Бен протолкнулся через толпу и, следуя полученным по телефону инструкциям, повернул направо. Дверь, прятавшаяся между автоматом для игры в пинбол и телефоном, вывела его к скрипучим деревянным ступенькам. Лестница заканчивалась длинным и грязным темным коридором. Внизу гремела музыка, и пол пульсировал под ногами. А что будет, когда подключатся музыканты? Он остановился у двери и постучал.
— Войдите, — отозвался женский голос.
Комната походила на офис, только запущенный. Всю его мебель составляли письменный стол, стул да пустой книжный шкаф. В сухом горшке умирало от жажды какое-то высокое растение.
У стола стояла невысокая, не больше пяти футов и двух дюймов, женщина лет тридцати, с длинными завитыми блондинистыми волосами. Одета она была в замшевый жакет и облегающие джинсы. На ногах сапожки на высоком каблуке, на плече — сумка на ремне.
— По телефону я разговаривал с мужчиной, — сказа Бен.
— Вы разговаривали со Скидом, — сдержанно ответила она.
— Где он?
Бен шагнул к ней.
— Стойте, где стоите, мистер. Здесь я задаю вопросы.
Незнакомка быстро сунула руку в сумку, вытащила огромный револьвер и прицелилась Бену в грудь. Он заметил, как напряглись мышцы на предплечье и запястье.
— Хорошо, я вас слушаю. Что вы хотите знать?
— На кого вы работаете?
— А почему вы думаете, что я на кого-то работаю?
— Имейте в виду, если вас послал Кливер, то живым вы отсюда не выйдете.
Блондинка произнесла это так, что сомнений в ее искренности не возникало.
— Понятия не имею, кто такой Кливер.
— Конечно. — Незнакомка нахмурилась. — Вы откуда?
— Во всяком случае, не местный. Послушайте, мне нужно поговорить со Стивом. Скидом. В общем, с тем, кого так называют. Дело срочное.
Она повела дулом револьвера.
— Легко.
Бен успел рассмотреть оружие. С такими пушками охотники на Аляске ходили на медведей. Из камер барабана выглядывали толстенькие тупоносые пули. Диаметр ствола не меньше полдюйма. Такая штука определенно не для женских рук. Незнакомка уже сейчас с трудом удерживала револьвер в вытянутой руке. Если выстрелит, отдача запросто, как пучок сельдерея, сломает запястье.
— Оружие ведь не ваше. Вам его дал Скид.
Она скорчила гримасу.
— Чье оно — не важно. Вышибить вам мозги и я смогу, не сомневайтесь. И сделаю это с удовольствием. Так что стойте на месте и держите руки на виду.
— Ему бы следовало научить вас пользоваться оружием, прежде чем отправлять сюда в качестве сторожевого пса. Курок-то не взведен. Оно не выстрелит.
Не выпуская его из виду, незнакомка скосила взгляд на револьвер.
— Попробуйте спустить курок, — предложил Бен. — Ничего не будет. Видите вон ту собачку? Нужно захватить ее пальцем и отвести назад.
Она сделала, как он сказал.
— До упора, пока не щелкнет.
В тишине комнаты металлический щелчок прозвучал неестественно громко. Большой барабан на пять патронов повернулся.
— Вот так. Теперь все в порядке. При необходимости сможете легко меня подстрелить. Но прежде позвольте доказать, что я не имею к Кливеру никакого отношения. Кем бы он ни был. Сейчас я подниму руку и отверну полу пиджака. Не беспокойтесь, оружия у меня нет. Я покажу вам свои документы. — Он достал из кармана паспорт и бросил на стол. — Обратите внимание на отметку иммиграционной службы — поставлена сегодня. Меня зовут Бен Хоуп. По паспорту Бенедикт.
Незнакомка осторожно протянула руку, подтянула паспорт поближе, открыла… Револьвер качнулся, и Бен мог бы легко забрать оружие, но он только улыбнулся. Она посмотрела на него, потом снова в паспорт.
— Теперь вы мне верите?
Она опустила револьвер. Взгляд смягчился.
— Ладно. Я вам верю.
— Хорошо. Тогда, может быть, уберете револьвер.
— Да. Конечно.
— Вы не сказали, как вас зовут, — напомнил Бен.
— Молли.
— Рад познакомиться, Молли.
— Итак, мистер Хоуп, что вы делаете в Джорджии?
— Зовите меня Беном. Приехал из Европы, чтобы найти Зои Брэдбери.
— Вы не похожи на человека, которого может заинтересовать эта шлюшка.
— У нее неприятности.
Молли фыркнула.
— Она сама — неприятности.
— И у Скида тоже неприятности. Иначе мне не угрожали бы этой ручной пушкой.
— Извините. Приходится быть настороже.
— Где он?
— Прячется от Кливера.
— Вы проводите меня к нему?
24
Береговая автострада убегала на юг, к Джексонвилю. Давно стемнело. Осторожно постукивавший в ветровое стекло дождик разбушевался не на шутку, и дорога в свете фар казалась черной и скользкой. Первые несколько миль проехали молча, под шорох отбивающих ритм дворников.
— А я бы выпила, — сказала вдруг сидевшая за рулем Молли. — Черт, до сих пор руки трясутся. — Она косо взглянула на Бена и впервые улыбнулась. — Никогда еще в человека не целилась.
