Примечания
1
ВОЗ – Всемирная организация здравоохранения при ООН.
2
По-фр. «небо» – ciel, в романе расшифровывается как Club International des Epicuriens et Libertins.
3
Лови мгновение; пользуйся сегодняшним днем (лат.).
4
По-фр. «мед» – miel, в романе расшифровывается как «Musеe international de l’еpicurisme et du libertinage».
5
Перевод С. Маршака. – Примеч. ред.
6
Нарушение биоритмов организма во время длительных перелетов.
7
Пер. В. Вересаева.
Стр. notes из 58