— Но почему он так рвется в суд, Дуг? Что он задумал?
— Он рассчитывает на то, что мы не сможем представить суду достаточно доказательств. Мы не сможем доказать вину Риббера, и присяжные оправдают его. После суда он начнет смеяться над нами, говорить, что наши криминалисты ошиблись.
— Но он не сделает этого.
— Я не уверен. А если сделает? Мы станем посмешищем.
— Не могу себе это представить.
— А я могу,— сказал Селби.— Таков Карр. Он один из тех адвокатов, которые ничем не брезгают.
— А что вы собираетесь делать? — спросила Сильвия.
— Я постараюсь смешать его карты. Я не могу явиться во вторник в суд без доказательств. Я не могу от чистого сердца просить присяжных наказать Риббера, потому что не уверен, что он действительно виновен.
— Но ведь не духи же оставили револьвер на месте преступления? — удивился Терри.
— Конечно,— согласился Селби,— но обычно уничтожают следы, надевают перчатки и вообще не забывают револьверов. Я абсолютно уверен, что Риббер оставил отпечатки на револьвере и забыл его возле трупа специально для полиции.
— Ты прав, сынок,— кивнул Брандон.
— Итак, начнем,— сказал Селби.— Помни, Боб, через пять минут войдешь в комнату.
Селби повел их в комнату для допросов, где в сопровождении надзирателя его уже ждал Риббер.
— Хелло, Риббер,— приветствовал его Селби.
Риббер криво усмехнулся:
— В чем дело?
— Мы хотим поговорить с вами.
— Ну, а я не хочу разговаривать без своего адвоката. Вы знаете, где он, так позовите его. Когда он придет, я буду разговаривать.
— Вы не ответите на несколько формальных вопросов? — спросил Селби.
Риббер рассмеялся:
— Знаю я вашу формальность! Вы наверное думаете, что я только вчера появился на. свет. Зовите моего адвоката. Он для того и существует.
— Он слишком хороший адвокат.
— В этом вы правы.
— Хитрый, ловкий, проницательный.
— Ну и что же?
— Он производит впечатление человека, который думает, прежде чем что-нибудь сделать.
— Допустим.
— Человек может играть с Карром, даже сделает два ша^а, но на третьем шагу поймет, что попался сам.
Риббер подозрительно уставился на Селби:
— Если вы пришли сюда сказать что-нибудь, говорите.
— Вы достаточно умный парень,— начал Селби.
— Да?
— И этим вы мне нравитесь.
— Ну, я достаточно умен, чтобы молчать. Как нравится это?
— Вы не знаете, будет ли Карр представлять миссис Артрим?
— Спросите его.
— Я думал, вы знаете. У нее достаточно денег.
— Ну и что?
— Однажды я слышал прекрасную историю,—спокойно продолжал Селби.— Двое мужчин рассуждали о чувствах повешенных. Они перекинули веревку через стропила. Один из них встал в кресло. Он накинул веревку себе на шею и, держа в руках второй конец, подтянул себя на пару дюймов от кресла, а второй стоял и смотрел. Потом первый парень опустил веревку и рассказал приятелю о своих ощущениях. «А теперь попробуй ты». Его приятель надел веревку на шею и подтянул себя. А в это время его друг выбил из-под него кресло.
— Ну? — заинтересовался Риббер.
— Друг посидел, почитал газету. А перед уходом подставил кресло на место под ноги приятеля. Но тому оно уже больше не пригодилось. Коронер констатировал самоубийство.
— Ну? — голос Риббера дрогнул.
Селби пожал плечами.
— Это все,— сказал он.— Самоубийство.
— Кретины!—заорал неожиданно Риббер.— Почему вы рассказываете мне эту сказку? Если хотите, чтобы я отвечал на вопросы, позовите Карра. Не позовете его, можете убираться к черту!
— В этом рассказе есть мораль, Пит,— не обращая на него внимания, продолжал Селби.— Никогда не суйте добровольно голову в петлю.
— Убирайтесь отсюда!
— Теперь о нашем деле,— продолжал Селби.— Одна вещь сразу показалась мне нереальной. Я сказал себе, что для такого парня, как Риббер, неестественно оставлять на месте преступления оружие со своими отпечатками. Ну я и подумал, что такой парень мог сделать это, чтобы защитить кого-то другого. И заодно устроить ловушку. Но зачем? Ну и я стал продолжать расследование, Пит. И нашел.
— Что вы нашли?! — завопил Риббер.— Вы ничего не нашли!
— Как я уже сказал, Пит, вы будете удивлены, узнав, что я нашел. Я сказал, что не мог примириться с мыслью, что вы забыли возле Мортона Талмена свой револьвер с отпечатками. Ваш друг умер до того, как в него угодила пуля «Винчестера». И внезапно я все понял. Я не стану до суда рассказывать вам, что я подумал. А сегодня утром я нашел другое доказательство. Правда, я еще не мог во всем разобраться. Но потом я вспомнил рассказ о двух друзьях и начал смеяться. Я пошел к своему другу шерифу и сказал ему: «Рекс, а не похоже ли, что Пит Риббер добровольно сунул голову в петлю, а кто-то другой вышибет из-под его ног кресло?» Я же вам рассказал о результате опыта двух друзей. Я, конечно, не могу допустить этого. Человек, которого повесят, автоматически становится убийцей. Но люди должны знать, кто действительно убил Мортона Талмена.
— Болтаете, болтаете...— пробормотал Риббер.