— У вас хорошо получилось. — Он достал из кармана фляжку и протянул ей. — Глотните, успокойте нервы.
Молли приложилась к горлышку.
— Мм, отлично. Что это?
— «Лафройг». Солодовое виски десятилетней выдержки.
— Красота. — Она сделала еще глоток, вытерла губы и вернула фляжку. — Откройте бардачок. Прикурите?
Бен открыл.
— Сигары? — удивился он.
— Мой папа такие курил, вот и я пристрастилась. Угощайтесь.
Маленькие сигары «гаванас» в серебристых алюминиевых трубочках. Бен вскрыл две, чиркнул зажигалкой «зиппо», прикурил обе сигары и передал одну Молли.
Она жадно затянулась и выпустила облачко дыма.
— Итак, мистер Хоуп. То есть Бен. Все-таки кто вы такой?
— Человек, который хочет помочь.
— Вы, похоже, чертовски хорошо разбираетесь в оружии. По крайней мере, для англичанина. Я-то думала, оно у вас там запрещено.
— Я не совсем англичанин. Наполовину ирландец.
— И какая ж половина у вас ирландская?
— Хорошая.
Она рассмеялась.
— Тогда понятно. Те англичане, которых я знаю, все как один зажатые мерзавцы.
— Расскажите о Скиде, — попросил он.
— Мы познакомились в юридическом колледже.
— Так вы тоже юрист?
Молли покачала головой.
— Нет. Не прошла экзамен на адвоката. Разнервничалась и завалила. Так что работаю помощником. Сначала помогала Скиду, потом перешла в одну фирму.
— Почему он на встречу со мной послал вас?
— Потому что никуда пойти не может. Да вы сами скоро увидите и поймете.
— И что с ним случилось?
— До него добрались люди Кливера. Чуть не убили. Да и убили б, наверное, если б я полицию не вызвала.
— А кто этот Кливер?
— О нем вам Скид расскажет.
— И какое отношение ко всему этому имеет Зои Брэдбери?
— Мы со Скидом вместе два года. Зои Брэдбери нас развела.
— Насколько я знаю, она бывала здесь пару раз. Останавливалась у некоей мисс Вейл.
Молли кивнула и снова затянулась сигарой.
— Все случилось в ее последний визит, с полгода назад. Скид торчал в баре — это для него обычное место, — и тут вдруг появляется прелестная англичанка. Наверное, он просто не мог устоять. И она, видать, тоже. В кармане у Скида чаще всего пусто, зато трепаться он большой мастер и к девушкам подход знает, этого у него не отнять. — Она невесело улыбнулась. — Я ее видела только раз, в его офисе. Скид объяснил, что у них, мол, дела. Про то, что они трахались все время, пока эта стерва была здесь, он, конечно, упомянуть забыл. Я только через несколько недель узнала, где он пропадал вечерами. — Молли опустила немного стекло и стряхнула пепел с сигары. — Скид даже и не оправдывался. Вот тогда я от него и ушла. Сказала, что видеть его больше не желаю, что все кончено. Он не унимался. Звонил беспрестанно, тягался за мной, говорил, что жить без меня не может. Оставлял сообщения на автоответчике, плакался, грозился, что застрелится.
— Из того револьвера?
— Ага. Из такого только и стреляться — мало что останется.
— Да уж.
— В общем, я решила, что пора с этим кончать, и однажды вечером пошла к нему в офис. Хотела прямо сказать, что я о нем думаю. Поднимаюсь по лестнице и слышу — кричит кто-то. Заглянула — а у него гости. Трое парней. И колотят они его так, что только пыль стоит. Я позвонила в полицию, и тут как раз патруль проезжал поблизости. Только те трое, должно быть, копов заметили и ушли через черный ход. А Скида оставили. Должна сказать, не в самом лучшем виде.
— Когда это случилось?
— Чуть больше двух недель назад. И теперь Скид боится, что Кливер снова до него доберется. Даже в больницу отказывается ехать, хотя, видит бог, медицинская помощь ему ох как необходима.
— Вы за ним ухаживаете?
— Сторожевая собачонка, как вы выразились. А заодно и нянька.
— И что же Скид и Зои? У них действительно были какие-то дела или все в постели и заканчивалось?
— По крайней мере одно дело было точно, — кивнула Молли. — Потому-то у Скида проблемы и начались.
— И что это за дело?
— Скид сам вам расскажет. Уже недалеко.
Она свернула с автострады, и они несколько минут ехали по темным, узким, разбитым проселкам. Слева промелькнул покосившийся указатель с названием какого-то мотеля. Размытый дождем проселок больше напоминал перепаханное поле. Фары вырвали из темноты заросший травой двор с мусорными мешками, разбитой мебелью и сплющенными банками из-под пива. Сам мотель сильно обветшал и нуждался в срочном ремонте. Мутный свет висевших над крылечками и парковочной площадкой фонарей едва пробивал засиженное мухами стекло. Молли пристроилась рядом с каким-то пикапом и заглушила мотор.
Они вышли. Дождь прекратился, но дышалось тяжело — воздух пропитался влагой. В клетке, яростно лая и бросаясь на проволоку, бесились от злости два добермана.
— Новый дом Скида — добро пожаловать.
Свет горел лишь в двух окнах. Откуда-то доносилось приглушенное бормотание телевизора. Псы не успокаивались. Кто-то прикрикнул на них. Голос принадлежал мужчине и определенно не слишком трезвому.