Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов — страница 40 из 48

(когда видит жену с другим, только плачет).

5. Corno Churrasco (рогоносец-шашлык): Aquele que mete a mão no fogo pela mulher (тот, кто сунет руку в огонь за жену; meter a mão no fogo – засунуть руку в огонь, верить кому-либо беспрекословно /в данной ситуации рогоносец поверил зря, так как рука обожжена – рогоносец-шашлык/).

6. Corno Cigano (рогоносец-цыган): Aquele que toda vez que leva chifre (тот, кто каждый раз, когда ему наставляют рога), muda de bairro (меняет район) e diz para os vizinhos que veio de São Paulo (и говорит соседям, что приехал из Сан-Пауло).

7. Corno Detetive (рогоносец-детектив): Aquele que segue a mulher dos cornos (тот, кто выслеживает жен рогоносцев) e esquece da dele (и забывает о своей).

8. Corno Inflação (рогоносец-инфляция): A cada dia que passa o chifre aumenta (с каждым днем рога растут).

9. Corno Pai-de-santo (рогоносец-пай-де-санту; Pai-de-santo – почетный титул в афро-бразильской религии кандомбле): É aquele que todo dia tem que tirar o caboclo de cima da mulher (которому каждый день приходится снимать индейца с жены; caboclo – индеец, вообще дух в афро-бразильской религии кандомбле; tirar o caboclo – изгонять духа, дословно – снимать кабоклу, или снимать индейца, игра слов).

10. Corno Político (рогоносец-политик): O que só faz promessa (который только обещает): “Eu vou matar esse cara (я убью этого парня)!!!”.

11. Corno Terremoto (рогоносец-землетрясение): Quando vê a mulher com outro fica tremendo (когда видит жену с другим, трясется).

12. Corno Risadinha (рогоносец-хохотун; risada, f – хохот,risadinha – уменьшительно-ласкательное от risada): O que leu tudo e está rindo dos outros cornos acima (тот, который прочитал все и смеется над другими рогоносцами выше; ler – читать, прочитывать).

OS TIPOS DE CORNO

1. Corno Ateu: Aquele que leva chifre e não acredita.

2. Corno Atleta: Aquele que quando leva chifre sai correndo.

3. Corno Brincalhão: Aquele que leva chifre o ano inteiro e no carnaval sai fantasiado de Ricardão.

4. Corno Cebola: Quando vê a mulher com outro só chora.

5. Corno Churrasco: Aquele que mete a mão no fogo pela mulher.

6. Corno Cigano: Aquele que toda vez que leva chifre, muda de bairro e diz para os vizinhos que veio de São Paulo.

7. Corno Detetive: Aquele que segue a mulher dos cornos e esquece da dele.

8. Corno Inflação: A cada dia que passa o chifre aumenta.

9. Corno Pai-de-santo: É aquele que todo dia tem que tirar o caboclo de cima da mulher.

10. Corno Político: O que só faz promessa: “Eu vou matar esse cara!!!”.

11. Corno Terremoto: Quando vê a mulher com outro fica tremendo.

12. Corno Risadinha: O que leu tudo e está rindo dos outros cornos acima.

231. OS DIFERENTES TIPOS DE CORNOS BRASILEIROS (разные типы бразильских рогоносцев)

O PAULISTA (паулиста /житель штата São Paulo – Сан-Пауло/): encontra a mulher com outro na cama e vai fazer terapia (видит жену в постели с другим и идет к психологу: «делать терапию»).

O CARIOCA (кариока /житель города Rio de Janeiro – Рио-де-Жанейро/): junta-se a eles e se diverte (присоединяется к ним и развлекается).

O MINEIRO (минейру /житель штата Minas Gerais – Минас-Жерайс/): mata o homem e continua casado com a mulher (убивает мужчину и продолжает быть женатым на женщине), exatamente como manda a TFM – Tradicional Família Mineira (в точности как того требует TFM – традиционная семья минейру).

O GAÚCHO (гаушу /житель штата Rio Grande do Sul – Риу-Гранди-ду-Сул/): ao contrário do mineiro (наоборот, чем минейру), mata a mulher e fica com o marmanjo (убивает жену и остается с мужиком).

O PARAIBANO (параибану /житель штата Paraíba – Параиба/): sendo o cabra da peste que é (будучи храбрецом, каковым является; cabra, f – коза; peste, f – мор, чума; da peste – чумной, ужасный, прекрасный; cabra da peste – храбрец), mata os dois e arruma outra no dia seguinte (убивает обоих и находит другую на следующий день).

O GOIANO (гойяну /житель штат Goiás – Гойяс/): entra em depressão (впадает в депрессию), pega uma viola e vai para rua à procura de outro corno pra montar mais uma dupla sertaneja (берет виолу /музыкальный инструмент, похожий на маленькую акустическую гитару/ в поисках другого рогоносца, чтобы создать еще один дуэт сертанежа; sertaneja – музыкальный стиль, характерный для штата Гойяс).

