Последнее испытание — страница 24 из 51

Сумочка Дебби была потертой, с многочисленными карманами на молнии. В самом большом отделении лежал кошелек, без наличности, но с кредитными картами.

Сумку выбирали явно из соображений функциональности, а не моды. Внутри не отыскалось ничего необычного: связка ключей, тампоны, мятые чеки, обертки от жвачки, презервативы и маленький пакет с «травкой».

Мэйси не собиралась делать далеко идущие выводы о женщине по содержимому ее сумочки. Двадцатиоднолетняя девственница, не пробовавшая «травки», – такая же редкость, как единорог.

Сотового телефона нигде не было. Его отсутствие объясняло, почему Брук не смогла проследить путь девушки до этой парковки. Кто-то или выключил телефон и извлек батарейку, или разбил его.

Кроу вернулась к машине и еще раз осмотрела ее. Стекла целые, следов взлома на дверцах нет. Она также не нашла ни волос, ни крови на сиденье, рулевом колесе или дверных ручках.

Брук вернула телефон в чехол на ремне.

– Я поговорила с управляющим магазина. Он найдет записи с камер.

– Мисс Роберсон заканчивает трехдневную смену, – рассуждала вслух Мэйси, – и останавливается у магазина, чтобы купить продукты, зная, что ее холодильник пуст.

– И покупает лишь самое необходимое. Зарплата у нее только через пять дней.

– И ее перечисляют на карту.

– А потом она сталкивается с кем-то, кто ее вырубает и засовывает в багажник ее же машины. Затем этот кто-то приезжает сюда и перекладывает девушку в другой автомобиль.

– Тогда почему сумочка у нее под сиденьем?

– Думаю, вряд ли это сделал нападавший. У многих женщин есть такая привычка.

– Может, она там с кем-то встречалась? А потом наткнулась на плохого парня?

– Или знала его… – Мэйси перевела взгляд на высокие деревья и горы. Невада какое-то время будет там. – Давайте поедем в «Лакиз» и посмотрим видеозапись.

– Нам повезло, – сказала Брук. – Управляющий обычно хранит записи с камер три дня, а потом стирает. Их ни разу не грабили, а последний раз посмотреть запись потребовалось, когда младший Поллард напился после футбольного матча и разбил витрину. Я скажу Салливану, чтобы он остался и никого сюда не подпускал.

– Отлично. В таком случае не будем терять времени. – У Мэйси зазвонил телефон. Взглянув на дисплей, она увидела номер сестры и, подавив вздох, отошла от машины, сняла перчатки и прочистила горло. – Привет.

Фейт Макинтайр была ее сестрой-близнецом, и этот факт до сих пор не укладывался у нее в голове. Мэйси всегда знала, что родители ее удочерили, и допускала, что у нее могут быть братья и сестры, – но близнец?.. Невероятно.

– Где ты? – спросила Фейт. – Слышимость плохая.

– У входа в национальный парк в долине Шенандоа.

Фейт слегка сбавила тон:

– Я знаю, что ты хочешь вернуться к прежней жизни, но не слишком ли ты торопишься?

Мэйси было неприятно слышать эхо собственных сомнений.

– Всё под контролем. Ты знала меня только покалеченную и слабую. На самом деле я люблю такую работу.

– У тебя усталый голос. Как ты?

Брук, словно почувствовав, что это личный разговор, отошла к своей машине.

– Превосходно. Разве что не отказалась бы от кофе.

– Не верю. Врач советовал тебе не торопить события.

После инцидента сестра всегда была рядом. Она приехала в больницу после операции и говорила с врачами, которые не могли дать гарантии, что Мэйси выживет. Была рядом, когда Мэйси очнулась, растерянная и испуганная, не отходила от нее весь реабилитационный период и вместе с ней плакала на похоронах девочки-подростка, которая умерла, дав жизнь им обеим.

Нельзя сказать, что Фейт была слишком навязчивой в своей заботе. Просто необходимость перед кем-то отчитываться раздражала Мэйси. С детских лет, когда оставалась дома одна, и до своей работы в бюро она привыкла к самостоятельности. Эти новые отношения были непривычными.

– Я никуда не тороплюсь. И впервые за несколько месяцев чувствую себя собой.

– Я завтра тебе еще позвоню, – после долгой паузы сказала Фейт.

Мэйси откинула голову назад и ущипнула себя за переносицу, напоминая себе, что сестра хочет ей помочь. Она действительно волнуется.

– Конечно. Звони. Но ты зря потратишь время. Я в порядке.

– Это мое время, и я трачу его, как хочу.

Губы Мэйси дрогнули в улыбке.

– Спасибо, что беспокоишься.

– На здоровье.

Мэйси сунула телефон в карман, перенесла вес тела на правую ногу и направилась к Беннет.

– Давайте посмотрим записи с видеокамер.

– Держитесь за мной. Не хочу вас потерять.

Услышав в ее словах вызов, Кроу не сдержалась:

– Может, я и не могу быстро ходить, но за рулем у меня проблем нет.

В машине она откинулась на спинку сиденья и стала ждать, пока пройдет боль. Врачи говорили, что нога придет в норму, это лишь вопрос времени. К сожалению, именно времени у нее и не было.

