Последний рейд — страница 58 из 59

– Верно. Но вы забыли поставить нас в известность, когда она встанет и что собирается делать. И, кроме того, я должен был получить указания от своего непосредственного начальства, – ответил Генри.

– Получили? – хитро усмехнулся старик.

– Получил, – ответил Генри.

– Надеюсь, они не помешают вам исполнять свои прямые обязанности?

– Не знаю, Джесси, что и как вы сказали генералу, но даже его распоряжение не означает, что я принадлежу вам, – ответил Генри неожиданно жёстко.

– Так, – разом остановился старик, – кажется, я действительно немного увлёкся. Давайте начнём сначала, друзья. Хотите кофе?

Молча кивнув, друзья уселись на большой кожаный диван, стоявший в приёмной, и выжидательно посмотрели на старика. Медленно прокатившись по приёмной, старик подогнал кресло к дивану и, задумчиво посмотрев на сидящую парочку, спросил:

– Скажите друзья, вам и вправду так неприятна эта работа?

– С чего вы взяли? – удивился Дик.

– Глядя на вашу реакцию. Вы оба бесспорные профи. По-настоящему крутые бойцы. И именно поэтому я до сих пор не послал вас к дьяволу с вашими выходками. Я даю вам шанс заработать хорошие деньги, а вы упираетесь, как бараны. В чём дело?

– Я попробую объяснить, – задумчиво ответил Генри. – Уходя в отставку, я мечтал осесть на какой-нибудь тихой планете, завести семью, открыть своё дело и работать только на себя. Не исполняя больше ничьих приказов.

Мне жутко надоело исполнять команды и зависеть от чужого настроения. В последний раз, когда я вылезал из реанимационного танка, я неожиданно понял, что мне всё это дико надоело и моя жизнь принадлежит только мне.

Согласившись помочь вам, я хотел уберечь вашу внучку от беды, но в ответ получил только претензии и выговоры. Причём непонятно за что. Вчера я получил прямой приказ. Любой ценой обеспечить вашу безопасность. А это значит, что я опять должен рисковать своей жизнью непонятно во имя чего.

Я хочу иметь семью. У Дика есть хотя бы дочь. А у меня во всей галактике не осталось никого. Но я умею выполнять приказы. Я выполню и этот. Но не требуйте от меня радостных улыбок и веселья.

– Понятно, – задумчиво ответил старик. – Бесспорно, Натали повела себя вчера, как самый настоящий поросёнок. Такие выходки простительны подростку, но не взрослой девушке. Но есть обстоятельства, по которым ей можно это простить. Скажите, Генри, вы никогда не задавались вопросом, почему она так себя ведёт?

– Откровенно говоря, у меня не было на это времени, – покачал головой Генри.

– Понятно. Всё, как у любого нормального мужика. Сначала дело, а всё остальное потом. Включая чувства и эмоции, – кивнул старик.

– А как по-другому? Начав размениваться на эмоции, я бы не сделал всего того, что сумел сделать. Включая вчерашнюю операцию, – ответил Генри.

– Я знаю. Именно поэтому и говорю сейчас с вами на эту тему.

– Так, что это за обстоятельства? – неожиданно спросил долго молчавший Дик.

– А вы не догадываетесь? – хитро прищурился старик. – Вы, как отец взрослой дочери, должны замечать такие вещи.

– К сожалению, в силу определённых обстоятельств моя дочь вынуждена была вести замкнутый образ жизни, – мрачно ответил Дик.

– Простите, – огорчённо скривился старик, – я сморозил глупость. Все эти выходки и нападки преследуют только одну цель, Генри. Привлечь ваше внимание. Она по уши влюблена в вас, – выпалил старик одним махом.

– Чего? – оторопело произнёс Генри, глядя на старика как на привидение.

– Вы не ослышались, старина. Признаюсь, сначала я не придал этому значения. Ну подумаешь, у девочки новое увлечение. Перебесится. Но когда она начала задавать мне вопросы, выясняя, как я к вам отношусь, я насторожился. Поначалу меня это разозлило.

– И почему я не удивлён? – усмехнулся Генри. – Рисковать за неё и подставлять башку под пулю – это пожалуйста. А заводить отношения – так рылом не вышел. Ничего нового. Всё старо как мир. Как видишь, старина, я был прав. Это особая порода людей. Небожители, которые относятся ко всем остальным только как к средству достижения своих целей, – закончил он, обращаясь к Дику.

– Откровенно говоря, я и сам не ожидал от себя такого снобизма, – смущённо ответил старик. – Но, подумав, пришёл к другому выводу.

– К какому же? – криво усмехнулся Дик.

– Моя девочка со своей женской интуицией оказалась намного мудрее меня. Из всего известного мне окружения она смогла выбрать именно того, кто сможет действительно позаботиться о ней. В конце концов, деньги и титулы не панацея от паршивой наследственности. Я хочу правнуков, а от вас должны быть хорошие дети. Вы оба сильны, здоровы. А кроме того, вы теперь и сами имеете хороший доход, значит, проблема поиска больших денег просто отпадает.

– К чему вы клоните? – растерянно спросил Генри.

– Что это с ним? – удивлённо спросил старик у Дика.

– Растерялся, – развёл тот руками. – Не каждый день получаешь такое признание.

– Наверно, – кивнул старик. – В общем, так, – взял он быка за рога, – если вы вдруг решите сойтись с Натали поближе, я не буду против.

