— Вы, должно быть, были напуганы, миссис Арт-рим,— участливо спросил Карр. .
— Да,— подтвердила она.
— Вы смотрели на эту фигуру?
— Да.
— Вы не очень уверены, что фигура обнаженная?
— Почему же, я думала, что это был голый мужчина. Я могла видеть белое тело.
— Но это мог оказаться белый костюм, не так ли?
— Возможно,— с сомнением произнесла она.— Но я так не думаю.
— Вы сказали, что услышали звук выстрела?
— Да.
— Один выстрел?
— Да. .
— И вы подумали, что это именно выстрел?
— Я уверена, что это был выстрел.
— Вы когда-нибудь слышали звук выхлопа машины?
— Этот звук не был похож.
— Вы когда-нибудь слышали звук выстрела автомата?
— Это не похоже.
— А винтовки?
— Нет. Это был револьверный выстрел.
— Вы слышали звуки салюта на празднике четвертого июля?
— Да.
— И, несмотря на это, вы уверены, что различаете все эти звуки?
— Да.
— И это был револьверный выстрел?
— Да.
— А вы не знаете, где была эта обнаженная фигура, когда раздался выстрел?
— Нет.
Вы знаете, кто стрелял? — Карр улыбнулся.
— Нет!
Карр снова улыбнулся.
— Я думаю, все ясно, миссис Артрим.— Благодарю вас. Если вы, подумав, сможете сказать нам, из какого именно револьвера был сделан выстрел, будет великолепно.
Смех, раздавшийся в зале суда, удивил миссис Артрим. Она изумленно и сердито поглядела в зал.
Следующим Селби вызвал Ротерта Пила, одного из офицеров, который был послан к дому миссис Артрим.
Этому свидетелю Карр не стал задавать вопросов.
Потом Селби дал возможность отличиться Отто Ларкину, вызвав его для рассказа о том, как было найдено тело. Ларкин с важным видом занял свидетельское место и ответил на вопросы Селби. Потом в Ларкина вцепился Карр.
— Скажите, начальник, как лежало тело, когда его обнаружили?
— Тело было скрючено и лежало на боку.
Карр прикинулся непонимающим.
— Скрючено и на боку? — повторил он.— Мне это ни о чем не говорит, шеф. Я рад буду, если вы продемонстрируете положение трупа. Покажите мне точно, что вы увидели.
Ларкин клюнул. Он встал со свидетельской скамьи.
— Труп лежал на боку. Колени были вот так... так... и так.
Наверное, впервые в жизни начальник полиции в зале суда пытался изобразить положение трупа. Даже судья Фарадей не смог сдержать веселья. Карр широко улыбнулся и вытер лицо платком.
— Хорошо, шеф. Теперь я понял. Можете занять свое место. Когда вы нашли тело, мистер Ларкин, вы не могли обнаружить рану. Это правда?
— Нет, неправда.
Казалось, Карр смутился.
— Мистер Ларкин, я не собираюсь конфузить вас. Я хочу только выяснить то, что вы видели, но, насколько я понимаю, рана — или раны, возможно, были на правой стороне. Так?
— Да.
— И когда вы впервые обнаружили тело, оно лежало в ущелье?
— Да, сэр.
— А вы смотрели сверху?
— Да, сэр.
Голос Карра внезапно зазвучал торжественно:
— Тогда будьте добры объяснить, каким образом вы могли видеть пулевые отверстия, стоя слева от трупа,
Ларкин тоже повысил голос.
— Не сбивайте меня,— зашипел он.— Труп лежал с правой стороны.
Выражение веселого недоумения появилось на лице юриста.
— И тело в том же положении было поднято? — спросил он.
— Да, и вы не должны сбивать меня.
— Дорогой мой, я не пытаюсь сбивать вас. Я пытаюсь получить сведения и разобраться в вашем утверждении.
— А вы лучше слушайте повнимательнее — и разберетесь,— свирепо огрызнулся Ларкин.
— Но только минуту назад,— Карр вскочил на ноги и драматически поднял палец над головой,— когда я просил вас продемонстрировать положение трупа, вы легли на пол,— палец Карра показал место, где лежал Ларкин,— и пытались лечь, поджав колени, на правый бок.
— Я пытался подтянуть к себе колени! — негодовал Ларкин.
— Я так и подумал,— слова Карра утонули в общем хохоте. Когда смех стих, он продолжал: — Но в дополнение ко всему, почему вы пытались изобразить положение трупа, каким вы его впервые увидели?
— Попробуйте вы лечь в таком положении! — снова вскипел Ларкин.
— Ну?
— Я не пытался особенно точно показывать положение трупа. Я хотел подтянуть колени, как у трупа.
— Однако теперь вы говорите, что труп лежал на левой стороне?
— Так и было.
— И вам легко будет показать, как лежал труп на левом боку?
— Да.
— Так вы пытались запутать меня, когда утверждали, что труп лежал на другом боку?
— Я только пытался положить колени в таком же положении.
— Но я просил вас показать точное положение .трупа.
— Я и делал это,— огрызнулся Ларкин.
Карр преувеличенно громко вздохнул. Он уселся в кресло и устало произнес:
— Хорошо, шеф. Вы заявили, что ваше положение было точным. Потом вы сказали, что оно не точное. Как же так, а? Точное или не точное?
