Последний Лель — страница 13 из 14

Николай Клюев

С родного берега

Статья впервые опубликована в сб. Русский фольклор. Вып. 15. Социальный протест в народной поэзии. Л.: Наука, 1975.

Печатается по тексту, опубликованному в журнале «Москва», № 11, 1987. Написана в форме письма Н. Клюева к редактору и издателю В. С. Миролюбову (1860–1939). Статья была послана А. А. Блоку 1 сентября 1908 г. для пересылки Миролюбову во Францию. Оригинал не сохранился. Впервые статья опубликована была по рукописной копии Блока.

«Из брошюр: «Что такое свобода», «Хитрая механика» и «Конек Скакунок» — автор книги «Хитрая механика», направленной против политики царского правительства, — В. Е. Варзар; «Конек Скакунок» — агитационная поэма-сказка, автором которой был С. А. Басов-Верхоянцев.

В черные дни

(из письма крестьянина)

Впервые статья была опубликована в «Нашем журнале», № 1, 1908. Авторство Н. Клюева установлено К. М. Азадовским.

«Так и г. Энгельгардт в своей статье…» — статья публициста М. А. Энгельгардта «Без выхода» была опубликована в 1908 г. № 35.

«Портреты Марии Спиридоновой…» — Мария Спиридонова (1884–1941) была одним из лидеров партии левых эсеров.

Великое зрение

Впервые статья была опубликована в газете «Звезда Вытегры» 6 апреля 1919 г. Входит в цикл статей об искусстве, опубликованный в вычегорской печати в 1919–1923 гг.

Огненная грамота

Впервые статья опубликована в журнале «Грядущее в 1919 г.», № 7–8. В основе данной статьи лежит «Откровение Иоанна Богослова» (Апокалипсис).

«Жена, обличенная в солнце…» — образ, заимствованный у В. С. Соловьева (1853–1900), русского философа.

Красный набат

Впервые статья была опубликована в газете «Звезда Вытегры» в 1919 г., 4 июня. Статья написана для публичного выступления на одном из митингов, на которых выступал в Вычегре Н. Клюев в 1918–1919 гг.

Порванный невод

Впервые статья опубликована в газете «Звезда Вытегры» в 1919 г., 3 августа. Статья относится к циклу статей об искусстве.

Пимен Карпов

Пламень

Первое издание романа — СПб.: Союз, 1914.

Пимен Карпов так объяснял смысл своего романа: «…то, что приведено в мысли «Пламени», — не беллетристика, а боль моя и кровь: все это я пережил, через все это я прошел, и от этого я почти дотла сожжен…. Не виноват же я, что никто не знал до сих пор выведенного в моей книги мира, а мир этот — новый мир грядущего Светлого Града. Вот моя идея: ненависть, зло — необходимы жизни, чтобы воспламенять чистые, не полумертвые елейные сердца на любовь и добро действенные (ибо, повторяю, бездейственная любовь, христианская — пошлость, ханжество — оговариваюсь, христианская в том смысле, в каком ее понимают иезуиты, дорелигиозные ханжи)… эти сатанаилы — ужас, я сам все это видел, и, конечно, не следовало выводить всего того, что я видел, но для образного выражения идеи я ввел в мир добра и красоты — мир зла, смрада и тлена, чтобы именно ярче разгорелось и забило ключом спокойное, а стало быть — неполное, не все добро — красота»[8].

Сергей Клычков

Последний Лель

Сокращенный вариант романа «Сахарный немец» под этим заглавием вышел в Харькове в издательстве «Пролетарий» в 1928 г. Печатается по этому изданию. Впервые роман «Сахарный немец» был издан в издательстве «Современные проблемы» в 1925 г. Второе издание, исправленное и дополненное, вышло в Москве, в издательстве «Федерация» в 1929 г. Третье издание вышло в издательстве «Советская литература» в 1934 г.

Зауряд-прапорщик — зауряд-офицер — военнослужащий русской армии XIX — начала XX веков, находившийся в офицерской должности, но не имевший офицерского чина. Звание зауряд-прапорщика предписывало ношение офицерской формы без эполет, со всеми отличиями на погонах.

Покров — по народному календарю Покров приходится на 1 (14) октября.

«…а я начал за тебя положу…» — Начал у раскольников — начало молитвы, семь начальных поклонов.

«…но задолго еще до Ильи» — Илья считался властителем ветров и дождевых туч. Ильин день отмечался в народе 2 августа по новому стилю.

«… Пелагея родит, плод оставит лешихе…» — По народному поверью, брошенные дети становились русалками, лешими и прочей нежитью.

Отжинки — осенний праздник, приходящийся на конец жатвы. С этого времени начинались осенние хороводы.

