Последний курорт — страница 40 из 100

— Это вы, — ласково промолвила Пенни, обращаясь к Полин Филдз, которая появилась рядом с ней на ступеньках террасы и оглядывала собравшихся. — Вы главная виновница торжества.

Полин улыбнулась.

— Мне приятно это слышать, но не стоит преуменьшать свои заслуги. Вы славно потрудились на благо журнала. Я слышала, что вы чертовски много работали и, конечно, заслужили, чтобы вас приветствовала вся эта публика. — Полин рассмеялась, довольная собственным комплиментом.

— Мы получили сотни просьб со всего света перепечатать интервью с вами, — сообщила Пенни.

— Да, Дэвид говорил мне.

Некоторое время они стояли молча, наблюдая за гостями и слушая убаюкивающий гул разговоров и звон бокалов. Из-за тихонько поднимавшихся вверх тонких колец противомоскитного дыма, копоти свечей, сизых струек, тянувшихся от сигар и сигарет, над толпой уже начала образовываться бледная пелена.

— А скажите, — Полин наклонилась поближе к Пенни, потому что оркестр неожиданно заиграл что-то бравурное, — кто это вон там… все время смотрит на вас?

Пенни проследила за взглядом Полин и рассмеялась:

— Это моя заместительница, Мариель Дескорт. Она очень хотела взять у вас интервью и теперь никак не может простить мне, что ей не повезло. На самом деле решение по этому вопросу принимал Дэвид, и вот, пожалуй, еще одна причина того, что она выглядит такой недовольной. Просто Дэвид пригласил сюда свою подружку из Штатов.

— Ох, я понимаю! А где подружка Дэвида?

Пенни пошарила взглядом по толпе.

— Не знаю, где она в данный момент, но если увидите бюст неописуемого размера, то не ошибетесь: это Кассандра.

Полин рассмеялась:

— А Дэвид в эти дни встречался со своей женой?

Пенни покачала головой:

— Думаю, что нет, хотя он никогда не говорил со мной о ней. Вы ее знаете?

— Довольно плохо. Мы встречались пару раз.

— Что она за человек?

— Очень красивая и, насколько я поняла, совершенно без ума от Дэвида. Я часто задавала себе вопрос, какая кошка могла пробежать между ними… Но я вас буквально оккупировала, а вы все же хозяйка этого приема. Пойдите побродите среди гостей, развлекитесь. А я, пожалуй, избавлю Сильвию вон от того старика; похоже, она явно нуждается в этом. Но прежде чем уйдете, скажите мне: это правда, что Сильвия привезла с собой любовника?

Пенни усмехнулась.

— И где же он? — поинтересовалась Полин.

— Думаю, остался в отеле. По возрасту он годится ей во внуки, только я вам этого не говорила.

— Мой рот на замке, — пообещала Полин и, легонько шлепнув Пенни по плечу, удалилась — вся в облаке духов и шифона, — чтобы присоединиться к Сильвии.

Вечер продолжался, и плохое настроение Мариель постепенно улетучилось. До прибытия сюда она изрядно выпила и сейчас, переходя от гостя к гостю, ловила восхищенные взгляды, которые вызывали ее голый живот и длинные ноги. Мариель захотелось мужчину — так всегда бывало с ней, когда она отпускала те немногие тормоза, которые еще сохранились.

Однако, прежде чем выбрать жертву, Мариель решила познакомиться с человеком, которого она только что заметила возле беседки. До этого она никогда с ним не встречалась, но если только чутье ее не подводило, этот воинственного вида мужчина эпохи Британской империи с сигарой и рыжими усами был Уолли Делани, который, кроме всего прочего, являлся ближайшим соседом Пенни.

Мариель не была уверена, заметил ли он ее. Возможно, и нет, поскольку почти все время увлеченно болтал с официантками, отвлекаясь только для того, чтобы перекинуться парой слов с кем-нибудь из знакомых бизнесменов.

Сейчас он стоял один, и едва Мариель двинулась в его сторону, как тут же заметила, что Уолли вытаращил на нее глаза, в которых явно читалось вожделение. Она немного поддразнила Уолли, пройдясь пару раз мимо него, наблюдая за гримасами его лица и позволяя ему представить, что бы он мог получить в обмен на маленькую услугу…

Прогуливаясь среди толпы. Пенни ловила обрывки разговоров, останавливаясь, чтобы поболтать с некоторыми из гостей. Она испытывала радостное возбуждение от атмосферы приема. Пила Пенни очень мало, надеясь, что сегодняшний вечер принесет ей еще массу приятных минут, а если у нее и кружилась голова, то только от мысли, что «Нюанс» завтра появится в киосках. Пенни понимала, что огромная заслуга в этом принадлежит деньгам и связям Дэвида, и все же это не умаляло ее гордости от того, что она тоже, черт побери, сыграла во всем этом уж никак не последнюю роль.

— Могу я сказать вам, что сегодня вечером вы выглядите просто потрясающе? — Дэвид, оторвавшись от разговора с Сильвией, с улыбкой смотрел на Пенни. Хотя прием был в разгаре, но почему-то они встретились только сейчас.

— Можете, — позволила Пенни, сверкнув голубыми глазами. Она предположила, что этот комплимент был сделан скорее для Сильвии — единый фронт и все прочее, — но тем не менее ей было приятно услышать такое от Дэвида. Кроме того, сейчас она сама себе нравилась.