Открылась дверь и вошел Терри.
— Вот он,— сказал Боб.
— Вы нашли его? — воскликнул Селби.
— Да.
— Пули «Питерса»?
— Да.
— А отпечатки?
— Есть,—Терри открыл деревянную коробку и достал револьвер.
— Вы нашли его там, где я предполагал?
— Да.
— Давайте скорее.
Никто в комнате, казалось, не обращал внимания на Риббера, все смотрели на револьвер. Риббер платком вытирал вспотевший лоб. Селби достал из кармана карточку и протянул ее Бобу. Тот внимательно осмотрел ее.
— О’кей, шериф,— обрадовался он.— Отпечатки те же самые.
Брандон подошел к двери, открыл ее и крикнул, чтобы принесли карточку с отпечатками Риббера, которые сняли у него в тюрьме.
— Только ничего пока не говорите, Боб,— предупредил Селби.— Смотрите внимательно и молчите.
Терри взял карточку у шерифа, осмотрел ее.
— Все верно,— сказал он.— Куда это отнести, мистер Селби?
— Положите в сейф шерифа. Все эти карточки с отпечатками, оружие, данные Гаулинса должны лежать вместе. Гаулинсу скажите, чтобы еще раз все внимательно проверил. Вы поняли?
Терри кивнул, убрал револьвер в ящик и вышел.
Селби достал из кармана трубку и хмуро посмотрел на Риббера.
— Ну, Пит,— сказал он,— будь я проклят, если того, что я знаю, не будет достаточно для присяжных.
— Умные вы парни,— проговорил Риббер,— ой какие умные!
Селби засмеялся.
— Да, мы умные,— согласился он.
Селби, шериф и Сильвия вышли из комнаты и захлопнули за собой дверь. А в комнате остался Питер Риббер, в задумчивости потиравший лоб.
— Все в порядке, Рекс,— говорил Селби.— Теперь яйцо у нас и мы положили его в инкубатор. Посмотрим, что вылупится.
— Вылупится? — переспросил шериф.— Какого именно цыпленка ты ждешь?
— Будь я проклят, если знаю, но что-то должно вылупиться.
— Вылупится,— сказала Сильвия.— Я уверена. Видели бы вы его лицо, когда рассказывали о двух друзьях.
— Я боялся, что он учует крысу, которую я ему подложил.
— Теперь он будет волноваться больше, чем за все предыдущее время.
— Ну, для него здесь нет ничего волнительного,— проговорил Селби.— Мы нашли револьвер с его отпечатками. Все вышло по плану.
— Но что это даст, Дуг?
Селби пожал плечами:
— Я думаю, мы на правильном пути, но трудно предугадать, каков будет конец.
— Может быть, нам лучше вернуться и спросить у него? — предложил Брандон.
— Нет,— ответил Селби.— Пусть побудет в одиночестве, но надо понаблюдать за ним, Рекс.
— А если он вызовет Карра и тот явится к нему? Карр все поймет и обвинит тебя в применении третьей степени. Что тогда?
— Он слишком умен. Мы же не пытались заставить его говорить. Что же это за третья степень, которая не развязывает преступнику язык?
— Но, по-моему, все же лучше, чтобы Карр не разговаривал с ним.
— Я не уверен. Карр посмеется над этим: Но он очень умен, этот Карр. И Риббер это знает. Риббер проведет сегодня бессонную ночь.
Шериф засмеялся:
— Ты думаешь он будет размышлять, а нам доложат, что он храпел всю ночь.
— Надо найти какую-нибудь шляпу его размера, Рекс,— сказал Селби.— Часов в десять вечера прислать ребят, чтобы они ему ее примерили. Лучше всего взять черную шляпу с пятнами крови. Причем пусть его вызовут из камеры для примерки, а потом отправят назад. А после полуночи надо проделать такой же трюк с перчаткой на правую руку. Держу пари, что после всего этого он не заснет.
— Но, запротестовал Брандон,— допустим, что это он убийца. Он знает, как это произошло и когда. Он знает, где была шляпа и была ли, где были перчатки и что он с ними сделал.
— Верно. Но он будет думать, что именно Карр выдал нам эти улики.
— Черт возьми,— усмехнулся Брандон.— Ты здорово все придумал, .
— Хуже всего, Дуг,—сказала Сильвия,— если Карр догадается, что вы хотите сделать, и предупредит Риб-бера.
Селби обнял Сильвию за плечи.
— Все будет в порядке,— успокоил он.
— Что вы собираетесь делать, Дуг?
— Рассказать ему.
— Рассказать ему?
— Вот именно.
— Вы с ума сошли, Дуг.
— Он хитер как лиса! — с восхищением сказал Брандон.
— Но я не понимаю, Дуг.
— Если я расскажу Карру о наших намерениях, он, естественно, предупредит своего клиента,— объяснил Селби.
— Конечно.
— И поскольку это правда,— продолжал Селби,— Карр расскажет Рибберу все, что узнает от меня, и передаст наш разговор. Иначе говоря, он повторит Рибберу все полностью.
— Ну и что? — не понимала Сильвия.
— Все, что мне нужно, это напомнить Рибберу, что его подсунули вместо другого. Если то, что я скажу Карру, прозвучит достаточно убедительно и Карр расскажет об этом Рибберу, то последний начнет думать, что Карр лжет.
— Дуг, это похоже на бред,— сказала Сильвия,— но мне это нравится. Это уже не третья степень. Это четвертая...