До авантюристов доносились болтовня и смех испанцев. Должно быть, суп из кондоров привел их, испытавших немало лишений, в веселое настроение. Вслед за запахом бульона до верхушки дерева донесся запах табака, что привело Мендосу в совершеннейшее отчаяние, потому что табак у него был, только он не осмеливался закурить.
Шло время, а для двоих обездоленных продолжалась пытка; к тому же они ежеминутно боялись, как бы какой солдат не полез на высоченное дерево.
Едва зашло солнце и на лес опустились сумерки, Мендоса, как и обещал, взял острую драгинассу дона Баррехо и сделал глубокий надрез на двух суках, торчавших под гнездом: один — слева, другой — справа. Если бы какой ловкач и добрался до этих веток, то, схватившись рукой за один либо за другой сук, он бы не удержался от стремительного падения.
Тем временем испанцы, видимо, получившие приказ устроиться в этом месте на ночлег, чтобы дать полусотне возможность собраться, разожгли другие костры и положили в угольки огромные куски мяса кондоров. В испанском лагере царило веселье, тогда как гнездо кондора погрузилось в глубокую печаль.
Бедным авантюристам во второй раз пришлось привыкать к раздражающим запахам, поднимавшимся от подножия дерева. Голодный, как волк, Мендоса стянул свой кожаный пояс еще на одну дырку.
Внезапно послышалось несколько голосов и взрывы смеха:
— Педро!.. Педро!.. Луна восходит над сьеррой.
— Поди поищи кондорскую яичницу.
— Покажи-ка силу твоих мускулов, карай!
— Давай-ка лезь! А мы посмотрим.
Мендоса не мог сдержать крепкого словца.
— Вы слышали, Де Гюсак? — спросил он.
— Кажется, пробил наш последний час, — ответил гасконец. — Вот что я понял.
Мендоса встал на колени, крепко сжимая драгинассу дона Баррехо.
В этот момент из-за самой высокой вершины сьерры показалась луна, заливая лес своим мягким голубоватым светом.
— Эх, если б я мог утопить тебя в море, — сказал баск.
А под деревом испанцы продолжали кричать хором:
— Лезь, Педро!.. Луна вышла специально, чтобы осветить тебе яичницу!..
Наконец, весь этот гул перекрыл один голос:
— Ладно!.. Если вы так хотите яичницу, вы ее получите. Педро своего слова не меняет.
Носивший это имя солдат, крепкий малый, которому не исполнилось и тридцати, встал на ноги, перевесил мизерикордию с правого бока на левый, чтобы не стеснять движений, приблизился к сосне и вспрыгнул на один из нижних суков.
— Я покажу вам, — крикнул он, — как марсовые[101] взбираются на рангоут.[102] Замолчите и следите за мной.
Мендоса и Де Гюсак все это видели и слышали. Если солдату удастся миновать подрезанные ветви, авантюристы будут раскрыты.
— Что вы теперь скажете, Мендоса? — спросил бывший трактирщик из Сеговии, мучивший спусковой крючок своей аркебузы. — А если его пристрелить, прежде чем он доберется до нас? В своей меткости я уверен.
— Как и я — в своей, — ответил баск, — но прошу вас отказаться, по крайней мере на время, от огнестрельного оружия. Пока еще рано отчаиваться. Думаю, что их пули не пробьют эти толстые ветки, к тому же так плотно переплетенные.
— А если он заберется?
— Мы захватим его в плен и будем держать как заложника. Нас ведь двое, мы оба крепыши, так что легко одержим верх над этим бедовым марсовым. На всякий случай приготовим наши драгинассы, и, если понадобится, ими воспользуемся.
— А потом?
— Осада по всем правилам.
— И нечем будет подкрепиться. Ах, если бы дон Баррехо оставил нам хотя бы птенцов.
— Запоздалые жалобы, — сказал баск.
— А парень лезет очень ловко. Будьте внимательны, Де Гюсак!..
Марсовой, привыкший взбираться по вантам галеонов и благоприятствуемый луной, великолепно освещавшей лес, быстро поднимался, хватаясь то за одну ветку, то за другую. Внизу его товарищи, обступив дерево, молча наблюдали за ним.
Мендоса и Де Гюсак, с тревожно бьющимися сердцами, смотрели, как ловкач приближается к ним. Мендоса сжимал в руке драгинассу дона Баррехо, а Де Гюсак снова взялся за аркебузу, решив воспользоваться ею, что бы впоследствии ни произошло.
Еще несколько минут, и марсовой доберется до тех суков, на которых держалось гнездо. Он уже собирался уцепиться за край конструкции, когда послышался зловещий треск. Одна из ветвей, на которой он стоял, обломилась и несчастный, издав душераздирающий крик, разбился у одного из лагерных костров, что привело в ужас его товарищей.
Шум от падения с большой высоты этого бедняги был таким сильным, что его можно было бы сравнить с выстрелом стенобитного орудия или фальконета.[103]
Когда прошел первый испуг, испанцы собрались вокруг несчастного марсового и быстро убедились, что жертве предательской ветви ничего не надо, кроме могилы в лесной глуши.
— А мне жалко, что я убил его таким вот образом, не встретившись с ним в личном поединке, — сказал Мендоса Де Гюсаку. — К сожалению, на войне, особенно такой, как здесь, законов нет, и мы имеем полное право защищать свою жизнь любым способом.