«…в Успенье после отжинок…» — В Успеньев день сеяли озимый хлеб, начиная после окончания жатвы за три дня до Успенья и продолжая засевать еще три дня после.

Петровки — июньский праздник. В народе бытовала примета, что если на Петров день пойдет дождь, то сенокосы будут мокрые.

Штабс-капитан — звание обер-офицерского состава.

Подпоручик-воинское звание в русской армии в 1703–1917 гг.

«Прокатил Михайла на коне звонкоподкованном по промерзлой дороге…» — Михайлов день приходится на 21 ноября. После Михайлова дня наступали морозы.

«Хохрются на налишниках сирины и алконисты…» — на наличниках, на лубочных картинках изображались райские птицы сирины (птицы радости) и алконисты (алконосты) — птицы печали.

Алексей Ганин

Завтра

Роман был опубликован в журнале «Кооперация Севера» в 16–17 и 18–19 номерах за 1924 г. По свидетельству Н. Парфенова (Север. № 9. 1973), в журнале были опубликованы отрывки из романа. Полного текста отыскать не удалось. Роман печатается по журнальному варианту.

Сергей Есенин

Яр

Повесть была написана в селе Константинове летом 1915 г. Опубликована в журнале «Северные записки», Пг., 1916, февраль — май.

Название повести идет от реально существовавшего хутора, который находился близ села Константинова и принадлежал константиновскому помещику Кулакову. Многие персонажи повести списаны с константиновских крестьян, знакомых поэта.

Словарь

Артус — просфора, освященная в день Пасхи.


Бластиться — казаться, мерещиться.

Болезновать — страдать, сочувствовать.

Бочаг — яма на дне реки, омут.

Брус — крайний ряд кирпичей у чела печи.

Брусница — деревянный футляр для точильного бруса.

Брыкнуться — упасть.

Бурыга — ухаб, рытвина.

Бутиться — быть заваленным щебнем, известью.

Бучень — птица, выпь.


Варначить — делать кое-как, халтурить.

Веретье — большой брезент, на котором сушат на солнце зерно.

Воронок — медовая брага с хмелем.

Выбень — выбитое место.

Выть — часть села, в которую входило 50–60 дворов.

Вяхирь — сетчатый кошель для сена.


Гайтан — шнурок, на котором носили нательный крест.

Гасница — коптилка, самодельная лампа без стекла.

Голица — кожаная рукавица без меха, не обшитая материей.

Гребать — брезговать.

Грядки — две продольные жерди, образующие края кузова повозки.

Гужем — вереницей, гуськом или толпой.


Донце — дощечка со специальной рамкой, на которую садится пряха, вставляя в нее гребень или кудель.

Дышло — часть оглобли, входящая в ось повозки.


Жарница — глиняная миска для запеканок.

Жеглая — жженая, горелая.

Жерлика (жерлица) — рыболовная снасть для ловли щук.


Забурукал — забормотал.

Загнетка — углубление на шесте русской печи.

Задвашить — задушить.

Засемать — засуетиться, зачастить ногами.

Засычка — драка, скандал.

Захряслый — затверделый.


Казенка — каморка, чулан, клетушка.

Калишки — башмаки, обувь косцов и пастухов.

Калпушка — детский чепчик.

Катник — накат от полозьев саней по дороге.

Конурка — круглая прорубь во льду.

Коротайка — женская одежда на вате, не доходящая до колен.

Косник — лента в косе.

Кочатыг — тупое, широкое, плоское шило для плетения лаптей и кошелей.

Куга — болотное растение.

Кудель — вычесанный и перевязанный пучок льна или шерсти, приготовленный для пряжи, и рогулька, к которой привязывается шерсть или лен.

Куколь — сорная трава или ее семя.

Кулага — заварное жидкое тесто из ржаной муки с солодом.

Кулижка — часть улицы перед домом.

Кока — яйцо; лакомство, гостинец.

Куп — волчья трава.

Купырь — луговая трава с резким, пряным запахом.


Лапость — ступня, стопа.

Лата — жердина и решетина на кровлю.

Лещуга — грубая луговая трава, растущая в низинах.

Лоск — лог, лощина.

Лушник — ситный хлеб, испеченный с луком, пережаренным в масле.

Любовина — постная часть соленого свиного мяса.


Майдан — площадь, сборное место.

Махотка — небольшой глиняный кувшин для молока с длинным узким горлом.

Мелинит — одно из названий динамита.

Метчик — человек, мечущий стог.

Мокрыжина — болото.

Мотальник — приспособление в прялке для снятия пряжи.

Мотня — мешок посередине невода.

Мурмолка — шапка.


Навильник — захваченная вилами охапка сена.

Навь — мертвец, покойник.

Наянно — навязчиво.

Нехолявый — неопрятный, неряшливый.


Оберемо — беремя, охапка.