Последний довод королей — страница 97 из 127

лько они и могут.

— Хорошо. Отпустите его. — Одноглазый наёмник вытащил длинный нож и перепилил веревку на запястьях Длинноногого. — Для вас было бы лучше, чтобы я больше вас никогда не видел.

У навигатора на лице мелькнула призрачная ухмылка.

— Не волнуйтесь, наставник. Как раз в этот момент я думал о том же самом. — И он захромал назад тем же путём, которым они пришли, по сырой лестнице, ведущей в канализацию, свернул за угол и исчез.

— Вы принесли то что нужно? — сказал Глокта.

— Меня можно назвать ненадёжным, наставник. А вот некомпетентным нельзя. — Коска махнул рукой наёмникам. — Время пришло, друзья мои. Наденем чёрное.

Все, как один, вытащили чёрные маски и застегнули их, стащили свои рваные плащи и поношенную одежду. Под ними у каждого с головы до пят оказалась чистая чёрная одежда. Оружие они тщательно спрятали. За несколько мгновений толпа преступников и негодяев преобразилась в хорошо организованный отряд практиков Инквизиции его величества. Не то что бы между ними была большая разница.

Сам Коска стряхнул куртку, быстро вывернул наизнанку и натянул обратно. Подкладка была черна как ночь.

— Всегда полезно носить разные цвета, — объяснил он. — В случае необходимости можно поменять сторону. — Это как раз определение перебежчика. Коска снял шляпу и постукал по грязному перу. — Можно её оставить?

— Нет.

— Вы суровый человек, наставник. — Он ухмыльнулся и зашвырнул шляпу в тень. — И вы мне за это нравитесь. — Он натянул свою маску и хмуро посмотрел на Арди. Она стояла, озадаченная и истощённая, на углу у кладовой. — А как же она?

— Она? Узница, практик Коска! Шпионка, союзница гурков. Его преосвященство выразил желание допросить её лично. — Арди удивлённо моргнула, посмотрев на него. — Это легко. Просто надо казаться напуганной.

Она сглотнула.

— Это легко.

Пройтись по Дому Вопросов с целью арестовать архилектора? Вряд ли идея хорошая. Глокта щёлкнул пальцами.

— Надо идти.


— Надо идти, — сказал Вест. — Мы очистили доки? Где, чёрт возьми, Поулдер?

— Похоже, никто не знает, сэр. — Бринт постарался проехать вперёд, но они были зажаты в недовольной толпе. Качались копья, их наконечники мелькали в опасной близости. Солдаты ругались. Сержанты орали. Офицеры кудахтали, как сердитые курицы. Сложно было представить более сложную местность для маневра армии из тысяч солдат. И хуже того, в противоположном направлении двигался зловещий поток раненых, которые ковыляли сами, или их несли на носилках.

— Дорогу лорд-маршалу! — взревел Пайк. — Лорд-маршал! — Он поднял меч, словно собирался уложить всех вокруг, и люди быстро расчистили коридор между постукивающими копьями. Из толпы выехал всадник. Челенгорм, на лбу окровавленный порез.

— Вы в порядке?

Здоровяк ухмыльнулся.

— Это ерунда, сэр. Задел головой за доску.

— Как успехи?

— Мы тесним их к западной части города. Кавалерия Кроя добралась до Четырёх Углов, насколько мне известно. Но гурки всё ещё окружают Агрионт, и теперь они перегруппировываются и контратакуют с запада. Значительная часть пехоты Кроя по-прежнему заперта на улицах на другой стороне реки. Если мы вскоре не получим подкрепление…

— Мне нужно поговорить с генералом Поулдером, — отрезал Вест. — Где, чёрт возьми, проклятый Поулдер? Бринт?

— Сэр?

— Возьмите пару парней и приведите Поулдера сюда, срочно! — Он ткнул пальцем в воздух. — Лично!

— Есть, сэр! — Бринт изо всех сил постарался развернуть лошадь.

— А как на море? Рейцер подошёл?

— Насколько мне известно, он вступил в бой с флотом гурков, но я понятия не имею, как… — Тухлый запах соли и горелого дерева усиливался, по мере того, как они выезжали с улиц в гавань. — Проклятье.

Весту оставалось только согласиться.

Изящная дуга доков Адуи превратилась в полумесяц кровавой бойни. Пристань неподалёку от них почернела, развалилась, была завалена искорёженным снаряжением и искорёженными телами. Ещё чуть дальше сражались разрозненные группы людей, во все стороны торчали пики, как иглы ежа, воздух был тяжёлым от их шума. Боевые флаги Союза и штандарты гурков развевались, как чучела на ветру. Эпическое побоище растянулось почти по всему длинному побережью. Несколько пакгаузов полыхали, воздух мерцал от жара, придавая сотням сражавшихся людей ауру призрачности. Длинные полосы удушливого дыма — чёрные, серые, белые, — клубились от горящих зданий в сторону залива. И там, в забитой бухте, воинство кораблей вело свою отчаянную борьбу.

Суда под полными парусами рассекали волны туда-сюда, поворачивались, лавировали, маневрировали, вздымая в воздух блестящие фонтаны брызг. Катапульты швыряли пылающие снаряды, лучники в доках пускали пылающие залпы, моряки высоко взбирались по паутине такелажа. Другие корабли, как сердитые псы, неуклюже сцепились в пары верёвками и абордажными крюками. Мерцающее солнце высвечивало яростные рукопашные схватки на палубах.

