Последние дни. Том 1 — страница 41 из 54

в наручниках, под дулами пистолетов. Среди них был тот однорукий, лишившийся памяти, которого вы взяли на лечение; его нашли, полумертвого, на берегу лагуны с наручниками, один из которых был застегнут на руке. Если хотите, я могу назвать имена остальных пяти.

– Да, пожалуйста.

– Тогда слушайте. Николас Брэдшоу – бывший актер, игравший Жуть в старом телесериале «Призрачный шанс», который показывали до 1960 года; адвокат по имени Дж. Фрэнсис Стрюб, общавшийся с детективами только через своего адвоката и, в общем, не сказавший почти ничего полезного; электрик без постоянного места работы Пит Салливан, у которого сестра-близнец покончила с собой в Делавэре за пять дней до того; леди-психиатр Анжелика Антем Элизелд, разыскивавшаяся по подозрению в убийстве с ноября 1990 года; и одиннадцатилетний мальчик Кут Хуми Парганас, чьих родителей зверски убили в ту самую ночь, когда сестра Салливана покончила с собой. Все эти люди смогли освободиться от наручников, как будто у них имелся ключ или кто-то из них был фокусником.

Гамильтон на другом конце линии вздохнул в трубку.

– Брэдшоу, Салливан, Элизелд и малолетний Парганас до сих пор не обнаружены, – продолжил он, – хотя их всерьез искали, чтоб хотя бы допросить. Деларава объявила большое вознаграждение за беглого мальчика, а тот, по-видимому, звонил в 911 вечером 27-го, но звонок прервался, и я думаю, что мальчик мертв, а Элизелд предположительно стреляла в одну женщину 28 числа в районе Вестлейк. А после Хеллоуина в управлении полиции телефоны прямо-таки раскалились от звонков насчет этой истории – от экстрасенсов! Но ничего полезного никто не сказал.

«Элизелд! – мысленно произнес Арментроут, встрепенувшись от сохранившегося в памяти восторженного возбуждения. – Она все время экспериментировала… и глубоко заблуждалась. Темноволосая длинноногая красотка… Я часто видел ее в восемьдесят восьмом и восемьдесят девятом годах, когда она работала в окружной больнице в Хангтингтон-Парк».

А вот при упоминании об одноруком Лонг-Джоне Биче Арментроут тут же вспомнил, что сумасшедший старик в данный момент лежит, привязанный за три имеющиеся конечности, в «тихой комнате», и что, если он хочет вывести его из больницы, сейчас, когда в здании лишь малочисленная ночная смена, это будет сделать гораздо легче, чем в любое другое время.

– Так, не наблюдались ли, – сказал Арментроут, зная, что это самый главный для него вопрос, и не испытывая уверенности в том, что хочет получить на него ответ, – по этому адресу в Лейкадии или поблизости какие-нибудь странные явления, о которых я уже спрашивал? «Как же поступить? Поехать домой и вздремнуть хотя бы несколько часов, а потом, в выходной день, съездить в одиночку по этому адресу на Нептун-авеню, – думал он, – или рвануть прямо отсюда, прихватив с собой все свое снаряжение для психомаскировки?»

– Что тут сказать… – протянул Гамильтон. – Никто не сообщал полиции о внезапном развитии растительности… и наоборот… но ведь вряд ли на это стоило рассчитывать, правда?

– Полагаю, не стоило, – с улыбкой ответил Арментроут, начиная расслабляться и подумывать о постели.

– Зато было множество звонков по поводу распоясавшихся юнцов, которые разъезжали по району, непрерывно сигналя и пуская петарды, – и стреляли из настоящего огнестрела (мы находили на мостовых гильзы). И может быть, они, а может, и другая молодежная банда все время плясали на берегу и страшно шумели. Вы ведь упоминали о «других странностях». И еще, – добавил Гамильтон и зевнул, умудрившись одновременно хохотнуть, – об этом вы не спрашивали, но два разных человека звонили в «Юнион трибьюн», чтобы сообщить, что Элвис Пресли приезжает в город и собирается остаться с ними на несколько недель. Ах да, вы, конечно, знаете евангелистов, которые все время кричат, что конец света уже на подходе? А вот в безумной Библейской церкви, что на 101-м шоссе, один из местных харизматиков-маразматиков, из тех, что проповедуют в общественных прачечных, объявил, что конец света уже наступил – в первый день нового года – и что все мы сейчас живем в каком-то бредовом чистилище.

Слушая полицейского, Арментроут полностью отрешился от намерения поспать дома и уже устало прикидывал, как вывести из клиники Лонг-Джона Бича и пронести свой парный манекен мимо охраны.

– Эта молодежь… – продолжил разговор Арментроут, чтобы кое-что еще уточнить, – как они одеты? Хорошо? Как, на вид, есть у них деньги?

– Ничего особенного. Впрочем, стоп: у них у всех автомобили золотые. Марки не сказать чтобы очень – «Фольксвагены», мятые «Форды», «Хонды» и все такое, – но все они выкрашены под золото, а на номерных знаках цветочные венки и гирлянды, даже на задних, что уже серьезное нарушение. Местные жители говорили, что, если бы они ездили помедленнее, это походило бы на парад. Насчет компании на берегу трудно что-то сказать. Вроде бы они таскают с собой ведра с белой глиной и обмазывают друг друга перед танцами. Никто даже не смог более-менее точно определить их расу.

Арментроут вздохнул.

– Благодарю вас, офицер Гамильтон. Полагаю, этого достаточно.

– Ладно, док. Кстати, как дела с той свихнувшейся девушкой? Как ее звали, Фиглиф?

