Последний холостяк — страница 68 из 77

– Что? Ах да! Тебе ведь нравятся фиалки!

Элис взяла букетик, уже слегка увядший, поднесла его к лицу и с наслаждением понюхала. Трублуд просиял. Элис молча кивнула ему на диван и первой села.

Ремингтон перевел дух. Неловкие попытки его приятелей наладить отношения со своими обиженными супругами продемонстрировали их полное невежество в такой сложной материи, как семейная жизнь. Им обоим предстояло пройти долгий и трудный путь к совершенству и овладению качествами настоящего главы семьи. Кислая мина, читавшаяся на лице Антонии, подтверждала справедливость этого умозаключения.

Некоторое время супружеские пары молчали. Физиономия Эверстона все больше напоминала жабью мордочку, казалось, что он сейчас вскочит с диванчика и убежит. Ремингтон подсел к нему и сжал его локоть. Эверстон побагровел, надулся еще больше и с неохотой вручил коробочку жене.

– Это тоже тебе, – пробурчал он. – Ты ведь намекала, что хотела бы получить это в подарок к прошлому Рождеству. Открой и взгляни. – Он потупился и засопел.

Маргарет с опаской посмотрела на упаковку, развязала шелковый бантик и подняла крышку. Умиление и восторг, отобразившиеся на ее лице, свидетельствовали, что Альберт потратился не зря. Чудесная музыкальная шкатулка, искусно сделанная из красного дерева и инкрустированная слоновой костью, ей, несомненно, понравилась. Погладив подарок ладошкой, она с легким укором промолвила, глядя на Альберта печальными глазами:

– А ты подарил мне вместо нее грелку, даже не сняв с нее ценник! За девять шиллингов…

– Не нужно напоминать мне об этом, – проворчал супруг, пряча глаза. – Я больше не буду так поступать. Возвращайся домой, Маргарет! Кухарка уволилась, служанка тоже, мне приходится есть в клубе, а это чертовски накладно! – Тут Ремингтон больно пихнул его кулаком в бок. – Дело, конечно, не в расходах, Маргарет, – поправился Альберт, беспокойно заерзав на диванчике. – Мне очень не хватает тебя, дорогая! Обещаю, что отныне я буду регулярно дарить тебе подарки. Цветы и музыкальная шкатулка – это лишь начало! Когда ты вернешься, я, пожалуй, начну выдавать тебе деньги на карманные расходы. И на хозяйство, разумеется.

– Все это чудесно, Альберт, – вздохнув, сказала Маргарет. – Но где гарантия, что через неделю ты снова не начнешь жадничать и на всем экономить? Я не хочу выпрашивать ежедневно у тебя лишний пенс, как служанка у скупой хозяйки.

Она прижала шкатулку к груди и заплакала.

– Ах, Маргарет! Не плачь! Лучше поехали домой! – воскликнул Эверстон. – Все будет хорошо.

– Но зачем я тебе нужна, Альберт? Чтобы стирать твое белье и готовить обед? Ты хочешь сэкономить на прислуге?

– Вовсе нет! Я по тебе соскучился! – сказал Альберт и болезненно поморщился. – Умоляю тебя, Маргарет! – спохватившись, произнес он и положил свою ладонь на ее руки. – Вернись ко мне сегодня же. Клянусь, что я стану другим, хорошим, добрым, щедрым и ласковым! – Теперь в его взгляде светилось искреннее раскаяние, и сердце супруги дрогнуло.

Она вопросительно посмотрела на стоявшую у камина Антонию, как бы прося у нее совета. Поза хозяйки дома – руки, скрещенные на груди, и гордо вздернутый подбородок – означала, что возвращаться ей пока рано, надо еще немного «помариновать» мужа, чтобы он окончательно созрел. И Маргарет, вздохнув, сказала:

– Нет, Альберт, только не сегодня. Мне надо хорошенько подумать.

Ремингтон снова сжал локоть Эверстона, призывая его к хладнокровию. Это не укрылось от Антонии, и она смекнула, что прижимистый пэр расщедрился на подарок и цветы не без нажима со стороны графа. Ремингтон перехватил ее взгляд и, как бы желая размять ноги, встал, засунул руки в карманы брюк и стал расхаживать по комнате, постепенно приближаясь к Элис и Бейселу Трублудам.

– Что с тобой произошло? – наконец решилась произнести Элис. – У тебя такой измученный вид! Уж не заболел ли ты?

– Я не могу оставаться ночью в доме один, – признался он. – И провожу все ночи в клубе. Но тебя, очевидно, мое самочувствие не интересует…

Ремингтон подсел к нему и пихнул его локтем в бок. Трублуд покраснел, вздохнул и жалостливо добавил:

– А главное, мне дьявольски не хватало тебя за завтраком! Не говоря уже о том, что после твоего ухода мне и кусок не лез в горло. По-моему, кухарка нарочно пережаривала мясо! А горничная не гладила мне брюки и отказывалась подогревать воду для бритья. Почему-то прачка до сих пор не вернула мои сорочки. В общем, все пошло кувырком!

Новый удар локтем под ребро остудил его пыл. Он спохватился и запел уже другую песню:

– Короче говоря, мне очень не хватает тебя. Раньше я не понимал, насколько с тобой моя жизнь становится лучше и комфортнее. Ты обладаешь удивительным даром устранять все недостатки и создавать в жилище уют… – Он осекся, получив новый удар локтем.

– Ваше сиятельство, – обратилась к графу Элис, – можете не стараться, я знаю его как облупленного. Ему никогда не угодишь! Он вечно ко всему придирается: то рубаха ему кажется плохо накрахмаленной, то брюки не так выглажены, то лепешки жестковаты. Разве не так, Бэзил?