— Мои колени были точно в таком же положении.
— Вы хотите уверить нас, что ноги трупа, были в таком положении, как показали вы?
— Ну, я не могу точно изобразить то, что видел у трупа.
— Значит, положение ног было не точным. И вы лежали на полу не в том положении, что и труп?
— Ну... ну... я не знаю.
— Вы не знаете! — недоверчиво воскликнул Карр.— Вы слышите это?!
— Нет.
— Вы слышите мои вопросы?
— Да.
— Я спрашиваю вас о положении, в котором находился труп,— в голосе Карра слышался металл.— Вы пытаетесь запутать меня?
— Нет.
— Ваши колени не были в точном положении?!
— Я не могу повторить такое положение.
— И вы намеренно лежали не на той стороне?
— Я не делал этого.
— Труп лежал на левом боку?
— Да.
— Значит, вы смогли изобразить положение трупа?
— Я сделал все, что мог. Живой человек не может лежать в положении мертвого. Человек вообще не может всего удержать в уме.
— Чего — всего?
— Ну положения, в котором лежал парень.
— О, я начинаю понимать.— Голос Карра звучал дружелюбно.— Когда я попросил вас продемонстрировать положение трупа, вы пытались это сделать, сложив свои колени. Это отпечаталось в вашем мозгу. И если бы вы в этот момент думали о том, на каком боку лежал труп, вы бы тоже легли. Но вы не уловили, что нужно показать оба эти положения одновременно.— Так?
— Нет, это неправда!—закричал Ларкин.
— Но я думаю; что вы говорили правду. Вы сказали, что не можете запомнить положение, в котором лежал труп.
Ларкин задумался.
— Там много всего,— пробормотал он.
— О, простите меня! Чего еще много, начальник?
— Ну, положение рук тоже.
— Руки трупа были сложены на коленях. Неправильно понял?
— Нет,— с торжеством отозвался Ларкин.— Руки были сложены на груди и прижаты.
Карр недоверчиво нахмурился:
— Насколько я понял, вы утверждаете, что руки были на груди?
— Да.
— А когда вы были на полу, ваши руки были на коленях.
— Ну, я не имел в виду этого положения. Я держал их.
— Колени?
— Конечно.
— Но... О, я понимаю, шеф. Вы только пытались руками придержать колени. Это правильно?
— Да.
— Значит, вы не пытались придать рукам положение,-которое было у трупа?
— Нет, не совсем. Я не мог сделать этого.
— И ваши руки не занимали правильного положения?
— Нет.
— И вы не лежали на том же боку, что и труп? Это так?
— Ну., .ну... так.
— И ваша неспособность принять точное положение идет от того, что вы не смогли все это вместе удержать в голове? Так?
— Ну, я не мог точно все проделать.
— Но, шеф, я только пытаюсь цитировать ваши слова. Я помню, вы только что говорили, что не смогли все удержать в голове. Три такие вещи, как положение ног, положение рук и положение всего тела. Насколько я понял, три эти вещи вы запомнить не в состоянии... Это все. ... Злой и мрачный Ларкин опустил голову.
— Допрос свидетеля окончен,— произнес судья.— Вы можете оставить это место.
— Вызываю Джеймса Праджа,у-объявил Селби.
Джеймс Прадж, высокий и худой мужчина, вышел вперед и принес присягу. Когда он занял свидетельское место, Селби начал задавать вопросы.
— Ваше имя Джеймс Прадж. Вы живете в Медисоне в Крествью Румс?.
— Да, сэр.
— Ваша профессия, мистер Прадж?
— Сотрудник медисонской городской полиции, сэр,
— В частности, чем вы занимаетесь?
— Я шофер полицейской машины.
— Ив ночь на седьмое вы находились на работе?,
— Да, сэр.
— Сколько вам лет?
— 28.
— Теперь разрешите обратить ваше внимание на события, имевшие место в два часа Седьмого числа этого месяца. Вы ездили в Оранж Хейтс?
— Да, сэр.
— По какому делу?
— Мы получили сообщение из нашего управления. По радио. Они вызвали нашу машину и сообщили, что возле дома 2332 по Оранж Хейтс драйв находится какой-то бродяга, и велели расследовать.
— И вы это сделали?
— Мы поехали туда.
— В котором часу вам сообщили об этом?
— В семь минут третьего.
— Вы помните, когда приехали на место?
— Да, сэр. Было двенадцать минут третьего.
— Вы видели или слышали что-нибудь необычное?
— Мы услышали звук выстрела и увидели вспышку, которая бывает при стрельбе из револьвера.
— В котором часу это было?
— В двенадцать минут третьего.
— В каком направлении это было.
— С севера от ущелья. Между домами № 2332 по Оранж Хейтс драйв и № 2419 по той же улице. Ближе к дому №2419.
— Можете допросить свидетеля.,— предложил адвокату Селби.
— Вопросов не имею,— отозвался Карр.
—. Следующий свидетель Френк Картер,— объявил Селби.
Картер принял присягу. Он сообщил имя, адрес, возраст— 26 лет, что служит в полиции.
— Вы были по делу на Оранж Хейтс седьмого числа?
— Да.
— В котором часу?
— В одиннадцать сорок одну, за девятнадцать минут до полудня.
— И что привело вас в этот район?