Последнее испытание — страница 37 из 51

– Я же парень. Я не могу забеременеть.

Эти слова больно задели ее. Это был удар ниже пояса. Пришлось считать до десяти, чтобы успокоиться.

– Я имею в виду доверие к плохим людям.

– Прости, мама.

– У таких, как Тайлер Уайатт, есть деньги, чтобы откупиться от неприятностей. Мы с тобой лишены подобной роскоши.

– Я понял. Правда.

– Надеюсь. – Она расслабила пальцы, впившиеся в рулевое колесо. – Бабушка дома?

– Сказала, что придет через несколько минут.

– Хорошо. Увидимся позже. Я тебя люблю.

– Я тебя тоже, мама.

Брук дала отбой и бросила телефон на колени. Времена, когда она могла защитить сына от жестокой правды этого мира, быстро подходили к концу.

Полчаса спустя Брук остановилась на парковке перед домом престарелых. Парковка, освещенная мощными лампами, была заполнена лишь наполовину. В здание входила женщина с букетом цветов, а на тротуаре мужчина толкал инвалидное кресло, в котором сидел старик.

Полицейская вышла из машины и направилась к стойке дежурного.

– Я помощница шерифа Беннет. Мне нужно поговорить с доктором Шоу.

– Он уехал около часа тому назад.

– У вас есть его телефон?

– Конечно. – Дежурная записала номер на листке для заметок.

Поблагодарив женщину, Брук вышла на улицу и позвонила. Брюс ответил после третьего гудка.

– Доктор Шоу. – Голос был хриплым и каким-то прерывистым.

Брук представилась.

– Надеюсь, мы сможем встретиться. У меня есть несколько вопросов по поводу одного из ваших работников.

– Разве вы не знаете? Дебби жива и невредима.

– Да, знаю. Мои вопросы касаются другого человека.

– Кого?

– Лучше не по телефону. – Она услышала приглушенные крики.

– Вы где? Я могу приехать.

– На футбольном матче. Я тренер, так что теперь не самое подходящее время. – Снова послышались одобрительные вопли, и Брюс крикнул: – Молодец!

Беннет подумала о пробирке для взятия ДНК, которая лежала в машине.

– Когда?

– Давайте встретимся у меня в кабинете через два часа. К этому времени я тут закончу и успею вернуться.

– Хорошо.

Отключив телефон, она пошла к машине. Уличные фонари гудели над головой, в лицо бил холодный ветер. Брук протянула руку к дверце – и вдруг почувствовала мурашки на коже и тревогу, поднимавшуюся откуда-то изнутри.

Ее рука скользнула к кобуре, и она окинула взглядом парковку. В здание входил мужчина с инвалидной коляской. Фонари щелкали и шипели. Но на парковке больше никого не было.

Беннет медленно села в машину. Потом какое-то время наблюдала и ждала – сама не зная чего.

Ее вдруг охватило желание увидеть сына. Если жизнь ее чему-то и научила, так это доверять интуиции.

Глава 22

Среда, 20 ноября, 20.00

Невада и Мэйси подъехали к дому, в котором жили Дебби Роберсон и Бет Уотсон. Рядом уже стоял микроавтобус полиции штата, и, согласно распоряжению шерифа, этот дом стал считаться местом преступления.

На тротуаре стояла Дебби Роберсон и, скрестив руки на груди, что-то говорила полицейскому, охранявшему вход.

– Я думала, мисс Роберсон сейчас в доме матери.

– Как видишь, нет, – усмехнулся Невада.

– Кажется, она расстроена.

– Ей чертовски повезло, что она осталась живой.

– Мисс Роберсон, – окликнула Мэйси, когда они подошли ближе.

Дебби повернулась к ним. На ее лице отражались противоречивые чувства – раздражение и страх.

– Мне не разрешают забрать вещи.

– Этот дом – место преступления, – объяснила Мэйси. – Вам туда нельзя.

– Как он может быть местом преступления? Бет нашли не здесь.

– Скорее всего, именно здесь все и начиналось. Местом преступления считается любое место, где взаимодействовали преступник и жертва во время похищения и убийства.

– Ее машины тут нет. Это значит, что вы и с машиной проделаете то же самое?

– Да, как только найдем, – ответил Невада. – Вполне вероятно, что преступник перевозил ее или ее останки именно в этой машине.

Дебби покачала головой:

– Просто в голове не укладывается, что Бет больше нет…

– Я понимаю, – сказал Невада. – Пожалуйста, расскажите нам о ней.

– До того как переехать ко мне, Бет жила в городе полгода. Она из небольшого городка на юго-западе Вирджинии. Она была подругой моей подруги и искала жилье. Мечтала попасть в университетскую программу и выучиться на медсестру. Мы подружились.

– А семья? – спросила Мэйси.

Из дома вышел полицейский. Дебби покачала головой.

– У нее есть брат. Его зовут Марк, но я его никогда не видела.

– Марк Уотсон? – уточнил Невада.

– Да. Кажется, он служит на флоте и сейчас в плавании. С ним будет трудно связаться. Судя по тому, что она рассказывала, больше братьев и сестер у них не было.

– Она встречалась с кем-нибудь?

– В общем, нет. Я хочу сказать, что несколько месяцев назад у нее кто-то был, но по характеру Бет домоседка. То есть была…

Кроме того, Дебби рассказала, что Бет работала от шестидесяти до семидесяти часов в неделю, и все к ней хорошо относились. Никто из персонала или посторонних не проявлял к ней назойливого внимания. Ничего подозрительного. Ничего, что заставило бы беспокоиться о ее безопасности.

