Последнее убийство — страница 20 из 57

— Вы не задержите их и на пару минут, Дуг. Они оскорбят вас и уйдут. Сэм Ропер очень зол на вас.

— Это верно,— усмехнулся Селби.— Но, я надеюсь, мой вопрос задержит их на несколько минут.

— Хорошо, Дуг, иду.

Селби направился к миссис Артрим, которая мирно беседовала с Ропером.

— Я буду вам очень признателен, миссис Артрим, если вы ответите мне на один вопрос.

— Какой?

— Когда мы обыскивали ваш дом, то обнаружили, что одна из этикеток на одеяле «Гудсон Компани» отсутствует. Вы случайно не знаете, где она?

Селби внимательно наблюдал за ней. Краска медленно сошла с ее лица. В глазах отразился панический страх. Но Селби был не единственный, кто наблюдал за ней. Сэм Ропер, до этого хмуро смотревший на прокурора, взглянул на миссис Артрим и понял, что его клиентка в замешательстве.

— Не отвечайте на этот вопрос, посоветовал он.

— Почему же? — спросил Селби.

— Потому что это не ваше дело,— ответил Ропер.

— Я думаю, что мое.

— Ну а я, нет. Во-первых, вас не касается, что находится в этом доме; во-вторых, вы не имеете права рыться в вещах; в-третьих, моя клиентка может делать со своими вещами все, что ей вздумается, и, в-четвертых, если вы хотите, чтобы моя клиентка отвечала на ваши вопросы, вызовите ее как свидетеля,

— Насколько я понимаю,— заметил Селби,— ее свекор исчез при таких обстоятельствах, что нетрудно предположить «преступление. И после этого вы советуете ей не отвечать на вопросы, которые могут осветить его местонахождение?

— Ну, мы ответим на другие вопросы,— нахмурился Ропер. Он понял, что попал в неудобное положение.

— Так вы ответите мне, миссис Артрим?

— Не отвечайте,— повторил Ропер.

Она сжала губы и отвернулась.

— Благодарю вас,— Селби вежливо поклонился. Издали ему кивнул Карр.

— Довольно умно действуете,— похвалил он.

— Ничего особенного,— улыбнулся Селби.

— А я делаю для этого парня все, что могу,— сказал Карр.

— Кстати, вы мне еще ничего не сообщили о вашем местопребывании во время убийства,— заметил Селби.

Ресницы Карра дрогнули, но улыбка не сошла с его лица.

— Да, я ничего не сказал,— подтвердил Карр и быстро отошел в сторону.

Селби разыскал шерифа, и они вместе направились в кабинет Брандона, где их уже ждала Сильвия Мартин.

— Все в порядке,— сказала она.

— Сколько?—спросил Селби.

— 32779.

Селби достал записную книжку, вырвал из нее листок и положил на стол перед шерифом.

— Посмотри, Рекс. Когда мы последний раз видели машину, на спидометре было 32 486 миль, а сейчас спидометр показывает 32 779 миль.. За такое короткое время миссис Артрим наездила 293 мили. Интересно, где она была?

— Наверное, ездила в Лос-Анджелес,— предположила Сильвия.

Селби молча смотрел на цифры.

— Послушайте, Сильвия,— попросил он,— я хочу, чтобы вы понаблюдали за этой машиной. Всюду, где вы ее увидите, снимайте показания спидометра.

— Ты хочешь знать, где разъезжает эта машина? — спросил Брандон.

— Я хочу знать, где была машина в ночь убийства.

— Но она может не вернуться назад в то же место.

Может,

— Я проверил все показания автомобильных клубов в радиусе сорока пяти миль от Медисона,— сказал шериф.— И узнал насчет ремонтируемых дорог. .Здесь есть несколько объездов, но эти дороги не асфальтировались. Где-то должен быть еще один объезд.

— Да, но где? — спросил Селби.— А ты нашел что-нибудь в связи со смертью Джеймса Артрима? Какой-нибудь намек, что это она его убила?

— Ничего. Ее даже не было в то время в машине. С ним был только его отец. Миссис Артрим приехала примерно через полчаса после катастрофы.

— Это дело с амнезией что-то мне не нравится,— проговорил Селби.

— Мне тоже, Дуг, и я склонен думать, что она скорее убила своего свекра, чем мужа.

— По послушай, Рекс, это же все связано. Мотивом убийства отца было то, что она боялась возвращения его памяти. Следовательно, она в чем-то виновата перед ним.

— Ты имеешь в виду, что если бы в ее прошлом не было ничего плохого, то ей нечего было бы бояться возвращения к нему памяти?

— Верно.

Брандон покачал головой.

— У нас слишком уж много следов,— сказал он.

— Хотя ни один нам не помогает,— добавил Селби.— Мы бродим по чьим-то следам, но толку от этого чуть.

— А мне это нравится. Я не хочу ничего общего иметь с Ларкиным, но он меня с ума сведет. Видишь, толпа во дворе суда и все о чем-то болтают?

— Знаю,— согласился Селби,— но перед присяжными будет еще хуже.

— Ты, так же, как и я, знаешь, что не так уж и важно знать, в каком положении был труп.

— Да, Рекс, это отличная работа для адвоката. Они подсунут в присяжные своих людей, и потом попробуй их в чем-нибудь убедить. И они его оправдают. Представляешь?

— Значит, ничего нельзя сделать, Дуг?—спросила Сильвия.

— Трудное у нас положение — проговорил Селби.

— Но разве мы не можем сразиться с ними? Разве мы ничего не сможем им противопоставить?