Арментроут подумал было сказать Гамильтону, что женщина сбежала, но тут же решил этого не делать. «Сейчас участие копов в этом деле мне вовсе ни к чему», – решил он.

– Мисс Фиглиф[47] оказалась полезным пополнением нашей команды, – туманно сказал он.

– Прям как про команду софтбольной лиги рассказываете, док. Что ж, если на стадионе электрическое табло, а она в вашей команде, то никто и не узнает, даже если вы проиграете, так ведь?

Арментроут рассеянно согласился и повесил трубку.

– А если у судьи стоит кардиостимулятор, то лучше будет и вовсе не выпускать ее на поле, – вполголоса сказал он манекенам, прислоненным к кушетке.

«Что ж, значит, она и в самом деле убила короля, – рассуждал он, – наша мисс Фиглиф… которая определенно изо всех сил прикрывалась фиговым листочком, пока находилась здесь. И новый король, судя по всему, уже наготове. Это чувствуют и чающие пришествия Элвиса (грядет бессмертный царь!), а молодежные банды, несомненно, являют собой нечто вроде спонтанного воплощения марутов из „Ригведы“: буйных вооруженных юнцов, принадлежащих глубоко примитивной культуре, где танцы заменяют истовую молитву, и, по счастью, лишь ненадолго, пока король временно выведен из игры, агрессивно олицетворяющих собой плодородие; они же заодно исполняют роль древнегреческих куретов, которые прятали беспомощного младенца Зевса от отца, детоубийцы Хроноса, водя вокруг него воинственные хороводы и заглушая детский плач громкими ударами мечей в щиты. В Лейкадии я разузнаю кое-что о новом короле, – думал Арментроут, – кем бы он ни оказался. Интересно, долго ли до рассвета, сияет ли в восточном небе Венера?»

Телефон снова зазвонил. Арментроут снял трубку в полной уверенности, что это Гамильтон, вспомнивший что-то, по его мнению, важное.

– Алло.

И у него похолодело в груди – потому что в трубке он вновь услышал, впервые за одиннадцать дней, знакомые звуки призрачного бара, смех, звяканье стекла и бессвязные обрывки разговоров. А потом раздался отлично знакомый голос – громкий и отчетливый, как всегда бывало у новых посетителей этого заведения.

– Доктор? – взвизгнула юная девушка с биполярным расстройством, покончившая с собой на этой неделе. – Доктор, я теперь вся искореженная, где моя остальная часть?

Он повесил трубку, не сказав ни слова. Во-первых, говорить с призраками все равно бессмысленно; а во-вторых, не стоит подтверждать, что его удалось найти.

Но она действительно нашла его, и найдет снова. Ее смерть оказалась первой из тех, к которым он был непосредственно причастен, случившихся здесь после загадочной – и, судя по всему, однократной – амнистии, дарованной ему на рассвете в первый день нового года. Интересно, сколько времени удастся продержаться без риска для себя, прежде чем снова потребуется отправить новых посетителей – пусть даже идиотов, неспособных к внятной речи, которых нужно слепить воедино, – в этот нематериальный бар?

Поднявшись на ноги и пересекая кабинет, чтобы взять из шкафа две шкатулки, обтянутые пурпурным бархатом, и пробирку с кровью Пламтри, лежавшую там же, в тепле, он думал о том, как же выбраться из клиники. «Чтобы руки были свободны, нужно будет навьючить сдвоенный манекен на Лонг-Джона Бича, – решил он, – тем более что однорукий заслужил себе прочную репутацию совершенного безумца. Выпишу ему пропуск под предлогом выезда… на утреннюю службу в какой-нибудь католической церкви. А охранникам скажу, что старик возомнил себя тремя Царями-волхвами, направляющимися в Вифлеем».

Глава 12

Узнаем об отце; при нем есть рать.

Попробуем из части все создать.

Уильям Шекспир, «Ричард II»[48]

– Ищи заправку «Мобил», – сказала Пламтри, сидевшая, откинувшись на спинку кресла, за рулем и щурившаяся сквозь сигаретный дым на несущееся под колеса покрытие 101-го шоссе.

Кокрен кивнул и еще пристальнее уставился в протертый клочок запотевшего лобового стекла, хотя там сейчас не было видно ровным счетом ничего, кроме бесконечного пунктира оранжевой светоотражающей дорожной разметки и жутковато наползавшего с обочин ночного тумана. Они выехали из округа Лос-Анджелес, сейчас уже находились севернее Окснарда и только что проехали мимо указателя поворота на какую-то Лост-Хиллз-роуд.

– Дорога на Потерянные холмы, – вслух рассуждала Пламтри. – За каким дьяволом туда может кого-то понести? Если там холмы умудрились потеряться, то тебя уж точно заведут.

– Эта тетка, которая Дженкинс, не сможет заблокировать свою карту до десяти утра, самое раннее, – продолжала Пламтри. – Да черт возьми, судя по тому, как она хлебала «Маргариты», она до полудня не проснется. – Фамилию «Дженкинс», как выяснилось, носила та женщина, у которой Пламтри украла сумочку в баре «Маунт-Сабу». Немного побродив в районе Белмонт-Шор в поисках старой машины, Пламтри отыскала-таки и легко завела, соединив провода замка зажигания, «Форд Торино» шестьдесят девятого года, а потом в круглосуточном магазине «Ральф» купила по карточке этой самой Дженкинс блок сигарет, дюжину банок консервированного супа, открывалку, охапку пакетиков копченых колбасок «Слим Джим», две упаковки «Курз» по двенадцать банок, два флакона листерина и три бутылки водки «Попов» по 0,75. Одну бутылку «Попова» Пламтри сразу же открыла и теперь держала зажатой между ног, изредка, при перестраивании из ряда в ряд, задевая горлышком о «баранку».