– Mais impressionante foi a construção da torre Eiffel, que levou apenas quatro dias!
Nesse momento, o táxi passa em frente ao Maracanã e os três, maravilhados com a grandiosidade daquela construção, perguntam ao motorista:
– Nossa! O que é essa construção gigantesca?
E o motorista responde com um leve encolher de ombros:
– Sei não! Passei por aqui hoje de manhã e não tinha nada!
210. Desesperada (безнадежная = в отчаянии), uma senhora procura um padre (сеньора приходит к священнику).
– Padre, eu estou com um problema (падре, у меня проблема: «я с проблемой»)! Eu tenho duas papagaias, mas elas só sabem falar uma coisa (у меня две попугаихи, но они умеют говорить только одну вещь)!
– O que elas falam (что они говорят)? – perguntou o padre (спросил падре).
– “Olá, nós somos prostitutas (здравствуйте, мы проститутки)! Vocês querem se divertir (вы хотите развлечься)?” – disse a senhora (сказала сеньора).
– Isto é terrível (это ужасно)! – respondeu o padre (ответил падре). – Mas eu tenho uma solução para o seu problema (но у меня есть решение для Вашей проблемы): leve suas papagaias para minha casa (принесите попугаих ко мне домой) e eu as colocarei junto com meus dois papagaios (и я посажу их вместе с моими попугаями), os quais ensinei a rezar (которых научил молиться).
No dia seguinte (на следующий день), a mulher levou suas papagaias para a casa do padre (женщина принесла своих попугаих домой к падре). Assim que foram colocadas na gaiola, elas disseram (когда их посадили в клетку, они сказали):
– Olá, somos prostitutas (здравствуйте, мы проститутки)! Vocês querem se divertir (вы хотите развлечься)?
Ao ouvir isso, um papagaio olhou para o outro e disse (услышав это, один попугай посмотрел на другого и сказал):
– Jogue o terço fora (выбрасывай четки)! Nossas preces foram atendidas (наши молитвы были услышаны)!
Desesperada, uma senhora procura um padre.
– Padre, eu estou com um problema! Eu tenho duas papagaias, mas elas só sabem falar uma coisa!
– O que elas falam? – perguntou o padre.
– “Olá, nós somos prostitutas! Vocês querem se divertir?” – disse a senhora.
– Isto é terrível! – respondeu o padre. – Mas eu tenho uma solução para o seu problema: leve suas papagaias para minha casa e eu as colocarei junto com meus dois papagaios, os quais ensinei a rezar.
No dia seguinte, a mulher levou suas papagaias para a casa do padre. Assim que foram colocadas na gaiola, elas disseram:
– Olá, somos prostitutas! Vocês querem se divertir?
Ao ouvir isso, um papagaio olhou para o outro e disse:
– Jogue o terço fora! Nossas preces foram atendidas!
211. Na cabine de um trem viajavam (в купе поезда путешествовали) um paulista (паулиста /житель штата Сан-Паулу/), um baiano (баиянец /житель штата Баия/), um gaúcho (гаушу /житель штата Риу-Гранди-ду-Сул/) e um mineiro (и минейру /житель штата Минас-Жерайс/).
De repente o gaúcho fica com fome (вдруг гаушу проголодался: «остался с голодом»; fome, f – голод), tira um espeto enorme de churrasco da mala (достает огромный кусок шурраско из чемодана; espeto, m – вертел; churrasco, m – шурраско, мясо, поджаренное на углях, шашлык), come um pedacinho e joga o resto pela janela (съедает кусочек и выбрасывает остальное из окна; pedaço, m – кусок, часть, порция, доля, ломоть).
Os outros passageiros criticam (остальные пассажиры критикуют): – Você está louco (ты сумасшедший)? Jogou tanta carne fora (выбросил столько мяса)!
E o gaúcho (а гаушу /говорит/): – Bah, tchê (ну; bah, tchê – типичное выражение гаушу, междометие)! De onde eu venho isso é o que mais tem (/там/, откуда я: «откуда я пришел», этого много: «это то, чего больше всего есть»)!
O mineiro (минейру), para não ficar atrás (чтобы не отставать: «не быть сзади»), tirou uma baita rodela de queijo da mala (достал голову сыра из чемодана; rodela, f – кружок; колесико), comeu um pedacinho e jogou o resto pela janela (съел кусочек и выбросил остальное из окна)…
Todos (все): – Você está louco (ты сумасшедший)? Jogando esse tanto de queijo fora (выбросить столько сыра)!
E o mineiro (а минейру): – Uai sô (ну; uai sô – типичное для минейру выражение, междометие), lá em Minas Gerais queijo é o que mais tem (там в Минас-Жерайс сыра очень много: «это то, чего есть больше всего»)…
Todos ficam em silêncio (все замолчали). De repente o paulista se levanta e joga o baiano pela janela (вдруг паулиста поднимается и выбрасывает баиянца из окна /в 1950–1970-е гг. многие баиянцы и жители других штатов северо-востока Бразилии, которых паулиста обычно тоже называли баиянцами, уезжали на заработки в Сан-Паулу/)…
Na cabine de um trem viajavam um paulista, um baiano, um gaúcho e um mineiro.
De repente o gaúcho fica com fome, tira um espeto enorme de churrasco da mala, come um pedacinho e joga o resto pela janela.
Os outros passageiros criticam: – Você está louco? Jogou tanta carne fora!
E o gaúcho: – Bah, tchê! De onde eu venho isso é o que mais tem!
O mineiro, para não ficar atrás, tirou uma baita rodela de queijo da mala, comeu um pedacinho e jogou o resto pela janela…
Todos: – Você está louco? Jogando esse tanto de queijo fora!
E o mineiro: – Uai sô, lá em Minas Gerais queijo é o que mais tem…
Todos ficam em silêncio. De repente o paulista se levanta e joga o baiano pela janela…
212. Um argentino e um brasileiro encontraram uma lâmpada mágica no deserto e a esfregaram, até aparecer o gênio (аргентинец и бразилец нашли волшебную лампу в пустыне и терли ее, пока не появился джинн). Ele disse (он сказал):
– Vocês agora são os meus amos (вы теперь мои хозяева)! Cada um de vocês tem direito a um pedido (каждый из вас имеет право на одну просьбу = желание).
O argentino disse (аргентинец сказал):
– Eu quero que você faça aparecer um muro bem alto em volta da Argentina (я хочу, чтобы ты сделал /так, чтобы/ появилась высокая стена вокруг Аргентины), para que nada possa entrar, nem sair (чтобы ничто не могло ни войти, ни выйти). A Argentina vai se tornar o país mais rico do mundo (Аргентина станет самой богатой страной в мире), pois ninguém vai poder entrar para cobrar a dívida (так как никто не сможет войти = прийти, чтобы забрать долги), e o povo argentino nunca mais vai passar fome (и аргентинский народ больше никогда не будет голодать)!
E o gênio (и джинн):
– Que assim seja (да будет так)!
E, então, apareceu o muro (и тогда появилась стена).
– É a sua vez, brasileiro (твоя очередь, бразилец)! – disse o gênio (сказал джинн).
O brasileiro perguntou (бразилец спросил):
– Tem certeza que ninguém pode sair de lá (/ты/ уверен, что никто не может выйти оттуда)?
– Absoluta (абсолютно)! – Responde o gênio (отвечает джинн).
– Então encha aquilo de água (тогда наполни то = это водой)!
Um argentino e um brasileiro encontraram uma lâmpada mágica no deserto e a esfregaram, até aparecer o gênio. Ele disse:
– Vocês agora são os meus amos! Cada um de vocês tem direito a um pedido.
O argentino disse:
– Eu quero que você faça aparecer um muro bem alto em volta da Argentina, para que nada possa entrar, nem sair. A Argentina vai se tornar o país mais rico do mundo, pois ninguém vai poder entrar para cobrar a dívida, e o povo argentino nunca mais vai passar fome!
E o gênio:
– Que assim seja!
E, então, apareceu o muro.
– É a sua vez, brasileiro! – Disse o gênio.
O brasileiro perguntou:
– Tem certeza que ninguém pode sair de lá?
– Absoluta! – Responde o gênio.
– Então encha aquilo de água!
213. Uma noite em que o marido ficou de plantão (однажды ночью, когда муж был на сверхурочной работе; plantão, m – наряд, дежурство; ночная работа /в редакциях журналов, в больницах, на фабриках/), a mulher chamou o amante