— Когда вы попытаетесь что-нибудь сделать,— сказал Селби,— толпа будет против вас. Она всегда настроена против прокурора. Нет, единственный путь для нас — иметь твердые доказательства.

— А если применить какой-нибудь трюк? — спросил Брандон.

— Трюк может помочь, если будет проделан с умом.

— Тогда действуй, Дуг.

Селби покачал головой:

— Здесь много шансов осудить невиновного. Мне это не нравится. Я хочу настоящей работы. Я хочу удачи, но честной. Я хочу победить логикой, убедить присяжных, что я прав.

— Дуг, вы в таком же положении, как и Риббер,— сказала Сильвия.

— Его этим не убедить, Сильвия,— кивнул Рекс Брандон.

— Это же несправедливо! — негодовала Сильвия.

Селби усмехнулся:

— Нет. Я иду даже дальше, чем хотел. Есть еще одежда. Мы знаем по найденному костюму, что пуля не прошла насквозь. Пуля прошла через пиджак и жилет. По размеру пятна... Ну, я пока помолчу про это. Карр, очевидно, не знает, что костюм у нас.

— А если бы знал, что бы это ему дало?

— Немного. А мы представим это суду.

.— Зачем, Дуг?

— Это часть доказательства.'

— А это не пойдет на пользу и другой стороне?

— Не знаю. Я поговорю об этом с Гаулинсом. Я попрошу его зайти сюда... А вот и он сам.

— Входите, Гаулинс,— пригласил Селби.— Садитесь. Это мисс Мартин. Она работает в одной из наших газет, Я хочу вас кое о чем спросить.

— Пожалуйста.

Селби кивнул шерифу:

— Покажи костюм, Рекс.

Брандон мгновение колебался, потом открыл сейф и достал костюм. Селби подвинул его Гаулинсу;

— Что вы скажете об этом? — спросил он.

Криминалист углубился в осмотр вещей.

— Похоже, что эта шерсть была на пуле «Питерса»,— произнес он.— Вы думаете, что этот костюм принадлежал убитому?

— Мы уверены в этом.

— Тогда он был в костюме, когда его застрелили.

Селби кивнул, Гаулинс достал сигарету и закурил.

Взгляд его был устремлен в окно.

— Ну? — спросил Селби.

— Если бы я был на вашем месте, мистер Селби,— сказал Гаулинс,— я бы просто забыл об этом костюме, если в деле нет ничего более существенного, что вы можете предъявить.

— Что вы хотите этим сказать? — спросил Брандон.

— Другая сторона знает об этом?

— Нет.

— Тогда я забыл бы про этот костюм.

— Почему?

— Судя по характеру пятен крови и тому, что было значительное кровотечение, я бы сказал... Ну, в общем, пуля «Питерса» была смертельной.

— Даже имея в виду утверждение миссис Артрим, что мужчина, которого она видела, был голым и видела она его за несколько минут до выстрела?

Гаулинс тщательно обдумывал свои слова.

— Этот костюм,— произнес он,— если он- принадлежал убитому, является косвенной уликой. Адвокатам часто нравятся подобные улики, и как бы малы они ни были, чаще они являются более важными, чем показания свидетелей. По-моему, человек, который носил этот костюм, был убит, и выстрел, произведенный в него через костюм, был смертельным. Если этот костюм принадлежал Мортону Талмену, я говорю вам, что пуля, которую в него выпустили через костюм, была смертельной.

— И если продолжить вашу мысль,— спокойно закончил Селби,— то пуля «Винчестера» была выпущена в труп.

— Да.

Наступило молчание.

— Если вы не примете мой совет, мистер Селби,— заговорил наконец Гаулинс,— вы позволите обвиняемому подтвердить свою невиновность. Поскольку моя работа здесь закончена, я возвращаюсь к себе. Никто не узнает, что я видел костюм.

Селби упрямо покачал головой.

— Нет,— сказал он.— Я не пойду этим путем. Когда Питер Риббер предстанет перед судом, я предъявлю все доказательства, которые у меня есть.

Гаулинс пожал плечами.

— Это будет вашим провалом,— сказал он.— Я не собираюсь напоминать вам, Селби, что окружной прокуpop не должен так действовать. Они не осудят его. Им нужны настоящие доказательства вины. Они выпустят его за недостатком улик. А люди станут говорить, что это победа старого А. Б. К-

— Вы видели его в других делах?—спросил Брандон.

— В целой дюжине. Дела, которым я был свидетелем. Он хитер. Он никогда не устраивает перекрестного допроса, если не уверен, что вытянет то, что ему нужно.

Брандон собрал вещи и спрятал их в сейф.

— Сильвия,— обратился Селби к девушке,—я хочу, чтобы в завтрашнем номере вашей газеты было опубликовано, что обнаружен костюм с пятнами крови. Сообщите, что костюм был найден в местном отделении фирмы химчистки и что прокурор и шериф полагают, что этот костюм был на Мортоне Талмене, когда его поразила пуля «Питерс Компани».

Сильвия удивленно посмотрела на него. Потом кивнула-:

— Я буду рада сделать это для вас, Дуг.

Рекс Брандон вздохнул.

— Я восхищен вашей честностью, мистер Селби,— проговорил Гаулинс.

Глава 12

В пятницу утром Карр позвонил Селби из Лос-Анджелеса.

— Я хочу, чтобы дело Риббера было немедленно передано в суд,— сказал он.— Я думаю, что имею на это право. Суд не будет слишком жестоким,