— Только поверят ли его товарищи в несчастье?
— A-а… Этого я не знаю.
Сомнения гасконца были обоснованными, потому что испанцы, набросив на марсового покрывало, принялись кружить вокруг дерева, подозрительно поглядывая на огромное гнездо. Внезапно один из них поднял аркебузу и выстрелил. Осажденные услышали, как пуля попала в толстую ветку, но не пробила ее, как и предполагал баск.
В те времена ружья имели весьма ограниченную дальность боя; пробойная сила пуль была ничтожной, так что толстого сука было достаточно, чтобы легко отклонить пулю.
Прозвучали еще пять-шесть выстрелов в направлении гнезда. Результат был тот же.
Мендоса и Де Гюсак, хотя и боялись, что с минуты на минуту шальная пуля сможет пробить защиту из сучьев, благоразумно удержались от ответа.
Внезапно крики ужаса раздались в испанском лагере:
— Быки!.. Быки!.. Бежим!.. Бежим!..
Стадо этих опаснейших животных, возможно, привлеченных выстрелами, которые нарушили их сон, понеслась напрямик через заросли, держа путь прямо на блеск костров.
Испанцы, зная, с каким противником им предстоит встретиться, стреляли наугад, а когда заряды иссякли, рассеялись по лесу; разъяренные быки преследовали их.
Мендоса резко поднялся на ноги и крикнул:
— На таких союзников я не рассчитывал. Если мы торопимся спасти свои шкуры, Де Гюсак, то надо побыстрее оставить гнездо и спуститься вниз. Держитесь левее, если не хотите повторить судьбу несчастного марсового.
В мгновение ока они покинули огромную корзину, забрав предварительно знаменитую драгинассу дона Баррехо, которую они ни в коем случае не хотели терять, и начали спуск, перебираясь с ветки на ветку.
Вдалеке слышались крики испанцев, сопровождавшиеся время от времени редкими выстрелами из аркебуз. Значит, преследование еще не окончилось.
Пять минут спустя Мендоса и бывший трактирщик из Сеговии были на земле.
Костры еще горели, котел остывал дном вверх, тут и там валялось забытое оружие.
Баск подобрал две шпаги, потом приблизился к трупу бедного марсового, который каким-то чудом избежал бешенства быков. Мендоса скрестил эти шпаги в форме креста и положил их на покрывало, сказав при этом растроганно:
— Я предпочел бы встретиться с тобой со шпагой в руках и получить укол. Упокойся в мире, бедняга.
После этого он перепрыгнул через три или четыре костра и пустился наутек в направлении, обратном тому, в каком побежали испанцы. Де Гюсак последовал за ним.
Теперь, когда он освободился, у Мендосы была только одна мысль: найти грозного гасконца, без которого он чувствовал себя потерянным, хотя и обрел второго забияку, принадлежавшего к той же породе.
Что же случилось с весельчаком доном Баррехо? Может быть, он блуждает по лесу, пытаясь угадать верное направление? Или его захватили испанцы? Сотню раз Мендоса возвращался к этим вопросом, но так и не смог прояснить для себя таинственное исчезновение гасконца.
Но Мендоса не отчаивался. Он видел, как кондор плавно опускался к границе леса, и полагал, что дон Баррехо не упал с большой высоты, а значит, не сломал ногу.
Двое авантюристов, подгоняемые желанием избавиться от преследований испанцев и найти товарища, продолжали бежать во весь дух, хотя голод и давал себя знать. Примерно через полчаса они достигли лесной опушки. Перед ними простирался большой луг, по счастью не занятый в это время страшными быками из пуны.
— Дон Баррехо должен был спуститься здесь, — с облегчением вздохнул Мендоса.
— Тем не менее его не видно, — возразил Де Гюсак. — А не выстрелить ли нам из ружья?
— Ни за что!.. Мы еще не отошли от испанцев на достаточное расстояние.
— Так где же его искать?
— Я уже начинаю приходить в отчаяние, Де Гюсак. Флибустьеры далеко, мы почти потерялись на вершине сьерры, дон Баррехо исчез. Что с нами будет? Куда идти?
— Может быть, зацепиться за какой-нибудь сук с веревкой на шее? — хмыкнул гасконец.
— Возможно, дон Баррехо нас опередил? Прочешем этот луг и пойдем обыскивать лес на той стороне. Может быть, там мы осмелимся выстрелить.
Внимательно оглядевшись, нет ли где спящих в этих высоких пахучих травах быков, двое авантюристов возобновили поиски, без приключений достигнув опушки другого леса, вытянувшегося вдоль взгорбленной сьерры. Они углубились в лес метров на двести — триста, когда неожиданно услышали невдалеке несколько выстрелов.
Почти сразу же перед ними, в лунном свете, появилась человеческая фигура. Незнакомец несся со скоростью оленя. Мендоса и Де Гюсак разом вскрикнули:
— Дон Баррехо!..
Беглец остановился, вскинув руку с аркебузой, потом опустил ружье и направился к своим товарищам, удивленным не меньше его. При этом дон Баррехо приговаривал:
— Панчита, прекрасная кастильянка, должно быть, молилась за мое спасение, друзья. Если бы какой-то добрый ангел не покровительствовал мне, дон Баррехо закончил бы свою карьеру с веревкой на шее. Мендоса!.. Де Гюсак!.. Здесь, в моих объятиях!..