Последние часы в Париже — страница 17 из 61

Когда они удалились спустя несколько минут, Элиз стукнула кулаком по прилавку.

– Ты ведь знаешь, что они теперь думают?

– Извини. Мне не следовало приходить сюда.

– Да уж. Люди любят посплетничать.

Он отвернулся, но не мог заставить себя уйти.

– Они собираются устроить облаву в приюте? – произнесла она вполголоса, не глядя на него.

– Могут. – Он снова надел китель. Застегивая пуговицы, он с тревогой наблюдал за ней. – Я сожалею, Элиз.

– Просто уходи, – прошипела она себе под нос.

Глава 19

Париж, апрель 1944 года

Элиз


Я больше не ходила на работу пешком через Люксембургский сад. На самом деле я намеренно избегала садов и парков, их давно облюбовали откормленные немецкие солдаты для прогулок со своими подружками-француженками, и я ужасно боялась наткнуться на того, кто меня арестовал. Меня беспокоила и судьба приюта. Я предупредила тамошних женщин, и они согласились пока не отправлять детей на границу, но это означало, что у сирот было больше шансов попасть под раздачу, когда полиция не сможет выполнить квоты на депортацию. Как-то ночью я долго не могла уснуть, и мне в голову закралась безумная идея. Она была слишком опасной и рискованной, чтобы делиться ею с кем-либо, но чем больше я думала об этом, тем более осуществимым казался мой замысел, однако прежде нужно было посоветоваться с мсье Ле Бользеком.


После работы я отправилась в книжный магазин. Мсье Ле Бользек оторвал взгляд от кассы, когда за мной закрылась дверь.

– Элиз, как ты?

– Все хорошо, спасибо. – Я прошла мимо молодой женщины, просматривавшей книги на передней полке.

Я подождала, пока она уйдет, и когда магазин опустел, заговорила:

– Можете запереть дверь?

Не говоря ни слова, он перевернул табличку на двери надписью «Закрыто» наружу и щелкнул замком, после чего поспешил обратно ко мне.

– На днях я совершила одну глупость, – начала я. – Пнула ногой тот дурацкий знак Interdit aux Juifs. – Слова срывались с моих губ, как будто жгли меня изнутри.

– Элиз! – Его глаза округлились от потрясения. – Кто-нибудь видел?

– Солдат.

– Что?!

– Он арестовал меня. Отвез на рю де ля Помп.

– О боже!

– Он оставил меня в коридоре, возле кабинета. Они собирались допрашивать меня.

Кровь отхлынула от лица мсье Ле Бользека, и он оцепенел.

– Допрашивать тебя?

– Тот немец, Себ… Себастьян… ну, вы его знаете… так вот он меня спас. Вывел оттуда. Прямо у них под носом.

– Себастьян Кляйнхаус?

Я кивнула.

– У тебя забрали удостоверение личности?

– Нет. Я не смогла его найти.

Он разразился глубоким горловым смехом, полным облегчения. Но так же внезапно, как рассмеялся, оборвал свой смех.

– Что сделал Кляйнхаус?

– Он сказал мне следовать за ним и вывел из здания. Потом приказал идти прямо домой.

– Боже мой! Он спас тебе жизнь!

– Даже не знаю, чем бы все кончилось, если бы не он. – Мы оба помолчали с минуту, мысленно представляя то, что знали наверняка. Меня бросили бы в камеру, откуда я вряд ли бы вышла. – Я думаю… начинаю думать, что, пожалуй, ему можно доверять.

– Возможно. – Он потер переносицу указательным пальцем. – Наверное.

– Он предупредил меня о приюте.

– Я же говорил тебе, что они следят за домом, – вполголоса проговорил мсье Ле Бользек, быстро оглядывая пустой магазин.

– Но если будет облава, они заберут детей. – Он посмотрел на меня грустными глазами, но ничего не сказал. – Я думала о том, что вы говорили, – продолжила я, пытаясь оценить его реакцию, понимая, что, как только расскажу ему, чем занимаюсь и что замышляю, пути назад не будет. – О том, что он чувствует себя виноватым и одиноким. И что его можно использовать.

– Использовать его? Разве я так говорил?

– Именно так.

– Мне жаль этого парня. Он кажется таким потерянным и да, одиноким, вдали от дома, вдали от своей семьи. К тому же он проявил себя храбрым, храбрее, чем я думал. – Мсье Ле Бользек пристально посмотрел в мое лицо. – Должно быть, ты ему очень нравишься, раз он пошел на такой риск.

Я почувствовала, что краснею.

– Может быть. – На самом деле я знала, что нравлюсь ему; я видела это в его глазах, когда он смотрел на меня так, будто искал во мне что-то – не спасение ли? При других обстоятельствах меня бы тоже потянуло к нему. Мне нравились его мальчишеские манеры, серьезный взгляд, выразительный рот. Но не об этом я собиралась сейчас говорить. Или даже думать, если на то пошло. – Мне интересно, могу ли я обратиться к нему за помощью.

– За помощью? Что ты имеешь в виду?

– То, что он сказал о приюте, и подозрения в том, что детей тайно вывозят, – все это правда. Я уже вывезла одиннадцать детей. И передала их нашему passeur. – Глаза мсье Ле Бользека округлились еще больше, и атмосфера стала удушливой. Я медленно выдохнула. – Я занимаюсь этим последние шесть месяцев. Никто не знает. Только женщины в приюте.

