Через некоторое время она принесла кофе. Он был значительно хуже чая или спагетти — слишком слабым. Мисс Гилкрист предложила миссис Бэнкс кусочек свадебного торта, но та отказалась.
— Очень вкусный торт, — сообщила хозяйка, попробовав его. К тому времени она перестала гадать, кто мог прислать его, решив, что это сделал некто, кого она назвала «дочкой милой Эллен, которая, как я знаю, была помолвлена, но имени которой я никак не могу вспомнить».
Подождав, пока мисс Гилкрист выговорится до конца, Сьюзан приготовилась начать разговор. Этот момент — после ужина, у огня камина — был самым подходящим.
— Мой дядя Ричард приезжал сюда перед смертью? — спросила она наконец.
— Да, приезжал, — кивнула мисс Гилкрист.
— А когда это было?
— Дайте подумать… за пару недель или, скорее, даже за три до того, как объявили о его смерти.
— А он выглядел… больным?
— Ну, я бы так не сказала. У него были очень теплые и жизнелюбивые манеры. Миссис Ланскене была очень удивлена, когда увидела его. Она сказала: «Послушай, Ричард, спустя все эти годы!..» А он ответил: «Приехал, чтобы лично убедиться, как у тебя дела». И мисс Ланскене сказала: «У меня все в порядке». Мне кажется, что она немного обиделась на его такое небрежное появление — после столь длинного перерыва… В любом случае мистер Эбернети сказал: «Не стоит хранить старые обиды. Нас осталось только трое — ты, я и Тимоти, а с ним невозможно говорить ни о чем, кроме как о его здоровье». И еще он сказал: «Создается впечатление, что с Пьером ты была счастлива, а это значит, что в прошлом я был не прав. Ну вот, теперь тебе легче?» Он очень хорошо это сказал. Красивый мужчина, хотя и пожилой.
— А сколько он здесь пробыл?
— Он остался на ланч. Я приготовила бычьи почки. К счастью, в тот день у нас как раз был мясник.
Было очевидно, что воспоминания мисс Гилкрист имеют кулинарный оттенок.
— И они нормально общались друг с другом?
— Да, абсолютно.
— А тетя Кора удивилась, когда… когда дядя Ричард умер? — подумав, спросила Сьюзан.
— Ну конечно! Ведь это случилось так внезапно, разве нет?
— Да, это случилось внезапно… Я хочу сказать, она действительно была удивлена? Он никак не намекнул ей на состояние своего здоровья?
— Ах вот в чем дело… понимаю, что вы имеете в виду, — кивнула мисс Гилкрист и на время замолчала. — Знаете, я думаю, что вы, пожалуй, правы. Она говорила мне, что он стал очень старым — мне кажется, что она употребила слово «дряхлый»…
— Но вам он дряхлым не показался…
— По внешнему виду — нет. Но я долго с ним не разговаривала — и, естественно, оставила их вдвоем.
Сьюзан вопросительно посмотрела на мисс Гилкрист. Подслушивала ли она за дверью? Миссис Бэнкс была уверена, что женщина она честная и никогда не будет подворовывать или читать чужие письма, однако излишнее любопытство легко может рядиться в одежды высокой нравственности. Компаньонка вполне могла заняться садом рядом с открытым окном или начать уборку в холле… Все это происходило бы в рамках допустимого, но не услышать хоть что-то она не могла…
— А вы слышали что-нибудь из их разговора? — спросила Сьюзан.
Она задала этот вопрос слишком резко — мисс Гилкрист залилась краской.
— Но послушайте, миссис Бэнкс, у меня нет привычки подслушивать под дверями!
«Значит, подслушивает, иначе просто сказала бы «нет», — подумала гостья.
Вслух же она произнесла:
— Прошу прощения, мисс Гилкрист. Я совсем не хотела вас обидеть. Понимаете, иногда в этих маленьких семейных коттеджах, построенных тяп-ляп, очень хорошо слышно, что говорится за стенами, а сейчас, когда оба они умерли, семье особенно важно знать, о чем говорилось на их последней встрече.
Коттедж был построен совсем не тяп-ляп — его возвели в эпоху крепких построек, — но мисс Гилкрист проглотила наживку и решила удовлетворить любопытство своей гостьи:
— Конечно, то, что вы говорите, миссис Бэнкс, совершенно правильно. Места у нас тут очень мало, и я хорошо понимаю ваше желание узнать, что происходило между ними в ту последнюю встречу, — но боюсь, что не смогу вам помочь. Мне кажется, что они говорили о здоровье мистера Эбернети и о некоторых… фантазиях, которые приходили ему в голову. Больным он не выглядел, но, скорее всего, был серьезно болен и, как это часто бывает, обвинял в своих болезнях внешние силы. Это достаточно широко распространено; вот моя тетушка, например…
И мисс Гилкрист перешла к описанию своей тетушки.
Так же как и мистер Энтвисл, Сьюзан резко прервала ее:
— Понятно, — сказала она. — Так мы и думали. Все слуги моего дяди были к нему очень привязаны, поэтому они расстроились оттого, что он думал… — Она сделала паузу.
— Ну конечно! Слуги всегда очень трепетно относятся к таким вещам. Я помню, моя тетушка…
И опять миссис Бэнкс прервала собеседницу:
— Полагаю, что он подозревал именно слуг? Я имею в виду, что слуги пытались его отравить?
