Последний хранитель драконов — страница 26 из 45

Там был настоящий бой.

Нежить нападала. Звери атаковали. Рабочие стали полководцами и весело вели свое зверовойско в битву. Ольха и Арисий руководили, каждый своей армией.

С крыши доносился голос Зилло, она объясняла детям где кто и как происходит битва, сколько потерь с каждой из сторон происходило. Вельма и Дендра вовсю играли в доблестных воительниц.

Я засмотрелась. Это было интересное побоище. Практически точная картина той самой войны. Разве что вместо солдат звери, птицы и нежить. Но до чего же правдоподобно. Увидь такое жители Аларма, испугались бы и поверили, что у дома ведьмы серьезное сражение нежити и зверья.

Просто колоссально! Я бы никогда до такого не додумалась. И была искренне благодарна ведьмам, колдуну Арисию и всем, кто принял участие. Какие они молодцы! И ведь даже Хайвер с работниками подключились.

Но, зрелище зрелищем, а обед нужно готовить.

И я вернулась к столу. С унынием посмотрела на рыбный фарш, открыла книгу и начала читать. А потом и лепить.

Через пару часов мои котлетки и жареные овощи были готовы. А битва на улице закончилась.

Были слышны восторженные голоса детей, ведьм, работников.

Первыми в кухню вошли колдун и инквизитор, бурно обсуждающие исход той войны.

— Если бы темные зашли с Армиравара взяли бы тогда крепость, — уверенно заявлял Арисий.

— Не взяли, — с усмешкой отвечал Арел.  — К тому времени, туда уже стекались силы инквизиции. Ну продержались бы они еще полдня, не более.

— Спорно, кто знает, — не сдавался колдун.  — Перекрыли бы канал и...

Разговаривая, Арисий подхватил одну котлетку и закинул в рот.

Тут же зависла тишина. Колдун изменился в лице, медленно перевел взгляд на меня и напряженно проглотил кусок. Кашлянул и хрипло проговорил:

— М-да, чувствуется, что не лорд Арел готовил.

Инквизитор озадаченно посмотрел на колдуна, потом на котлетки. Осторожно взял одну и немного откусил, проговорив:

— Главное, чтобы можно было есть... Есть...  — и на меня очень выразительно глянул. Надкушенную котлету обратно положил. И, менторским голосом, сказал: — Есть можно. Но... не нужно.

Я, расстроенно, посмотрела на свое блюдо.

— Что с ними не так?

— А вы сами пробовали?  — полюбопытствовал Арел.  — Попробуйте. Оцените.

Я ухватила одну котлету и надкусила.

Тут же подавилась, но под внимательными взглядами мужчин, проглотила кусок.

— А что я сделаю, — проговорила расстроенно.  — Там написано: посолить по вкусу? Что значит по вкусу? Я пробовала, пока солила. Мне казалось, что не хватает.

Инквизитор покачал головой.

В этот момент, раздались голоса входящих ведьм, детей и работников.

Арел и колдун переглянулись. Последний кивнул и вышел на встречу входящих.

— Прошу всех пройти в гостиную. Там Зилло покажет последствия той самой битвы и отражение ее на государственность Энрида. А я расскажу, как это отразилось на темных магов. А после мы все отправимся есть вкуснейшую запеканку.

При этих словах инквизитор мне улыбнулся, а следом глаза его помутнели и запахло ванилью. Он подошел ко мне, заглянул в глаза.

— Все будет хорошо, моя дорогая, — произнес по-доброму и успокаивающе. А я вдруг стала ему благодарна. Очень благодарна. И тихо проговорила:

— Спасибо, лорд Арел.

— Мы со всем справимся, Алисия, — отозвался он, направляясь к столу. Мне показалось, что из голоса его пропали нотки той самой любящей бабушки. Это был его, драконий голос.

Я внимательнее присмотрелась к инквизитору, однако, он, присвистывая веселую мелодию, отвернулся от меня и взялся за готовку.

Глава 13

Последующие несколько дней, все мы активно занимались учебой и строительством. С помощью ведьм быстро возводился ангар и вставал новый заборчик. Была проделана выемка для будущего русла реки. Инквизитор настоял, раз уж мы решились прокладывать ее через мои земли то, построить и небольшую водяную мельницу.

— И для дела полезно, — поддержал его Хайвер.  И в план была внесена мельница.

Я не спорила с инквизитором, понимая, что правда в его предложении есть. И мельница будет нужна в моем хозяйстве.

Зилло продолжала показывать и объяснять малышам заклинания и историю стран. Я учила их природной и стихийной магии, иногда к нам присоединялись ведьмы, показывая те или иные заклинания и помогая в практике. Колдун Арисий проводил уроки по темной магии, но я начала замечать, что его взгляд то и дело соскальзывал на руководящую стройкой Ольху. И хотя старшая ведьма на людях и сторонилась колдуна, но все чаща я видела ее заинтересованный взгляд, и странный глубокий блеск глаз. Да и о жене Арисий со мной больше не заговаривал, хотя я то поминала об уговоре. Дважды летала в город расспрашивая и узнавая о местных вдовах или старых девах. Совсем молодая и да никогда не замужняя, разве взглянет на него? А разве он согласится на вдову или старую деву? Я даже обратилась в справочную службу города, и мне любезно помогли составить список всех незамужних девушек и женщин города. И теперь, по ночам, я читала, сопоставляла и прикидывала, кто из свободных от отношений горожанок мог бы понравиться Арисию и оценить колдуна по достоинству. А тех у него было достаточно. Нрав оказался веселым и открытым. Руки и язык откуда надо росли. Пошутить умел, и в хозяйстве помочь. Хороший мужик, разве что маленький, да слава за ним темного и угрюмого слыла. Но я надежды не теряла, и о тех, кто казался мне достойными кандидатурами рассказывала Арисию. Колдун морщился, взгляд отводил, а однажды вечером, когда я зачитывала ему об очередной возможной даме сердца, вздохнул и как-то тяжко сказала:

— А может ну их, городских? Сам найду ту, кто душей ко мне ближе.