– Но, Элиз. – Его голос дрожал. – Если их арестуют, они заговорят. Они назовут твое имя.

Я кивнула, чувствуя, как страх поднимается из самого нутра.

– Я вынуждена пойти на этот риск. – Закрывая глаза, я проглотила свой ужас. – Думаю, можно использовать Себастьяна. Он мог бы вывести оставшихся детей. Их всего шестеро. Никто ничего не заподозрит, если немецкий солдат выйдет из приюта с детьми. Подумают, что он забирает их в лагерь.

– Ты не можешь просить его об этом!

– Думаю, что могу. – Я помолчала. – И думаю, что он согласится.

– Нет! Это может оттолкнуть его. – Он сокрушенно покачал головой, обхватив ее руками.

– Оттолкнуть?

– Да, если он решит, что мы его используем, он может нас сдать.

– Я не думаю, что он это сделает. Он сожалеет о том, что ему приходится носить эту форму.

– Сожалеть – это одно. А делать что-то – совсем другое. Он рискует своей жизнью.

– Как и мы! Каждый раз, когда веду детей на прогулку, я рискую своей жизнью, но потом думаю о них и о том, что бы я чувствовала, если бы сидела сложа руки. Мы должны делать все, что в наших силах.

– Ты права, но…

– Мы должны попросить его. Нельзя больше ждать, это рискованно.

– Я не знаю, Элиз. Мы должны быть уверены.

– Думаю, это стоит того, чтобы рискнуть. Ради детей.

– Возможно, но страх способен развязать язык даже лучшим из лучших.

– Вы же сами сказали, что он храбрее, чем кажется.

– Не лови меня на слове. Я знаю, что он пошел на огромный риск ради тебя на днях. Но не факт, что он сделал бы это снова.

– И все-таки я хочу попросить его. – Я говорила решительно, с большей уверенностью, чем чувствовала на самом деле. – Если ему удастся раздобыть машину, он сможет посадить в нее детей, там они переоденутся, и он привезет их сюда, высадит где-нибудь за углом. Мы спрячем их здесь на время, пока не договоримся с passeur. Подумайте сами. Никому и в голову не придет искать детей в книжном магазине. И если мы не сможем достаточно быстро найти проводника, попросим людей, которым доверяем, забрать детей.

– Нет, Элиз. Нет. Это слишком рискованно. Представь, что подумают люди, если узнают, что здесь проживают дети.

– Что же нам тогда делать? Просто ждать следующей облавы? – Глаза защипало от непролитых слез.

Он почесал бакенбарды, качая головой.

– Это слишком опасно. Чересчур опасно.

Я с трудом сглотнула. И ждала. Я знала, что он согласится.

– Дай мне подумать. Мне нужно подумать. Как мы будем искать passeurs? Возможно, сначала нам придется найти безопасные дома для детей. Мы должны действовать осторожно. Очень осторожно. И надо убедиться, что Себастьян действительно на нашей стороне.

– Я в нем уверена. Женщины из UGIF могут договориться с passeurs. У нас не так много времени. Что, если облаву устроят уже завтра?

– Терпение, Элиз. Терпение. Мы должны быть абсолютно уверены в том, что он с нами.

Глава 20

Париж, апрель 1944 года

Элиз


Каждый вечер после работы я ходила в книжный магазин, надеясь встретить Себастьяна Кляйнхауса. На третий день он появился. На этот раз я улыбнулась ему, когда он вошел. Будь он кем-то другим, хотя бы французом, было бы трогательно видеть, как загорелись его глаза, метнувшись ко мне.

– Bonsoir. – Я не смогла заставить себя произнести его имя. Я и так испытывала неловкость, привечая его. Две молодые женщины в задней части магазина пошептались друг с другом, а затем выразительно посмотрели на меня. Краска прилила к моим щекам. Это не то, что вы думаете, вертелось у меня на языке, я – француженка, патриотка.

– Bonsoir, Элиз. – При звуке моего имени, слетевшего с его губ, я невольно почувствовала себя предательницей, но не могла сказать наверняка, кого предаю: себя или его. Пришлось напомнить самой себе, что я делаю это ради детей. Только ради детей.

Женщины направились к двери, мимо мсье Ле Бользека, который стоял на стремянке и разбирал полки, мимо Себастьяна и меня. Они ушли, не сказав ни слова и не взглянув ни на кого из нас. Это вовсе не то, чем кажется, хотелось мне крикнуть им вслед. Вместо этого я снова повернулась к Себастьяну, осознавая, что мы остались одни с мсье Ле Бользеком.

– Я все думаю о тех детях из приюта. – Слова просто вырвались изо рта. – И ужасно волнуюсь. Что тебе известно?

Он посмотрел себе под ноги и тихо заговорил:

– Только то, что я сказал тебе на днях. – Он глубоко вздохнул, снова поднимая на меня глаза. И что-то проскочило между нами. Негласное взаимопонимание. Он знал, чем я занимаюсь, а я знала, что могу ему доверять.

– Себастьян, – произнесла я вполголоса. – Ты действительно жалеешь о том, что носишь эту форму? – Я старалась не отпускать его взгляд.

– Да, – просто ответил он.

– Ты хочешь это доказать? – Это был опасный вопрос, и дрожь пробежала по моей спине.