– Вы кому-нибудь говорили, что поменялись сменами с Бет? – спросила Мэйси.

– Она сказала, что сама обо всем договорится.

– Вы ночуете у родителей?

– Дома теперь не слишком спокойно. – Дебби печально улыбнулась. – Мама очень напугана и не отходит от меня ни на шаг.

– А ваш бойфренд? – спросил Невада.

– Рейф мне не бойфренд, и его испугало внимание, проявленное к нему в полицейском участке. Он не отвечает на мои сообщения и звонки.

– У вас есть еще подруги?

– Да. Я им позвоню. Мне правда нужно взять кое-что из вещей.

– Это подождет, – сказала Мэйси.

– Дерьмово, – пробормотала Дебби.

– Это точно.

Невада проводил Дебби до ее машины. Склонив голову, он слушал, как она что-то говорила, показывая на дом, но в конце концов девушка покачала головой, села в машину и уехала.

Телефон Майкла звякнул – пришло текстовое сообщение.

– Это от судмедэксперта. Доктор Сквибб займется Бет Уотсон в первую очередь.

– Брук собиралась поговорить с Брюсом Шоу, но я хочу сделать это сама.

– Хочешь расспросить о Синди?

– Да. А также о Бет и о том, как она поменялась дежурствами с Дебби. Мне по-прежнему кажется, что здесь что-то есть, но я не пойму, в чем дело, пока сама не увижу.

Мэйси набрала номер Брюса Шоу. После первого гудка включилась голосовая почта: «Вы позвонили доктору Брюсу Шоу. В данный момент я не могу ответить. Оставьте сообщение. Если нужна неотложная медицинская помощь, звоните 911».

– Доктор Шоу, это специальный агент ФБР Мэйси Кроу. Перезвоните мне. У меня есть несколько вопросов.

Надев латексные перчатки и бумажные бахилы, они вошли в дом, очень похожий на дома других жертв.

– Пока осмотрим место, придут результаты вскрытия, – сказал Невада.

– Брук к нам присоединится?

– Она отправила мне сообщение. Заглянет к сыну и приедет.

– После получения диплома Брюс Шоу сменил несколько городов, затем окончил интернатуру и нашел постоянную работу. Не наблюдался ли всплеск преступности в тех городах, куда он переезжал? Парни его типа просто так не отказываются от самого большого удовольствия в своей жалкой жизни.

Мэйси набрала номер Энди. Та ответила после третьего звонка.

– Порадуй меня совпадением в базе.

– И тебе добрый вечер, агент Кроу, – усмехнулась Энди, давно привыкшая к прямоте коллеги. – Действительно, я нашла два совпадения. В две тысячи седьмом году в Балтиморе две женщины были изнасилованы преступником в маске. Он связывал им руки красной веревкой. Через полгода после изнасилований одна женщина была задушена. И снова красная веревка. В двенадцатом году – две смерти в Атланте. Обеих женщин душили несколько раз, а их руки были связаны красной веревкой… Ах да, все жертвы жили в одноэтажных домах. Я попросила, чтобы все образцы ДНК, собранные на местах преступлений, отправили в Куантико – вместе с материалами дел.

– Ты молодец.

– Согласна.

– Балтимор и Атланта не так далеко от Дип-Ран. Туда можно доехать на машине.

– Я продолжу поиски. Могут найтись и другие случаи. Позвоню, когда будет дополнительная информация по Балтимору и Атланте.

– Может, нам повезет…

– Дело не в удаче, а в средствах коммуникации и компьютерах.

– Попробуй найти что-нибудь о Синди Шоу, – вспомнила Мэйси. – Старшеклассница, исчезла примерно в то же время, что и жертва убийства, которое я расследую.

– Хорошо, поищу.

– Энди, я беру назад все, что говорила о компьютерщиках. – Услышав смех коллеги, Мэйси отключилась и повернулась к напарнику. – Ты все слышал?

– Да.

Дверь дома вела в маленькую гостиную, которую Кроу вчера рассматривала через окно. Теперь она видела, что синий диван был потертым, но когда-то за него выложили приличную сумму. Два стула с зеленой обивкой тоже выглядели старыми, но дорогими. Как и вся остальная мебель.

В коридоре они наткнулись на пирамиду из неоткрытых банок с краской, валиков и кистей, стопок газет и полиэтиленовой пленки.

– Кажется, у моей тети Сьюзен был похожий диван. Такого же цвета, но подешевле. Только она закрывала его пленкой, и когда я садилась на диван в шортах, ноги прилипали, мешая встать. – Девушка провела пальцем по краю стола вдоль границы пыли. – Похоже, эту мебель отдали Дебби пациенты дома престарелых или их родственники. Должно быть, ее любят.

Невада переступил с ноги на ногу, и ремень, на котором висела кобура, скрипнул.

– К ней обращались несколько семей, и она много работала сверхурочно.

– И часто оставалась одна?

– Это еще один аргумент в пользу версии, что ее смерть была запланированной, а не спонтанной.

– Согласна.

В большинстве случаев преступник оставляет какие-нибудь следы: ДНК, волосы, отпечатки пальцев, мусор, след подошвы… Криминалистика называет это «принципом Локара», гласящем, что каждый контакт оставляет след. И чаще всего этот след ведет к поимке преступника.