– Охренеть! – произнёс Генри, взявшись за голову.

– Что-то не так? – удивлённо спросил старик.

– Ему просто надо немного подумать, – ответил Дик, поднимая Генри с дивана, – осмыслить всё услышанное.

Выведя приятеля в коридор, Дик молча вставил ему в зубы одну из сигар старика и, щёлкнув зажигалкой, подождал, когда тот сделает пару глубоких затяжек, медленно приходя в себя. Убедившись, что Генри очухался и в состоянии мыслить логически, Дик сунул руки в карманы и, качнувшись с носка на пятку, спросил:

– Ну привёл мысли в порядок? Думать и говорить можешь?

Генри молча кивнул.

– Отлично, – продолжил свой монолог Дик. – Если я ничего не путаю, то девочка тебе нравится. Так?

Генри снова кивнул.

– Ну, в общем-то, это и неудивительно. Молодая, красивая, всё при всём. Мимо такой трудно пройти. Верно?

Генри попытался отделаться очередным кивком.

– Ты долго тут мне будешь китайского болванчика изображать? – неожиданно разозлился Дик. – Я с тобой разговариваю или с той вазой? Если с тобой, так будь добр открыть рот и произнести что-нибудь членораздельное.

– Что ты хочешь услышать? – медленно проговорил Генри.

– Что-нибудь путное. И не надо смотреть на меня мутным взором маньяка-убийцы. Объясни мне, что тебя вообще в данной ситуации не устраивает? Между прочим, не далее как пару дней назад я уже тебе описывал эту ситуацию. И почти в тех же самых выражениях.

– Просто так не бывает, – пожал плечами Генри.

– Как так? – не понял Дик.

– Понимаешь, дружище. Она мне с самого начала очень понравилась, но я отлично осознавал, что эта девочка не моего круга. Точнее, я не из их круга, и дорога туда мне заказана раз и навсегда. Ну ты сам слышал, что старик говорил. Зная это, я старался держаться на расстоянии. Зачем пытаться заводить отношения, если они ни к чему не приведут. А сейчас, после того что он сказал, я вдруг понял, что совершенно не представляю, как мне быть. Я ведь даже толком ухаживать не умею.

– Так, – задумчиво проговорил Дик, – то есть ты хочешь сказать, что не знаешь, с чего начать?

– Если грубо, то да, – кивнул Генри и, сделав очередную затяжку, выпустил клубы дыма.

– Тогда просто начни с самого начала, – посоветовал Дик.

– Это как? – не понял Генри.

– Очень просто. Купи букет цветов, отправляйся к ней и попытайся помириться.

– Так я с ней вроде не ссорился, – удивился Генри.

– Слушай, майор, ты меня достал! – неожиданно разозлился Дик. – Тебе же ясно сказали, что все её выходки не более чем попытки привлечь твоё внимание. Вот и покажи ей, что она тебе небезразлична. Ссорились, не ссорились – какая к чертям собачьим разница? Просто иди к ней и постарайся быть человеком, а не офицером на службе. Пригласи в ресторан, на пляж, в театр. Ну куда там ещё можно?

– А я-то откуда знаю? – развёл руками Генри. – Я с самого первого дня на этой планете только и делаю, что воюю и планирую операции. Даже столицы толком не видел.

– Вот и попроси её показать тебе город, – тут же нашёлся Дик. – Возьми свой глидер с водителем и вперёд. И главное, не забудь комм включить. А то, похоже, у тебя от всей этой катавасии с чувствами совсем крыша поехала.

– Думаешь, у нас получится? – спросил Генри с неожиданной робостью в голосе.

В ответ Дик неожиданно расхохотался. Недоумённо посмотрев на приятеля, Генри пожал плечами и, отвернувшись, проворчал:

– Не вижу ничего смешного.

– Прости дружище, – простонал Дик сквозь смех, – просто сейчас ты мне очень живо напомнил Зака. Я с вами с ума сойду. Это же надо! Здоровенные, сильные мужики, убийцы. У каждого личное кладбище за спиной, и такой страх перед простым свиданием.

– В том-то и дело, что это не боевая операция и все мои навыки ничего не стоят, – смущённо улыбнулся Генри.

– Старина, просто будь самим собой, – хлопнул его по плечу Дик.

– Погоди, нам же ещё Зака нужно отправить, – неожиданно вспомнил Генри.

– Нашёл о чём думать, – усмехнулся Дик. – Езжай к ней, а с медвежонком я сам разберусь.

– Ну уж нет, – неожиданно упёрся Генри. – Сделаем так: я сейчас встречусь с Натали, а потом вместе отправимся за Заком.

– Совсем сбрендил! – взялся за голову Дик. – Я ему предлагаю отправиться на свидание, а он собрался тащить девушку в космопорт.

– Это просто повод, – попытался пуститься в объяснения Генри. – Выберемся в город, проводим Зака, ну а дальше по обстановке.

– Так. Стоп, – остановил его Дик, – мне абсолютно всё равно, что и как ты собираешься делать. Главное, чтобы вы проводили время вместе.

– Похоже, ты загорелся этой идеей, – проворчал Генри.

– А почему бы и нет? Ты же мечтал о семье. Вот и действуй.

– Ладно, – сдался наконец Генри, – сейчас я отправляюсь за ней, потом мы вместе отправляемся провожать Зака.

– Да вали уже, Ромео, – рассмеялся Дик, вталкивая приятеля в лифт.