— Я не знаю… я не могу… — Сьюзан почувствовала, что женщина запуталась.
— Так это были не слуги? Кто-то конкретно?
— Я не знаю, миссис Бэнкс. Правда, я не знаю…
Однако мисс Гилкрист избегала смотреть на Сьюзан, и та подумала, что ее собеседница знает больше, чем рассказывает. А то, что она могла знать многое, было вполне вероятно. Тем не менее гостья решила сейчас не давить на нее.
— Каковы ваши дальнейшие планы? — спросила она вместо этого.
— Вы знаете, я как раз хотела поговорить с вами об этом, миссис Бэнкс. Я сказала мистеру Энтвислу, что с удовольствием останусь в доме, пока всё здесь не уберут и не очистят.
— Я знаю и очень вам за это благодарна.
— И я хотела бы спросить у вас: сколько это займет времени? Потому что, естественно, мне надо начинать подыскивать себе место.
Сьюзан задумалась.
— Здесь не так уж много дел. Я думаю, что за пару дней все здесь разберу и сообщу аукционеру.
— Так вы решили все продать?
— Да. Полагаю, что со сдачей коттеджа в аренду проблем не будет?
— Ну что вы! Люди будут в очереди стоять, я уверена. Сейчас так мало коттеджей сдается в аренду… Всегда только продажа.
— Как видите, все очень просто. — Сьюзан поколебалась немного, а потом сказала: — Надеюсь, что вы согласитесь принять от меня плату за три месяца вперед.
— Как это благородно с вашей стороны, миссис Бэнкс! Я вам очень благодарна. А могу я рассчитывать… я просто хочу вас спросить… рассчитывать на ваши рекомендации, если мне понадобится? Просто сказать, что я работала у вашей родственницы и что я… неплохой работник?
— Ну конечно, можете на меня рассчитывать.
— Не знаю, позволено ли мне будет об этом попросить, — руки мисс Гилкрист задрожали, и она постаралась говорить твердым голосом, — но не могли бы вы не упоминать в рекомендации происшедшее… и даже имени вашей тети?
— Я вас не понимаю, — с удивлением посмотрела на нее Сьюзан.
— Это потому, что вы просто об этом не подумали, миссис Бэнкс. Ведь речь идет об убийстве. Об убийстве, о котором писали во всех газетах. Разве вы не понимаете? Люди подумают: две женщины живут вместе и одну из них убивают. Это вполне может быть делом рук ее компаньонки. Все еще не понимаете, миссис Бэнкс? Уверена, что если б я искала себе компаньонку, то я… дважды подумала бы, прежде чем нанять женщину с моей биографией, если вы понимаете, что я имею в виду. Потому что никогда ничего не знаешь заранее. Меня это жутко беспокоит, миссис Бэнкс. Я много ночей провела без сна, волнуясь, что, может быть, больше никогда не найду работу — по крайней мере такую. А ведь больше ничего я делать не умею.
Последние слова компаньонка Коры произнесла с неосознанным пафосом. Сьюзан была поражена. Она вдруг почувствовала всю меру отчаяния этой приятной женщины, которая полностью зависела от страхов и причуд работодателей. И, кроме того, в том, что сказала мисс Гилкрист, было много правды. Вы никогда — если у вас есть такая возможность — не наймете женщину, которой предстоит жить с вами бок о бок, если она была хоть как-то замешана в деле об убийстве.
— Но ведь если они найдут убийцу… — начала миссис Бэнкс.
— Ну, тогда все будет по-другому. Но найдут ли они его? Мне кажется, что у полиции нет никаких версий. А если его не найдут, то получится, что я хоть и не самый вероятный, но все-таки кандидат в преступники.
Сьюзан задумчиво кивнула. Мисс Гилкрист действительно ничего не получила от смерти Коры Ланскене, но кто об этом знает? И кроме того, существует так много историй — и историй очень некрасивых — о ненависти и вражде, которые возникают между женщинами, живущими вместе, и которые приводят к неожиданным проявлениям патологической ненависти. И кто-то, кто не знает ни Кору, ни мисс Гилкрист, вполне может решить, что именно так они и жили.
Как всегда, миссис Бэнкс быстро приняла решение.
— Не волнуйтесь, мисс Гилкрист, — сказала она веселым голосом. — Я уверена, что смогу найти вам место у кого-то из своих друзей. И тогда никаких проблем не возникнет.
— Боюсь только, — сказала ее собеседница, к которой вернулась часть ее всегдашней уверенности в себе, — что я не могу выполнять тяжелую домашнюю работу. А вот если речь идет о готовке и легкой работе по дому…
Раздался телефонный звонок, и Гилкрист подпрыгнула от неожиданности.
— Боже мой, кто же это может быть?
— Скорее всего, мой муж, — сказала Сьюзан, быстро вставая. — Он сказал, что будет звонить мне сегодня. — Она прошла к телефону. — Слушаю! Да, это говорит лично миссис Бэнкс. — Наступила пауза, а потом ее голос изменился, став мягким и нежным: — Привет, милый, да, это я. Очень хорошо. Убийство неизвестным лицом или лицами… как обычно… Только мистер Энтвисл… Что? Сложно сказать, но мне так кажется. Да, так, как мы и думали… Все в точности по плану. Я все распродам. Здесь нет ничего, что может понадобиться