O PERNAMBUCANO (пернамбукану /житель штата Pernambuco – Пернамбуко/): pega sua fantasia (берет свой карнавальный костюм) e vai dançar um frevo em Olinda (и идет танцевать фрево /типичный танец штата Пернамбуко/ в Олинде /исторический город недалеко от столицы штата Пернамбуко Recife – Ресифе/).

O BRASILIENSE (бразилиенси /житель столицы страны, города Brasília – Бразилиа/): de raiva vai para o Congresso (злой идет в конгресс) e inventa mais um imposto (и придумывает еще один налог).

O CURITIBANO (куритибану (житель города Curitiba – Куритиба /столицы штата Paraná – Парана/)): não faz nada (ничего не делает), pois curitibano não fala com estranhos (потому что куритибану не говорит с неизвестными).

O CEARENSE (сеаренси /житель штата Ceará – Сеара/): agradece a Deus (благодарит Бога), pois vê que não é só ele que namora mulher feia (потому что видит, что не только он встречается с некрасивой женщиной /в других штатах Бразилии распространен стереотип, что женщины штата Сеара не особенно красивы/).

O ACRIANO (акриану /житель штата Acre – Акри/): não tem (нет), afinal o Acre não existe (в конце концов, Акри не существует /Акри – самый западный штат Бразилии, самый удаленный от побережья, есть шуточное мнение, что на самом деле его не существует/).

O BAIANO (баиянец /житель штата Bahia – Баия/): mulher de baiano não vai pra cama com outro (жена баиянца не идет в кровать = постель с другим), porque esse negócio de arrumar amante (потому что это дело – заводить любовника), tirar a roupa (снимать одежду), fazer sexo (заниматься сексом), ser descoberta pelo marido (быть разоблаченной мужем), etc. (и т. д.), dá um trabaaaaaaaalho (дает работу = так сло-ожно), dá uma canseeeeeeeeira (дает усталость = от этого устае-ешь), dá um sooooooooooooooooono (дает сон = от этого хочется спа-ать)… vixe (ну; vixe – междометие, характерное для речи баиянцев)!

OS DIFERENTES TIPOS DE CORNOS BRASILEIROS

O PAULISTA: encontra a mulher com outro na cama e vai fazer terapia.

O CARIOCA: junta-se a eles e se diverte.

O MINEIRO: mata o homem e continua casado com a mulher, exatamente como manda a TFM – Tradicional Família Mineira.

O GAÚCHO: ao contrário do mineiro, mata a mulher e fica com o marmanjo.

O PARAIBANO: sendo o cabra da peste que é, mata os dois e arruma outra no dia seguinte.

O GOIANO: entra em depressão, pega uma viola e vai para rua à procura de outro corno pra montar mais uma dupla sertaneja.

O PERNAMBUCANO: pega sua fantasia e vai dançar um frevo em Olinda.

O BRASILIENSE: de raiva vai para o Congresso e inventa mais um imposto.

O CURITIBANO: não faz nada, pois curitibano não fala com estranhos.

O CEARENSE: agradece a Deus, pois vê que não é só ele que namora mulher feia.

O ACRIANO: não tem, afinal o Acre não existe.

O BAIANO: mulher de baiano não vai pra cama com outro, porque esse negócio de arrumar amante, tirar a roupa, fazer sexo, ser descoberta pelo marido, etc., dá um trabaaaaaaaalho, dá uma canseeeeeeeeira, dá um sooooooooooooooooono… vixe!

232. O telefone toca e a dona da casa atende (телефон звонит, и хозяйка отвечает; atender – уделять, оказывать внимание; отвечать, откликаться):

– Alô (алло)!

– Senhora Silva, por favor (сеньору Силву, пожалуйста).

– É ela (это она).

– Aqui é Dr. Arruda do Laboratório (тут = это доктор Арруда из лаборатории). Ontem, quando o médico enviou a biópsia do seu marido para o laboratório (вчера, когда врач прислал биопсию Вашего мужа в лабораторию), uma biópsia de um outro senhor Silva chegou também (биопсия другого сеньора Силвы тоже пришла) e agora não sabemos qual é a do seu marido (и теперь /мы/ не знаем, которая из них Вашего мужа) e infelizmente, os resultados são ambos ruins (и к сожалению, оба результата плохи; infeliz – несчастный; злополучный)…

– O que o senhor quer dizer (что Вы хотите сказать)?

– Um dos exames deu positivo para Alzheimer (один анализ дал положительный результат на болезнь Алцгеймера) e o outro deu positivo para AIDS (а другой дал положительный результат на СПИД). Nós não sabemos qual é o do seu marido (мы не знаем, какой из них – Вашего мужа).

– Nossa (Боже; nossa – сокращение от Nossa Senhora – наша госпожа, матерь Божья)! Vocês não podem repetir os exames (вы не можете повторить анализы)?

– O SUS somente paga esses exames caros uma única vez por paciente (SUS оплачивает эти анализы только один раз за пациента; SUS – Serviço Único de Saúde – государственная единая служба здравоохранения).

– Bem… o que é que o senhor me aconselha a fazer (хорошо… и что же Вы мне посоветуете сделать)?

– Olhe, nestas situações (смотрите, в этих =