Затем она включила зажигание и вслед за бело-коричневой машиной Брук выехала с парковки в сторону города, к маленькому круглосуточному магазинчику. Выудив из рюкзака три таблетки ибупрофена, проглотила их, надеясь, что скованность движений исчезнет. Воды, чтобы запить горькое лекарство, у нее не было. Минут через десять, когда они затормозили на парковке у магазина, ей уже стало легче, и она спокойно зашла в магазин следом за Брук.

Помещение оказалось довольно большим. Здесь располагались закусочная и маленький продуктовый магазин. За кассой стоял мужчина лет тридцати с густыми черными волосами, коротко подстриженными по бокам и длинными на макушке. Поверх белой футболки с короткими рукавами на нем был надет синий жилет с названием магазина. От запястий к локтям вились разноцветные татуировки. В правом ухе поблескивал маленький бриллиант. На бейджике красовалось имя:

«Бобби».

Увидев Беннет, кассир улыбнулся.

– Помощник шерифа… Я нашел для вас ту запись. Вам будет интересно.

Бобби окинул взглядом Мэйси и явно причислил ее к категории чужаков.

– Можете посмотреть запись в задней комнате, если хотите.

– Спасибо, Бобби. Это специальный агент Мэйси Кроу. Из ФБР.

– ФБР? Я видел вас сегодня по телевизору. Уже что-нибудь нашли?

– Пока нет, но еще рано делать выводы.

– Итак, что мы ищем? – спросил Бобби.

– Я ищу Дебби Роберсон, – ответила Мэйси. – Она до сих пор не объявилась.

– Думаете, это убийца? – спросил Бобби.

– Трудно сказать, – ответила Брук. – Но с вашей помощью мы сумеем это выяснить.

Бобби вышел из-за прилавка и провел их мимо полок с чипсами и холодильников для пива в маленькую чистую комнату с рабочим столом, стулом, доской объявлений с рабочим графиком на месяц, кофейной кружкой и четырьмя остро отточенными карандашами, аккуратно уложенными в ряд. На столе – старенький компьютер, на экран которого были выведены изображения с четырех камер видеонаблюдения.

Бобби щелкнул по правой верхней картинке, отображавшей вход в магазин. Потом перемотал запись на семьдесят два часа назад и нажал «Воспроизвести».

– Я не знал, что она пропала, пока вы не позвонили. Помню, видел ее пару дней назад, но она отлично выглядела, и ничего подозрительного я не заметил.

– Когда она приходила? – спросила Беннет.

– В субботу вечером. Хотела купить кое-что из еды, чтобы протянуть еще пару дней до зарплаты. По ее словам, все деньги она потратила на ремонт проколотого колеса. Я предложил отпустить ей товар в долг, но Дебби ответила, что продержится на сэндвичах с арахисовым маслом и мармеладом.

– Не рассказывала, как проколола колесо? – уточнила Мэйси.

Бобби пожал плечами.

– Наверное, гвоздь поймала…

– Она была одна, когда вошла в магазин?

– Да.

– Вы не помните, где именно она поставила машину? – Кроу надеялась, что в маленьком городе люди чаще обращают внимание на такие мелочи.

– Как ни странно, помню. С самого края.

– Можете предположить почему?

– Потому что тут были старшеклассники. Они всегда заполняют всю парковку и магазин, когда приезжают. Это было после футбольного матча.

– Как сыграла команда в этом году? – спросила Мэйси.

– Так себе. – Бобби покачал головой. – Не самый удачный сезон.

– Не то что «команда мечты», правда?

Хозяин магазина улыбнулся:

– Тот сезон войдет в историю.

– И из-за Тоби тоже.

– Да.

– Вы ее знали? Я имею в виду, что в Дип-Ран все всех знают.

– Да, знал. Она была милой.

– Дебби не говорила, она приехала одна? – поинтересовалась Брук.

– Если кто-то с ней и был, она об этом не упоминала.

Бобби включил быструю перемотку, и Мэйси почувствовала нетерпение помощницы шерифа. Когда время на записи приблизилось к вечеру субботы, та подалась вперед.

На отметке 21.05 Бобби нажал «Стоп», затем «Воспроизведение». Они увидели группу подростков, входивших в магазин. Все хохотали, кроме парня, целующегося с девушкой.

– Двое парней хотели купить пиво, но я им отказал. Не хочу из-за пары школьников лишиться лицензии на продажу алкоголя. И мне плевать, что они из футбольной команды.

Мэйси подумала, что эта фраза предназначалась для Брук. Они обе не отрывали взгляда от черно-белой картинки на экране. Женщина в светлом медицинском халате вошла в магазин, взяла с полок арахисовое масло и хлеб и направилась к кассе. Перекинулась несколькими словами с Бобби и пошла к выходу.

– Это Дебби Роберсон, – сказала Беннет.

Мэйси вглядывалась в лицо женщины, пытаясь выявить признаки стресса, волнения или даже радости от неожиданной встречи. Перед тем как оказаться за границей обзора камеры, лицо Дебби изменилось.

– Можете вернуть назад?

– Конечно.

– Прокрутите на пониженной скорости. – Когда Дебби вышла из магазина, ее рассеянный взгляд вдруг на чем-то сосредоточился. Она что-то увидела. Или кого-то. – У вас есть камера, покрывающая эту зону? – Мэйси указала на верхний правый угол экрана.

– Не полностью, но третья камера снимает с другого угла. – Бобби переключился на нужную камеру, и они увидели часть синего четырехдверного «Форда Фокус». Из машины вышел мужчина, но голова у него была опущена, и рассмотреть лицо оказалось невозможным.