1
См: ДоД, доклад № ВХ818 RL “Поголовье скота на целинных землях СССР”. Вашингтон, Округ Колумбия, 1971.
2
По оценкам ЦРУ.
3
По оценкам разведки армии США.
4
Генерал Гейнц Гудериан. Предводитель танков / Пер. С. Фитцгиббона. Нью-Йорк: Даттон энд Кº, 1952. С. 65–84.
5
См. в Библии: Исход, XIV, 26–30.
6
В соответствии со статистикой населения из “Всемирного альманаха”, 1972 г.
7
“Боевые корабли”, издание компании “Джейн”, 1971–1972 гг.
8
ТМ — принятое в научной фантастике сокращение термина “телепортация материи”. (Прим. перев.)
9
Святая святых (лат.).
10
Сведение к противоречию (лат.).
11
Ежемесячный иллюстрированный журнал, в основном перепечатывающий материалы из других изданий; редакция находится в США. (Прим. перев.)
12
Дословно: иди со мной (лат.) — справочник, указатель. (Прим. перев.)
13
Умный понимает с полуслова (лат.).
14
Национальное управление США по аэронавтике и исследованию космического пространства. (Примеч. перев.)
15
Vanity — тщеславие, суетность (англ.).
16
Минерализованные органические остатки. (Прим. перев.)
17
Публий Квинтилий Вар — римский полководец, погибший в Германии в 9 году нашей эры. (Прим. перев.)
18
Травянистое растение семейства сложноцветных с желтыми соцветиями. (Прим. перев.)
19
Тройская унция равна 31,1035 грамма. (Прим. перев.)
20
“Хьюго” — неофициальное название Премии за достижения в области научной фантастики (Science Fiction Achievement Award), которая присуждается ежегодно с 1953 года участниками Всемирных конгрессов научной фантастики, проводимых обычно в США. Названа так в честь писателя и издателя США Хьюго Джернсбэка (1884–1967).
21
“Небьюла” — премия в области фантастики, которая с 1965 года ежегодно присуждается ассоциацией “Писатели-фантасты Америки”.
22
* Редакция не располагает полными сведениями об авторах, отмеченных в тексте этим значком.