До последнего момента Пенни не верила, что сможет втиснуться в это платье, однако для этого пришлось лишь слегка поднапрячься; а так как голубой цвет очень шел ей, то, возможно, Дэвид сказал правду — она и впрямь выглядит потрясающе.

— Вы тоже выглядите прекрасно, — сказала Пенни, обращаясь к Дэвиду, и подмигнула Сильвии. — Мужчины всегда хорошо выглядят в смокинге. Насколько я заметила, вы произвели впечатление на принцессу.

— Все дело в моем природном обаянии, — небрежно заметил Дэвид, продолжая улыбаться. — Женщинам это нравится.

Пенни перевела взгляд на Сильвию.

— Ну разве можно его не любить? — промолвила она ласковым тоном.

— Я его обожаю! — Сильвия рассмеялась. — Я обожаю вас обоих. Вы проделали просто фантастическую работу, превзошли все мои ожидания.

— В основном благодаря Дэвиду, — заметила Пенни.

— Это не правда, — великодушно возразил он.

Пенни бросила на Дэвида предостерегающий взгляд: она понимала, что он готов наградить ее каким-нибудь слащавым комплиментом, а ей в ответ захочется огрызнуться.

— Это наша общая заслуга. — Дэвид усмехнулся, он явно понял, что Пенни имела в виду.

— Ты не возражаешь, если мы с Пенни немного поболтаем наедине? — спросила Сильвия.

— Разумеется, нет, — согласился Дэвид. — Но имейте в виду, что все ее слова обо мне будут правдивы только наполовину. На самом деле она без ума от меня, как и я от нее.

«Чтоб ты провалился!» — подумала Пенни про себя, затем с улыбкой повернулась к Сильвии и предложила пройти на другую сторону бассейна, где было относительно тихо.

— Похоже, тебе здесь нравится, — заметила Сильвия, повышая голос, поскольку в этот момент они проходили мимо оркестра, который играл без устали. — И даже более, чем я ожидала, да?

— Можно и так сказать, — согласилась Пенни, улыбаясь направо и налево.

Сильвия не начинала разговор до тех пор, пока они не отошли подальше от оркестра, где не было необходимости повышать голос.

— Значит, ты рада, что приехала сюда? — спросила она.

— Очень.

— И хочешь остаться?

— Да, хочу остаться.

— Отлично! — Сильвия улыбнулась. — Это я и ожидала от тебя услышать. Ты уже со многими подружилась?

— У меня было мало времени, — Пенни поморщилась, когда они разошлись на секунду, чтобы с разных сторон обойти пальму, — но кое с кем подружилась.

Сильвия кивнула и сделала одну из своих знаменитых пауз, которую предлагалось заполнить Пенни. Но Пенни молчала.

— Может быть, ты хочешь обсудить со мной какие-нибудь дела? — предложила Сильвия.

Пенни задумалась на секунду.

— Нет, не думаю. Все идет очень гладко. Пришлось торопиться, но все в порядке.

— Ас Дэвидом у тебя хорошие отношения? — Сильвия остановилась, повернулась и посмотрела на Пенни.

— Очень хорошие. Мы с ним живем как кошка с собакой. — Пенни тут же изобразила улыбку на лице и добавила:

— В том смысле, что мы с ним прекрасно ладим.

— Он очень хвалит тебя. Честно говоря, так сильно хвалит, что я подумала: не возникли ли между вами… более близкие отношения?

«Да что происходит?» — изумилась Пенни. Почему все так настойчиво говорят о каких-то ее отношениях с Дэвидом? По правде сказать, это уже начинает смахивать на заговор…

— Между нами нет никаких отношений, кроме чисто профессиональных.

Напряженное лицо Сильвии несколько расслабилось.

— Что ж, твои слова принесли мне облегчение. — Улыбка снова заиграла на ее губах.

Пенни заморгала, не уверенная, понравились ли ей последние слова Сильвии.

— Облегчение? — переспросила она.

Сильвия задумалась на секунду.

— Ну, возможно, облегчение и не совсем верное слово, — призналась она.

Пенни готова была предложить Сильвии подыскать другое слово, но удержалась, потому что на дорожке появилась Эстер Делани, облаченная в наряд, изобилующий бахромой и перьями. Пенни поняла, что ей нужно как можно быстрее сбежать от Сильвии.

— Просто я не хочу, — продолжила Сильвия, — чтобы ты страдала — у моего крестника репутация сердцееда.

— Не беспокойтесь, его чары не действуют на меня, — держа руку на сердце, трагическим голосом произнесла Пенни.

Сильвия громко рассмеялась.

— Теперь вам все ясно? — с довольным видом спросила Пенни. — Я не влюблена в Дэвида и не думаю, что когда-нибудь влюблюсь.

— Рада это слышать. Мне бы очень не хотелось, чтобы ты вернулась в Лондон по каким-то личным причинам.

Здесь ты на своем месте, выглядишь счастливой… но один номер — это еще не журнал. Ладно, вижу, ты сгораешь от нетерпения поговорить с кем-то еще, так что можешь идти.

Надеюсь повидаться с тобой перед отъездом.

Пенни собралась было ретироваться, но любопытство взяло верх, и она задала Сильвии последний вопрос:

— Не могли бы вы мне ответить, почему все, включая самого Дэвида, считают, что я влюблена в него? Насколько я знаю, я не подавала ни малейшего повода для таких выводов.

Сильвия усмехнулась: