После конца — страница 38 из 42

- Оставьте нас, - произносит мужчина, и Лысый с Тугим Воротником по-быстрому удаляются, мягко прикрывая за собой дверь, словно она сделана из сахарной ваты. Затем он придвигает стул поближе к дивану, и когда наши глаза встречаются, я вижу Майлса лет этак через тридцать: темно-зеленые глаза, орлиный нос, короткие, аккуратно зачесанные волосы, все еще густые, но уже тронутые сединой.

- Ты в порядке? - спрашивает он.

- Зачем вы притащили меня сюда? - слова с хрипом вырываются из сжатого спазмом горла.

- Я притащил тебя сюда затем, что ты владеешь нужной мне информацией, - откровенно отвечает он. Всем своим видом он выражает учтивость. А я ведь совсем не таким его себе представляла - я ожидала увидеть тирана, который и пытками не побрезгует, чтобы узнать то, что хочет. Тем не менее, передо мной самый обыкновенный мужчина средних лет в деловом костюме.

Я обвожу взглядом комнату и к своему ужасу обнаруживаю, что здесь вообще нет стен, как таковых - нас окружают окна. Гранитный пол устлан затейливыми коврами. Изящная мебель придает помещению вид скорее жилой комнаты, нежели места работы.

- Я не могу... не могу находиться на такой высоте, - говорю я, хватаясь за живот.

- Давайте закроем жалюзи, - отвечает он, подойдя к столу, берёт маленькую черную коробочку и нажимает на несколько кнопок на ней. Окна начинают автоматически затемняться, в то время как свет в комнате становится ярче до тех пор, пока мы не оказываемся в закрытом помещении и я больше не вижу пугающий вид из окна.

Я закрываю глаза и пытаюсь замедлить дыхание. Открыв их через мгновение, я вижу, что мужчина откинулся в кресле напротив меня.

- Меня зовут Мюррей Блэквел, - говорит он и, сцепив руки, подаётся вперёд. Он принимается разглядывать мою звёздочку, при этом глаз у него подёргивается, а зубы то сжимаются, то разжимаются, - А тебя зовут... - он пытается подтолкнуть разговор в нужное русло.

- Джуно, - подхватываю я и делаю еще один глоток воды. Нужно решить, насколько стоит быть разговорчивой. Он держится весьма любезно, но чем больше я за ним наблюдаю, тем чаще ловлю в его взгляде какую-то... холодность, что совсем не вяжется с внешней обходительностью. Он, подобно змее, спокойный, но ядовитый.

Сдается мне, что он опасен, и доверять ему не стоит. Тем не менее, я расскажу ему ровно столько, сколько нужно, чтобы понять его намерения.

- Джуно... - он словно задает вопрос, и ждет ответа.

- Да? - спрашиваю я, растерянно сдвинув брови. Язык его тела понятен мне не больше, чем суахили.

- Джуно... и? - спрашивает он.

Я смотрю на него.

- Твоя фамилия, - говорит он, наконец.

- А! Ньюхэвен, - отвечаю я. В нашей общине все знали фамилии друг друга, но никогда ими не пользовались, разве что на церемониях, и мою фамилию никто и никогда у меня не спрашивал.

- Джуно Ньюхэвен, ты из..., - начинает он, и в этот раз я отвечаю на автомате.

- Денали, Аляска.

Он кивает, выражая признательность за то, что я поддерживаю разговор, отвечая на его вопросы.

- Хорошо, - произносит он, затем подаётся вперёд, опершись локтями на колени, и мягко спрашивает:

- Стало быть, ты, вероятно, знакома с человеком по имени Уиттиер Грейвз?

Я охаю, даже не пытаясь скрыть свое удивление.

- Конечно же знакома, - продолжает он, довольно улыбаясь, словно после удачной шутки, - что ж, отрадно слышать. Вот уже несколько недель я ищу с ним встречи, но, похоже, он пропал. Вместе с остальными членами вашей - как там он её называл? - вашей общины.

Факты мечутся в голове, как пинбольные шарики. Этот человек знаком с Уитом. Он знает о нашей общине, знает, где мы живем. И достаточно осведомлён, чтобы выследить меня.

Вместо того, чтобы задавать вопросы, я спокойно жду, какие еще детали может выдать этот человек.

- Мистер Грейвз обратился ко мне по поводу препарата, некогда разработанного им вместе с коллегами. Он называл его Амрит. Это название о чем-нибудь тебе говорит?

Я в отрицании качаю головой.

- Я заинтересовался покупкой формулы Амрита. Даже выразил готовность приехать на Аляску, чтобы навестить вашу общину и посмотреть, как проходят исследования. Но мистер Грейвз отказался и настоял на том, что сам предоставит мне результаты. Месяц назад мы условились встретиться здесь. Однако мистер Грейвз так и не явился. Можешь себе представить, как это меня встревожило.

Мистер Блэквел откидывается в кресле, скрестив руки на груди, и его лицо принимает страдальческое выражение, словно говорить об этом ему тяжело.

Он наблюдает за мной также внимательно, как я за ним: изучает выражение лица, следит за малейшим его изменением. Ищет любые подсказки, которые может получить из моих жестов и движений. Я расслабляю мышцы лица и откидываюсь на спинку кресла, делая тоже самое со всем своим телом. Я уже выдала тот факт, что знаю Уита. И больше не хочу ничего случайно выдать ему.

- Я отправил на Аляску несколько человек на его поиски. Мы знали о его местонахождении, отслеживая звонки с помощью GPS вплоть до пещеры вблизи Денали, где обнаружили свежее кострище.

Не могу с собой ничего поделать - удивленно смотрю на него, судорожно вдыхая. Этот человек следил за нами до нашей территории. Он знал где мы.

Мистер Блэквел поднимает бровь и смотрит на меня пытливым взглядом. Я удивилась тому, как точно он описал пещеру Уита, и, возможно, этим выдала себя. Уголки его рта поднялись лишь на миллиметр, но он возвращает невозмутимое выражение лица и продолжает.

- Нанятый мной сыщик отыскал в нескольких милях от пещеры заброшенное селение. Около двадцати юрт. Много застреленных собак. Сельскохозяйственные животные - куры, козы и свиньи, беспорядочно слоняющиеся среди разрушенных жилищ и в прилегающих лесах.

Он останавливается и ждет, пока я что-нибудь скажу. Я тщательно продумываю свой вопрос.

- Но зачем вам преследовать меня, одну из детей общины, если у Уита... если нужная вам информация у Мистера Грэйвза?

- Мне стало известно из надежного источника, что ты являешься помощницей Мистера Грэйвза, что он твой наставник. Мне сказали, что если я не смогу найти его, ты, вероятно, сможешь дать мне ту же самую информацию. Я не знаю, пошел ли Мистер Грэйвз прямиком к кому-либо из моих конкурентов, но я точно не отдам вас обоих в другую фармацевтическую компанию.

- Как вы узнали, что меня не было вместе с моей общиной?

- Подсказка из того же надежного источника, - отвечает он, и снова погружается в молчание, выжидая.

- Какую именно информацию вы пытаетесь получить? - спрашиваю я.

- Как я уже сказал - химический состав препарата Амрит, - говорит он. - Формулу препарата.

- Видите ли, именно это и сбивает меня с толку, этого я и не могла понять с того самого дня, как подслушала ваш с Майлсом разговор. Наша община не изготовляет препаратов! Мы вообще не принимаем никаких препаратов, разве что оказываем первую медицинскую помощь! - заявляю я, сдерживая раздражение в голосе. - И я не имею ни малейшего понятия, о чём вы говорите.

- Да ну? А я так не думаю, - парирует мистер Блэквелл, - скажи-ка мне вот что: имеют ли другие члены твоей общины такую же деформацию радужки, как у тебя?

И наряду с гневом, отчаянием и разочарованием во мне пробуждается новое чувство. Искреннее желание узнать, наконец, что здесь, черт возьми, происходит?

- Все дети имеют звездочки, - отвечаю я, напыжившись, чтобы показать, что ему не удастся заставить меня говорить помимо моей воли.

Он кивает, подчёркивая сказанное.

- Столь сильный препарат как Амрит вполне способен вызвать такие существенные генетические отклонения - или правильнее будет сказать «мутации» - у потомков тех, кто его принимал. Мистер Грейвз не вдавался в подробности, но упоминал о необходимости дальнейшего усовершенствования препарата во избежание определенного последействия. Теперь я понимаю, что он имел в виду.

- Наши звёздочки - результат близости ... - я запинаюсь, чуть не проговорившись насчёт Йары.

- Близости к чему? - подначивает он. - К зоне ядерных испытаний? К водным источникам, содержащим биологически опасные вещества? Есть ещё несколько факторов, способных вызвать такую генетическую мутацию, как у тебя, но я не верю в это ни на грамм. Я думаю, твои родители со своими друзьями принимали Амрит в ходе испытаний, вот их дети и проявляют теперь признаки этого.

Слушая его, я чувствую, как внутри что-то сжимается. И вдруг вспоминаю совет Талли - выделять истину из полученных ранее знаний, полагаясь на собственное чутьё. И пусть мне не хочется верить ни единому слову этого человека, в его теории что-то есть.

А потом всё складывается и снова разваливается, и я не могу ни думать, ни говорить, ни двигаться, ни дышать, в то время как обрывки моего вымышленного прошлого мелькают перед глазами и преображаются в факты.

В ушах звенит, на глаза опускается пелена, и вокруг становится темно, как в пещере. Не пошевельнуться. Меня здесь больше нет.

Словно издалека звучит голос мистера Блэквела:

- Мисс Ньюхэвен? С вами все хорошо? Мисс Ньюхэвен?

Кто-то легонько похлопывает меня по лицу. И до меня доносится:

- Быстро! Доктора ко мне в кабинет. У моей посетительницы какой-то приступ. Девочка - подросток. Скорее.

Глава 59

МАЙЛС

В семь утра я подъезжаю к своему дому. Папин автомобиль стоит на месте, рядом с ним ещё один, но мне он не знаком. Оставив все свои манатки в машине, я устремляюсь к входной двери, выкрикивая:

- Я дома! Где она? Выехав из Вегаса, я оставил попытки дозвониться отцу, так как знал, что посреди ночи он не ответит. Судя по припаркованной машине, он дома, но, если он еще не проснулся, я готов принять на себя обязанности хозяина. В гостиной - никого, поэтому я прохожу через двойную дверь в кухню. Из-за застекленной стены открывается вид на Холмби Хиллс. Отец сидит в кресле и вглядывается вдаль, попивая кофе. Уже одно это - явный признак, что что-то не так. Отец никогда не сидит на расслабоне. Никогда не любуется видом из окна. Обычно он пьет кофе на ходу, и к этому времени уже на полпути к офису.- Папа, - говорю я, и он оборачивается и смотрит на меня, действительно удивленный.- Майлс. Ты вернулся. - Он встает и идет ко мне.- Ну да, после того, как твои дружки увели Джуно прямо у меня из-под носа, мне показалось, что, пожалу