Суда, получившие повреждения, тщетно пытались медленно убраться. Порванные паруса свисали, качался разрубленный такелаж. Несколько кораблей уже горели, выбрасывая вверх столбы дыма, превращая низкое солнце в грязное пятно.

Повсюду на вспененной воде плавали обломки — бочки, ящики, доски и мёртвые моряки.

Вест узнавал знакомые очертания кораблей Союза с жёлтым солнцем, вышитым на парусах; мог угадать и гуркские суда. Но там были и другие — длинные, стройные, хищники с чёрными корпусами, и каждый белый парус был помечен чёрным крестом. Один особенно возвышался над всеми судами в гавани, и стоял, пришвартованный к одному из немногих уцелевших причалов.

— Из Талина не бывает ничего хорошего, — пробормотал Пайк.

— Какого чёрта здесь делают стирийские корабли?

Бывший заключённый указал на один, который таранил в бок корабль гурков.

— Судя по всему, сражаются с гурками.

— Сэр, — спросил кто-то. — Что нам делать?

Вечный вопрос. Вест раскрыл рот, но ничего не сказал. Как можно хоть как-то контролировать простиравшийся перед ним колоссальный хаос? Он вспомнил Варуза, в пустыне, вышагивавшего вокруг своего громадного штаба. Вспомнил Берра, который стучал по своим картам и водил толстым пальцем. Главной ответственностью командующего было не командовать, а выглядеть так, словно он знает, как командовать. Вест перекинул ногу через луку седла и соскользнул на липкие булыжники.

— На время наша штаб-квартира будет здесь. Майор Челенгорм?

— Сэр?

— Найдите генерала Кроя и передайте ему приказ продолжать наступать на северо-запад, в сторону Агрионта.

— Есть, сэр.

— Кто-нибудь, соберите людей и начинайте вычищать этот мусор из доков. Нужно быстрее провести наших людей.

— Есть, сэр.

— И чёрт возьми, кто-нибудь найдите мне генерала Поулдера! Каждый должен выполнять свою задачу!

— А это что ещё? — проворчал Пайк.

По разрушенному причалу в их сторону направлялась странная процессия, совершенно неуместная среди всего этого развала. Дюжина бдительных стражей в чёрных доспехах шла вокруг одного человека. В его чёрных волосах виднелась седина, он щеголял безукоризненно постриженной бородкой-клином. На ногах чёрные сапоги, на груди рифлёная кираса из чёрной стали, с одного плеча ниспадала величественная мантия из чёрного бархата. На самом деле он был одет, как самый богатый в мире гробовщик, но шёл со стальной самоуверенностью, присущей особам королевской крови. Он направился прямиком к Весту, не глядя ни вправо ни влево. Ошарашенные охранники и офицеры штаба расступились перед его властностью, как железные опилки раздвигаются в стороны под воздействием магнита.

Он протянул руку в чёрной латной рукавице.

— Я великий герцог Орсо Талинский.

По его мысли, наверное, Вест должен был встать на колено и поцеловать её. Вместо этого он взял её своей рукой и крепко пожал.

— Ваше превосходительство, это большая честь. — Вест даже понятия не имел, как правильно к нему обращаться. Он никак не ожидал случайно встретиться с одним из самых влиятельных людей мира посреди кровавой битвы в доках Адуи. — Я лорд-маршал Вест, командующий армией его величества. Не хочу показаться неблагодарным, но вы далеко от дома…

— Моя дочь — ваша королева. Люди Талина готовы от её лица на любые жертвы. Как только я услышал о… — Он изогнул чёрную бровь, окинув взглядом горящую гавань, — ваших трудностях, я подготовил поход. Корабли моего флота, равно как и десять тысяч моих лучших войск, в вашем распоряжении.

Вест даже не знал, как реагировать.

— Неужели?

— Я взял на себя смелость высадить их. Они заняты очисткой юго-западного района города от гурков. Он ведь называется Три Фермы?

— Э-э-э… да.

Герцог Орсо едва заметно улыбнулся.

— Живописное название для городской территории. О западном фланге больше можете не беспокоиться. Желаю вам удачи в ваших начинаниях, лорд-маршал. Если судьбе будет угодно, мы встретимся после. Победителями. — Он склонил свою величественную голову и отбыл.

Вест смотрел ему вслед. Он знал, что должен испытывать благодарность за неожиданное появление десяти тысяч дружественных стирийских войск, но не мог избавиться от ноющего чувства, что был бы куда счастливее, если бы великий герцог Орсо никогда не являлся. Впрочем, в настоящее время у него имелись и более неотложные тревоги.

— Лорд-маршал! — С причала бежал Бринт впереди группы офицеров. Половина его лица была вымазана длинной полосой пепла. — Лорд-маршал, генерал Поулдер…

— Наконец-то, чёрт возьми! — отрезал Вест. — Хоть что-то прояснится. Где, чёрт возьми, этот мерзавец? — Он оттолкнул Бринта плечом и замер. Поулдер лежал на носилках, которые несли четверо грязных и несчастных офицеров его штаба. Генерал выглядел так, словно мирно заснул, и Вест почти ожидал, что он вот-вот захрапит. Впрочем, эффект портила огромная рваная рана в груди.

— Генерал Поулдер возглавлял лобовую атаку, — сказал один из офицеров, сглатывая слезы. — Благородная жертва…