Последний бой — страница 48 из 76

— Старая шутка среди Боло.

— Как пожелаешь.

— Отлично. Послушай, Хэл, то, что ты придумал — судя по моей памяти — это просто карабин с зарядами взрывчатого типа, пистолет, использующий ту же энергию, и нож для выживания.

— И?

— Они могут уничтожить “жучка” — в смысле пришельца, — но я сомневаюсь, что они хотя бы поцарапают краску на корабле или нанесут большой ущерб куполу.

— И?

— Сколько, ты сказал, там их было?

— Девятьсот шестнадцать.

Грей покачал головой, к чему уже начал привыкать. — Один Боло в... сильно сокращенном варианте против девятисот инопланетян.

— Девятисот шестнадцати, — сказал Хэл.

— Отлично. Полейте дохлого таракана дихлофосом.

— Извините?

— Не бери в голову. Я хочу сказать, что у меня мало шансов победить такое количество противников, учитывая имеющиеся инструменты.

— Нам жаль, что мы не можем предоставить тебе больше, — сказал Хэл. — Наш мир очень беден тяжелыми металлами. Найти, выкопать и обработать их было бы чрезвычайно сложно.

— Почему вы сделали этот старинный дробовик? Почему нельзя было использовать металл для лазеров?

— Взрывчатка - это просто, электронные схемы - сложнее, — сказал Хэл.

— Если взрывчатка - это просто, как насчет того, чтобы сделать мне немного Д-9 и какой-нибудь детонатор? Килограммов пять-шесть.

— Мы можем это сделать, — сказал Хэл. — С трудом.

Грей почувствовал, как у него перехватило дыхание. Это называлось “вздох”. — Что ж, думаю, мне придется позаимствовать кое-что у жуков.


6.

С пистолетом в руке Грей спрятался за камнем. Там было много камней; он находился в глубокой долине, прорезанной ледниками, полной валунов разного размера. Несмотря на свой негостеприимный вид, поверхность планеты все еще была способна поддерживать человеческую жизнь, хотя и была холодной, особенно для человека без одежды.

Очень холодно. Он не протянет здесь без защиты больше нескольких часов. Это было первоочередной задачей, в противном случае он проводил бы время в пещере Хэла — месте, не слишком подходящем для ведения военных действий.

Только что сгустились сумерки, луна только-только взошла. Грей заметил тонкие растения в редких углублениях почвы. В трех метрах от него в слабом свете поблескивало небольшое строение из оплавленного гранита без окон. Рядом с ним в кору планеты глубоко уходило круглое отверстие диаметром в метр, облицованное медью.

Хэл предположил, что отверстие может быть чем-то вроде устройства связи с направленным лучом.

— Мы не считаем это целесообразным, — сказал Хэл. — У тебя нормальная координация, но твое тело все еще слабое. Тебе следует потратить хотя бы один лунный цикл на физические упражнения, чтобы оптимизировать свою силу.

Грей повернулся к инопланетянину. В обычном режиме он выглядел как волна тепла, смутная складка в атмосфере. — Это избавило бы нас от многих будущих проблем, — сказал он. — Конечно, если сработает.

— Мои братья и сестры говорят, что корабль приближается.

Минутой позже серый объект, похожий на нечто среднее между яйцом и вертолетом без лопастей, пролетел низко над скалистыми пиками в дальнем конце долины. Грей оценил его скорость более чем в двести пятьдесят километров в час. Он забился поглубже в тень скалы, пистолет скользил по коже ладони. Его система перешла в органический эквивалент состояния полной боевой готовности, и он вздрогнул от ощущения, которое было ему знакомо лишь наполовину.

— Что ж, по крайней мере, мы будем знать, подходит ли наш имплантат языка захватчиков...

— Не сейчас, — сказал Грей. Он выглянул из-за края своего укрытия.

Инопланетный корабль завис над плоской площадкой в десяти метрах от строения. Пока он наблюдал, из борта корабля выдвинулся тонкий металлический треножник. Корабль приземлился. Мгновение спустя люк распахнулся, и один из инсектоидов вышел наружу и спустился по треноге.

Это было симметричное двуногое существо ростом в полтора метра с четырьмя руками. Голова в прозрачном сферическом шлеме напоминала богомола с обезьяноподобным ртом. Другие детали были скрыты под тяжелым скафандром.

Грей отошел от скалы и направил пистолет на существо. — Не двигайся, — сказал он на языке, который, как он надеялся, был языком насекомых.

Инопланетянин застыл на полпути, открыв рот и обнажив острые черные зубы.

— Отстегни ремень. Медленно и очень осторожно.

Существо подчинилось. Широкий пояс, подсумок и что-то похожее на ручное оружие, лязгнуло о каменистую почву.

Грей почувствовал, как по его телу пробежала дрожь. Холод, вот и все. Непривычное ощущение, одно из многих. Он не мог бояться.

— Кто ты, , такой? Какого тебе надо? — голос насекомого доносился из решетки в груди его костюма. Часть перевода, по-видимому, была приблизительно воспроизведена имплантатом Хэла. Грей достаточно хорошо уловил суть.

— На этой планете есть разумные существа, которых уничтожают ваши люди... — сказал Грей.

— Здесь нет местной <фауны>, — сказал инопланетянин. — Кроме тебя. Откуда ты <произошел>?

— У меня оружие, значит я задаю вопросы. Ты ошибаешься насчет местной жизни. Эти... вихри, которые ты собираешь.

— Ты ошибаешься, пришелец. Это всего лишь <источники плазмы>.

— Почему ты здесь? Этот мир бесплоден, в нем мало полезных ископаемых.

— Не твое дело, ты, двурукий <калека>.

Грей направил пистолет так, чтобы он был направлен в левый глаз жука.

— Что-то в почве, — поспешно сказал инопланетянин. — Мы не можем хорошо размножаться на большинстве планет, но пища, которую мы выращиваем в этом месте, позволяет нам <трахаться> как <ксорты>. — Он замолчал. — <Калека>, мой <стоящий выше меня> слушает по <радио в костюме>. Он хочет поговорить с тобой.

— Продолжай.

Новый голос был более высокого тона. — Почему ты обратился к этому <дрону>?

— Чтобы остановить убийство существ в этом мире.

— <Дерьмо собачье>, — произнес второй голос.

— Извини, Грей, — внезапно сказал Хэл. — Я думаю, как же это слово... приближаются?

Грей нырнул в укрытие за своей скалой.


7.

От обломков все еще поднимался дым.

— У вас нет ранений, угрожающих жизни, но ваша кожа ободрана и несколько повреждена в результате вашей тактики уклонения, — сказал Хэл.

— Неужели? — Грей осмотрел карабин и вставил в него обойму с тридцатью патронами. Сарказм теперь имел для него большее значение, чем когда-то.

— Это правда, — сказал Хэл. — Более того, если предыдущая конфронтация была неразумной, то предстоящая - еще менее разумна. По словам наших братьев и сестер, на борту авианосца семь инсектоидов, и все они вооружены.

Грей махнул рукой в сторону кусков металла и влажных фрагментов изуродованного тела насекомого. — Мне все еще нужно что-то надеть, а там не осталось даже прикрыть крысу. Он пожал плечами. — Разве это не то, чего ты хотел от меня — сражаться с инопланетянами?

— Мы хотели, чтобы ты был лучше подготовлен.

— Вот я и готовлюсь. — он осмотрел еще одну обойму и положил ее так, чтобы до нее было легко дотянуться. — Одежда, оружие — я даже не могу представить, как я буду это делать, пока у меня не будет этих предметов. Он осмотрел третью обойму и положил ее обратно в сумку. — Где они сейчас?

— В полукилометре отсюда, выше по руслу высохшей реки.

— Принято.

Пока он наблюдал, сигарообразное судно поднялось из речного русла и спикировало, чтобы приземлиться рядом с обломками первого корабля. Люк в середине распахнулся, и на землю спрыгнули три инсектоида. Быстро двигаясь, они рассыпались веером вокруг корабля. К ним присоединился четвертый и направился к обломкам.

Когда они отошли на достаточное расстояние от корабля, Грей начал целится и стрелять, четыре раза, так быстро, как только мог. Трое инопланетян упали, сбитые с ног силой пуль. Четвертый нырнул в укрытие за камень, из дыры в его костюме валил пар.

Пятый шагнул в открытый люк, неся на плече что-то похожее на кусок печной трубы. Не обращая внимания на выстрелы в спину, он направил это на Грея.

Грей тщательно прицелился и выстрелил прямо в центр печной трубы. Эти глаза были никудышными по сравнению с датчиками, к которым он привык, и пистолет постоянно дергался, удерживать прицел на месте было невозможно, но это было то, с чем ему приходилось работать.

Его удача была выше его мастерства.

Раздался оглушительный взрыв, и корабль опрокинулся на бок, извергая пламя. Мгновение спустя все это взорвалось, подняв столб пламени на тридцать метров в небо.

Вот тебе и попытка сохранить корабль.

Грей спрятался за своим валуном, а вокруг него посыпались обломки скал и обломки корабля.

— Впечатляет, — сказал Хэл.


8.

От скафандров первых трех солдат осталось ровно столько материала, чтобы Грей смог сошнуровать из него функциональную одежду. Материал был мягким и утепленным полыми волокнами, и Грей впервые с тех пор, как проснулся, узнал, каково это — быть в тепле.

Четвертый солдат лежал в своем укрытии, засунув палец в дырку от пули в костюме. Это был бесполезный жест: он умер от полученных ран прежде, чем Грей смог добраться до него. Грей нашел набор для ремонта в одном из подсумков насекомого и починил костюм. После того, как он отстирал с одежды желтоватую запекшуюся кровь, он примерил ее. В ней было много лишнего, включая рукава для дополнительных рук, но он мог носить ее.

Вернувшись в пещеру, Хэл сумел накачать в баллон нормальный воздух. Вещество, которым дышали инсектоиды, содержало мало кислорода и много диоксида серы.

Неповрежденного оружия не нашлось. Взорвавшийся корабль уничтожил его начисто.

Пару дней спустя Грей в последний раз побывал на месте крушения, чтобы посмотреть, не оставили ли инсектоиды чего-нибудь после себя, когда забирали флаеры. Кроме нескольких больших кусков обугленного пенопласта от корпусов, там почти ничего не осталось. Несколько кусочков металла и моток изолированного провода размером с мяч для софтбола — вот и все, что он смог найти.