Последний пророк — страница 89 из 90

— Роберт!

— Правильно, — послышался знакомый голос, и улыбающийся Роберт сел рядом с ней. Роберт в военной форме и на костылях. — Когда Сюзи Нэпп сказала мне, что ты уехала в пустыню одна, я решил сделать тебе сюрприз прямо там. Но когда я нашел твой грузовик со всем лагерным снаряжением и стояла глубокая ночь, я понял, что ты попала в беду. Я вернулся в город за помощью.

Она бросилась ему на грудь и крепко прижалась к Роберту, чтобы еще раз удостовериться, что он настоящий.

— Я не знала, что ты вернулся домой, — всхлипывая у него на плече, сказала Моргана.

— Разве ты не получила мое письмо, где я сообщал, что меня демобилизовали?

Она подняла голову и посмотрела на него.

— Роберт, я думала, что ты умер!

— Я чуть не умер, — тихо сказал он, и, когда он начал нежно вытирать слезы с ее щек, она увидела темные круги под глазами и морщины, болью и страданием запечатленные на его лице. — Я выжил благодаря тебе, моя любовь. Ты всегда была со мной в мыслях и в сердце, и в воспоминаниях о тех днях, когда мы были вместе, смеялись и плакали…

— Кольцо на дереве джошуа, — сказала она и осеклась.

— Все эти вещи и твое письмо, что я постоянно перечитывал, и фотография нашего сына, — все это спасло меня. Я должен был вернуться к тебе, любовь моя, и к Николасу.

Она снова прильнула к его плечу и зарыдала с новой силой, от счастья и радости. Роберт заглянул ей в глаза и спросил:

— Но почему ты думала, что я умер?

— Потому что Гидеон умер! — закричала она.

— Я знаю. Мне сказали. О, любимая, мне так жаль.

— А потом пришло твое письмо… с фотографиями…

— Я послал его много недель назад. Прости, если оно напугало тебя. Я был не в себе, когда писал. Это все, что ты получила от меня с тех пор? Должно было прийти еще три письма. — Он нежно поцеловал ее в губы, потом заглянул в ее глаза и добавил: — Я был болен, но теперь я поправился. И я приехал домой навсегда.

Он поцеловал ее снова, и она обвила его шею руками, крепко прижалась к нему, словно боялась, что он снова покинет ее. Джо Кэндлуэлл и другие обследовали дымовое отверстие кивы, предупреждая друг друга об опасности и заглядывая в нее с фонариками в руках, Моргана и Роберт сидели на камне, прижавшись друг к другу. Наконец Роберт ослабил объятия и огляделся вокруг, тревожно нахмурив брови. Пустыня была залита слепящим утренним светом, от которого даже болели глаза: золотые горы, зеленые кактусы и коричневая юкка на фоне ярко-голубого неба выделялись четким цветным рельефом.

— Что здесь произошло?

— Я нашла его, — прошептала она, плотнее закутавшись в одеяло, — я нашла своего отца. Он там, внизу. — Она рукой указала на киву. — Вот где я была. Я думала, что никогда не выберусь оттуда.

— Спасибо Господу за твой дымовой сигнал.

— Я сожгла все, мою одежду, все.

— Мы не искали вокруг этой территории. Мы искали на другой стороне Скалы-Черепа, удаляясь отсюда.

— Но я сказала Сюзи, что собираюсь к Ла-Виеха.

— Мы нашли твой рюкзак почти в полумили отсюда, поэтому мы и отправились в другом направлении.

Койот!

— Если бы не черный дым, мы бы никогда не нашли тебя.

Моргана подумала о голосе, который велел ей найти покрытую смолой корзину, о голосе тети Беттины, который говорил с несомненным акцентом выходца из Новой Англии. Она спасла мне жизнь.

Прикоснувшись пальцами к лицу Роберта, она ощупывала его черты, его глубоко посаженные глаза, которые, несмотря на испытания, были по-прежнему теплыми карими глазами.

— Это действительно ты? Ты уверен, что ты в порядке?

— Я в порядке, любовь моя, — прошептал он, — и я никогда не оставлю тебя снова.

Вспомнив о дневнике отца и знаниях древних мудрецов, Моргана сказала:

— Роберт, мне так много надо тебе рассказать! Так много удивительного! — Она вспомнила, как однажды сказала ему: «Я не верю в ангелов и в святых, в богов и в мифы. Я верю тому, что вижу и чувствую, в то, что может сделать человек, в то, что могу сделать я сама».

Но теперь она верила по-другому. Вдруг Моргана почувствовала, что тесно связана с миром духов, ощущала сверхъестественное повсюду вокруг себя, словно какие-то волшебные существа содрали с нее внешнюю оболочку, из-за которой она была слепой и глухой к их царству. «Если бы отец был жив, если бы он растил меня и учил всему, он давным-давно привел бы меня к этому состоянию».

Но в каком-то смысле именно он сделал это, хотя и двадцать два года спустя. Ее отец был на вершине столовой горы вместе с ней. Моргана была уверена в этом.