Я удивленно уставилась на колдуна.

— Как же, Арисий, я обещала. Вы свое обязательство выполняете, так позвольте и мне не оставаться в долгу.

Арисий головой косматой кивнул и дальше слушал, морщился и редко выдавал:

— Кто там следующая?

А следующая снова ему не нравилась, и мой список медленно подходил к концу, а возможную избранницу мы все еще не нашли.

Инаи за эти дни значительно выросла. В сидячем положении она головой доставала мне по плечи. В дом входила уже осторожно, прижимая к себе крылья, то и дело что-то ими задевая. Пришлось убрать все статуэтки и вещи из прихожей. Спать ей пришлось уже на полу, где мы расстелили матрасы, положили ей подушку и одеяло. Инаи тяжко вздыхала, но не сопротивлялась. Мы все ждали, когда окончится строительство ангара. А шло оно очень быстрым темпом. Спасибо ведьмам. Уже стены и крыша были, оставались внутренние работы.

Инквизитор, после моих котлеток, своевольно взялся за готовку. И стабильно ближе к обеду, восклицал:

— А что сегодня будем есть?  — подмигивал малышам. Тем кухня Арела нравилась, и они тут же начинали предлагать различные блюда. Инаи переводила. А я в душе радовалась, что все мы так сплоченно работаем. Разве что страсть инквизитора к готовке начала вызывать неподдельный интерес моих работников. Я видела, как они шушукаются да про себя посмеиваются, в очередной раз заприметив дракона в фартуке. Но объяснять ничего не хотелось. Работа идет и ладно.

На пятый день, ближе к обеду, от занятий с детьми меня отвлек Хайвер.

— Леди Алисия! — Мы в это время сидели с детьми под аркой.  — Там женщина пришла. Рыдает, плачет, говорит вы прокляли ее.

Я удивилась. Уж и не припоминала, когда последний раз кого-то проклинала.

Оставила детей с Зилло и Арисием и направилась к домику.

Там, на кухоньке, инквизитор, бросив готовку, отпаивал водой зарёванную женщину.

Она всхлипывала, размазывала по лицу слезы и все повторяла:

— Разве ж, я что плохое сделала нашей ведьме? Чем перед ней виновата? За что такая кара мне?

Женщину я сразу узнала. С приятными округлыми формами, длинной русой косой. Это была жена фермера Пирса, звали её Нанси. Та, едва увидев меня, уронила бокал с водой и соскользнув со стола, хлопнулась на колени приложив руки к груди и заголосив:

— Матушка Алисия, да за что же такое наказание мне? Чем не угодила? Чем обидела? Скажи, в чем моя вина перед тобой? За что наказываешь?

Я прошла и взяв Нанси за плечи заставила подняться. Заметив при этом укоризненный взгляд инквизитора, смотрящего на меня.

— Не стоит обвинять, — нахмурилась я.  — Ничего я этой женщине не делала.

— Да как же!  — выкликнула та, вцепившись в мои руки и стараясь заглянуть в лицо.  — Прокляли! Еще и как прокляли! Мужа моего от семьи отвадили, да ведомым к другим женщинам сделали.

У Арела одна бровь изумленно изогнулась. Укоризна их взгляда пропала сменившись искренним удивлением. Он даже сковороду отставил и с интересом начал вслушиваться. А у меня волосы от изумления приподнялись.

— Вы что-то путаете, — начала пораженная я.  — Зачем мне вашего мужа от семьи отваживать? Да перестаньте вы причитать, Нанси? Расскажите в чем дело?

Я мягко усадила жёнушку Пирса на стул. Сама села напротив.

— Успокоительный сбор сделать?  — нежненько спросил меня Арел.

Кивнула.

Он заторопился заваривать травки.

А Нанси стала рассказывать.

— После того как вы у нас на хозяйстве были, на следующий день все и началось. Прямо с утра. Работников у нас много. Большинство девчата, они с коровками лучше справляются. Всяких возрастов есть и молодухи и те, кто уже в возрасте. От того и совсем стыдно. В глаза людям смотреть немощно. Пирс словно с цепи сорвался. Ни одну не пропустил. И доярок и дворовых помощниц. Я, когда с первой то его поймала, он каялся, говорил, мол нечистая попутала. Я девку ту с глаз вон уволила. А через час с другой на сеновале, его мужики застукали. А та замужняя, и муженек в нашем же хозяйстве. Чтобы скандал замять я им денег дала, да и тоже уволила, — гостья зарыдала в голос. Арел сунул ей в руки кружку с дымящимся отваром. Она с трудом сделала глоток, другой, третий, всхлипнула, вытерла слезы и начала говорить более спокойно.  — А потом еще и еще, уже работники его приводили, следить за ним начали. А он домой попадет, поест, попьет, ко мне ластится, а я ведь не хочу, зла на него, а отказать не могу, словно сила какая-то меня к нему тянет. Он меня приласкает и снова уходит.