– Нет! Это неправда! У тебя всегда все отлично получается. Во всяком случае, лучше, чем это сделал бы я сам. Элис, возвращайся! Мне так не хватает твоих записочек с орфографическими ошибками в каждом слове! И твоих славных мотивчиков, которые ты безбожно перевираешь, напевая их за рукоделием или написанием писем. Я скучаю по разбитым тобой тарелкам и твоим печальным песенкам…

Ремингтон застонал от отчаяния, подпер кулаком подбородок и с тоской посмотрел на Антонию. Она не сдержалась и улыбнулась, не в силах спокойно слушать многочисленные нелепые комплименты Трублуда своей супруге. Ремингтон, однако, решил, что ее улыбка предназначается ему, и сразу повеселел. Но не успела Антония сообразить, почему у него вдруг заблестели глаза, как ее отвлек Хоскинс.

– Мадам, вас желает видеть лорд Вулворт, – с поклоном доложил он. – А также лорд Ричард Серл и его приятель Ховард. Они все очень нервничают, должен я вам сказать.

Антония обернулась к Ремингтону и спросила, прищурившись;

– Любопытно, как бы вы поступили, если бы я вышвырнула всю вашу компанию отсюда?

– Я полагайся на ваше благородство и благоразумие, мадам! – с обворожительной улыбкой ответил граф. Но его лукавый взгляд подсказал ей, что он лжет. Он рассчитывал разжалобить ее, растопить лед обиды и недоверия в ее сердце уговорами и приторно-сладкими речами. И похоже было, что его расчет оправдался.

Эверстон и Трублуд благоразумно откланялись и ретировались. Их место в гостиной заняли новые визитеры – трое мужчин, которых Антония поклялась не пускать даже на порог. Все они пришли с букетами цветов, прекрасно одетые и гладко выбритые, и каждый из них норовил выказать ей свое глубочайшее уважение и нижайшую покорность.

Она применила к просителям тот же тактический прием: заставила их долго переминаться с ноги на ногу, пока старый дворецкий ходил звать их жен. Элизабет, Дафна и Камилла спустились одновременно и, увидев застывшую в горделивой позе Антонию, остановились в дверях, покраснев от волнения. Румянец на их лицах и блеск в глазах подсказали хозяйке дома, что они все простят своим неблагодарным мужьям.

Ричард Серл вручил жене букет и протянул ей руку, чтобы сопроводить ее к дивану. Но миниатюрная блондинка, к его удивлению, надула губки и обиженно фыркнула.

– Почему ты не хочешь простить меня, Дафна? – прочувствованно спросил он. – Умоляю тебя, позволь мне все тебе объяснить! Разумеется, с глазу на глаз…

– С меня довольно и того, что ты наговорил мне раньше, в спальне, Ричард! Поэтому теперь я стану слушать тебя только при свидетелях. Тем более что вокруг нас одни друзья.

– Послушай, Дафна, мне не нравится такой тон! – прорычал он с угрозой, выпячивая грудь и хмуря брови.

– Нет, Ричард! На этот раз тебе не удастся запугать меня! – вскричала Дафна. – Я не намерена терпеть твои оскорбления молча! – Эхо разнесло ее слова по всему дому.

Все, слышавшие этот вопль души, оцепенели. Серл раскрыл рот, испытав шок. Дафна покраснела, устыдившись своей несдержанности, но быстро взяла себя в руки и промолвила, скрестив, как Антония, на груди руки:

– Мне жаль, Ричард, но, по-моему, тебе тоже полезно почувствовать, каково приходится человеку, когда на него орут в присутствии слуг, родственников или официантов. Согласись, что это неприятно.

– Я… что ж, пожалуй… – Лицо Серла стало серым, а язык отказывался повиноваться, словно бы окаменев.

– Не сомневаюсь, что ты не повышаешь голоса, беседуя со своими друзьями, – продолжала Дафна. – Мне думается, что я имею право на не менее уважительное отношение к себе! Ты обещаешь разговаривать со мной нормальным тоном, а не как со слабоумной? – без обиняков спросила она, сверля его взглядом.

Ошарашенный таким натиском, Серл кивнул и вручил ей коробочку. Способность говорить волшебным образом вернулась к нему, лишь когда она приняла подарок.

– Я так соскучился по твоему пению, дорогая! – запинаясь, сказал он.

Дафна тепло улыбнулась и кивком пригласила его присесть на диванчик.

Проводив удаляющуюся парочку ироническим взглядом, Антония почувствовала прилив бодрости и оптимизма. Из всех нашедших приют в ее доме несчастных жен Дафна была, пожалуй, самой чувствительной и хрупкой. И победа, одержанная ею над властолюбивым мужем, служила отличным примером для всех ее подруг.

Вперед вышел, держа коробочку в руке, лорд Картер Вулворт. Его жена Элизабет дрожащими руками открыла ее и обнаружила внутри карточку с напечатанным на ней золотом текстом. Увидев изумление на ее лице, Вулворт попросил Элизабет прочитать его вслух. Элизабет прочла:

– «Леди Пенелопа Вулворт, графиня Данровен, принимает гостей в своем особняке Данровен-Холл, в поместье Кьюис, что в графстве Суссекс».

– Мамочка больше не живет со мной, – пояснил Вулворт. – Теперь ты будешь полноправной хозяйкой в доме.

Элизабет чуть заметно улыбнулась, скрывая свое ликование, и, взяв его под руку, направилась вместе с ним к дивану возле фортепиано.