— Роберт, ты был прав, я столько времени бегала от всего. Я бежала от любви, а потом, когда полюбила, полюбила тебя, бежала от своих чувств. Я бежала от замужества и возможности иметь детей. Роберт, я пряталась здесь, в пустыне. Я перестала заниматься исследованием индейцев. Никуда не ездила. Когда я встретила Элизабет, мне страстно захотелось отправиться по стране и собирать индейские истории, мифы и традиции, то есть заниматься тем, чем всю жизнь занимался мой отец. Но со смертью Элизабет умерла моя мечта. Я словно проспала все эти десять лет. Но сейчас проснулась!

Она вспомнила о золотом черепке и подумала, что, когда она держала в руке фрагмент золотой оллы, она держала в руке слезы Ошитивы. И она почувствовала внезапную, осязаемую связь с той далекой девушкой из прошлых веков, будто какие-то невидимые нити переплетали черепок, чтобы соединиться с тем человеком, кто будет держать кувшин в настоящем времени. Времена соединились. Настоящее соединилось с прошлым.

— Роберт, ты сказал, что поступил на службу не случайно, чтобы встретить меня, и что, если бы ты не поступил, мы никогда бы не встретились с тобой и ты никогда бы не узнал своего истинного предназначения, уготованного тебе Богом. Роберт, теперь я понимаю, что в моей жизни произошло то же самое! Если бы я не встретила тебя и не вышла бы за тебя замуж, я бы никогда не отправилась на поиски отца с такой решимостью… я должна была закончить поиски ради Николаса. Без тебя я никогда не нашла бы своего отца, его рисунки и дневник!

Она с удивлением посмотрела на скромное отверстие в песчаной земле и неожиданно почувствовала связь с ним. Она больше не была сиротой, воспитанной горемычной тетей, а была дочерью Человека Судьбы, а теперь, может быть, матерью Человека Судьбы, потому что Николас был частью цепочки, частью их собственного Суукья’катси.

Наполненная новой силой и целью, Моргана знала, чем она будет заниматься после войны. Она хотела исследовать концепцию «Третьего/Четвертого Мира», собирать об этом сведения, разговаривать со старейшинами племен, объединить свои исследования с теми знаниями, что она получила в киве, чтобы материалы по целостности стали доступными для всех, чтобы люди сами решали, верить им или нет.

Она также собиралась организовать выставку рисунков своего отца — музей в память о его жизни и его открытиях, всенародный и бесплатный. Он разгадал тайну каньона Чако! Моргана покажет его дневник ученым-экспертам, и они сделают свои научные заключения.

Что касается ксочитля, в котором хранилась кровь Кетсалькоатля, она оставит его себе и однажды передаст его Николасу. Они втроем отправятся в каньон Чако и найдут комнату, в которой раньше хранились перья, руины, оставшиеся от гончарной мастерской, и постоят на Центральной площади в полдень, во время равноденствия, чтобы увидеть, как они отбрасывают тени строго на север.

Но сначала они поднимут из кивы тело ее отца и похоронят его должным образом на кладбище в Оазисе Мара. Она похоронит его рядом с могилой Элизабет. А когда закончится война, они привезут из Океании тело Гидеона и похоронят его там же, между могилами его родителей.

— Роберт, — неожиданно сказала она, — ты видел нашего сына? Ты видел нашего малыша?

Он улыбнулся:

— Я видел, он замечательный!

В тот самый момент она заметила, как к ней приближается ее подруга, а в ее руках лежит большой сверток.

— Сюзи! Что ты тут делаешь?

Когда Сюзи положила на руки Морганы спящего Николаса, она сказала:

— Я просто должна была приехать, чтобы убедиться, что с вами все в порядке, Моргана, но я не могла оставить малыша. Не знаю почему Внутренний голос велел мне взять его с собой. Здесь, в открытой пустыне, очень холодно, но с ним все в порядке. Ему не холодно.

— Я рада, что ты привезла его. — Моргана радостно обняла спящего сына. — Он мальчик пустыни. Он родился возле этого места.

И он родился здесь не случайно.

Перед тем как сесть в автомобиль Джо Кэндлуэлла, Моргана еще раз посмотрела на Скалу-Молнию, которая, как часовой на посту, нависла над древней кивой, и увидела там девушку: в красной тунике поверх красной юбки, с «соцветиями тыквы» на голове и тремя темно-синими линиями на лбу. Она махала ей рукой на прощание.

Моргана послала ей по ветру свои мысли:

— Если Ошитива не была последним пророком, то кто же тогда?

— Знания о Суукья’катси были переданы твоему отцу, а он передал их тебе, — ответила девушка с волосами, уложенными в виде соцветий тыквы, и миндалевидными глазами. — Ты, Моргана, и есть последний пророк.


Романы американской писательницы Барбары Вуд заставляют забыть о времени. Оригинальная детективная интрига органично переплетается с историей жизни и любви, головокружительный сюжет держит в напряжении, а финал поражает своей непредсказуемостью.


Отчаяние поглотило Фарадея Хайтауэра. Его нежно любимая жена умерла во время родов, и жизнь потеряла всякий смысл. Но странная полусумасшедшая цыганка готова помочь Фарадею справиться с несчастьем. Она говорит, что была послана его умершей женой…

Готов ли Фарадей поверить в это и отправиться в пустыни Запада, чтобы выяснить правду у последнего Великого пророка?

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.