Где один, там найдутся и другие. Теперь Кэрол лучше понимала, с кем ей предстоит столкнуться, и она, не останавливаясь, пошла дальше. Чуть погодя она увидела вторую машину отдела по борьбе с наркотиками, и в ней водитель тоже читал газету. Напротив кафе «Дамокл» двое мужчин усердно мыли стеклянные витрины газетного киоска. Еще один склонился над мотоциклом, медленными движениями накачивая шину и через каждые две-три секунды проверяя ее.
Две машины. Кэрол поняла, что рядом шесть или восемь полицейских. Она определила пятерых, и это значило, что еще трое ускользнули от ее внимания. Если она — их цель, то они скорее всего уже в кафе. Отлично. Пусть будет так.
Пришло время импровизировать.
Однако Кэрол упустила из виду белый побитый фургон, стоявший позади «мондео» и оборудованный внутри по последнему слову техники. В нем находились Морган, Торсон и Суртис. Они сидели в наушниках на специальных вращающихся сиденьях.
— Это она? — спросила Торсон. — Она здорово замаскировалась, но это она.
— Походка всегда выдает, — отозвался Суртис, протягивая руку за термосом, который предусмотрительно наполнил кофе с молоком в любимом баре на Олд-Комптон-стрит. — Этого, как ни старайся, не изменишь.
Морган внимательно смотрел на монитор.
— Идет к углу. Путает след. Войдет в кафе на обратном пути.
— А она отлично обработала тех ребят, — сказал Суртис, наливая себе кофе и нарочито не предлагая его остальным. Он знал, что у Моргана где-то есть его неизменная бутылка «Сан-Пеллегрино». А с Торсон он вообще не желал делиться.
Когда соблазнительный аромат кофе достиг носа Торсон, она пристально посмотрела на Суртиса. У нее не было привычки готовиться к таким мероприятиям, подобно ублюдку Суртису. И из-за этого она вечно чувствовала себя не в своей тарелке. Наверняка Моргану было об этом известно, и потому он заставлял их работать вместе. Ему всегда нравилось сталкивать людей лбами. Считал, что от этого результаты лучше. Однако Торсон не могла не злиться оттого, что он играет на нервной системе своих сотрудников.
Она вытянула шею, чтобы из-за плеча Моргана посмотреть на монитор.
— Все на месте, объект входит, — услышала она сквозь треск в наушниках. — По моему приказу, не раньше.
Кэрол показалась вновь, и теперь она уверенно шагала к тяжелым, из стекла и металла, дверям «Дамокла». Морган кликнул мышью, и на мониторе сменилась картинка — теперь они видели кафе изнутри. Еще один клик, и картинка раздвоилась. На одной стороне — общий вид кафе. На другой — мужчина, который читал за дальним столиком и курил. Кэрол, войдя в кафе, сразу направилась к барной стойке. Она выбрала стул подальше от входа и поближе к мужчине за столиком. Именно этому мужчине ей было сказано отдать пакет. Однако она ничего не сделала, чтобы привлечь его внимание. Вместо этого произнесла несколько слов, и бармен подал ей стакан с минеральной водой.
— Жаль, мы ничего не слышим, — сказал Суртис.
— Слишком много посторонних шумов, — отозвалась Торсон. — Мы пытались установить прослушку под столом, но мрамор ничего не пропускает.
Кэрол полезла в сумку и вынула пачку сигарет. Одну сигарету она зажала в губах.
— Вроде бы она не курит, — заметила Торсон.
— Не курит, — хмуро произнес Морган. — Что это она задумала?
Кэрол сделала вид, будто что-то ищет в сумке и не находит. Тогда она осмотрелась и остановила взгляд на мужчине за дальним столиком. Она слезла со стула, оставив сумку на стойке, и пошла прямо к нему. Теперь она заслоняла камеру, и наблюдатели не могли видеть, что происходит между ними. Кэрол наклонилась, потом выпрямилась, держа зажженную сигарету между пальцев.
— Что-то слишком много ей понадобилось времени, — сказал Морган, не скрывая беспокойства. — Она не следует сценарию.
— И хорошо, — тихо проговорила Торсон, когда Кэрол вернулась на свое место у стойки. Она отпила воды, поиграла с сигаретой, погасила ее, не докурив и до половины. Потом вновь встала, взяла сумку и зашагала в направлении туалета. Едва она открыла дверь, как поджидавший ее мужчина вскочил на ноги, бросил журнал и поспешил за ней следом.
— Черт! — прошипел Морган. — Там еще одна дверь?
Суртис пожал плечами:
— Понятия не имею. Мэри проверяла кафе.
Торсон залилась алой краской:
— Там аварийный выход. Есть сигнализация…
Она не успела договорить, как раздался рев сирены. В то же мгновение у них заложило уши.
Кэрол бежала по узкой улочке, зажатой между высокими домами. Ей не надо было оглядываться, она и так знала, что мужчина следует за ней по пятам, громко стуча ботинками. Они свернули на другую улицу, где было много людей, возвращавшихся в свои конторы после ленча. Кэрол перешла на быстрый шаг, мужчина поравнялся с ней.
— Черт! Ты хочешь моей смерти?
— Я заметила полицейских из наркотдела. Сидят перед кафе в машине, — сказала она, стараясь соответствовать придуманному образу. — Пару месяцев назад они перевернули вверх дном комнату моей подружки. Тогда им ничего не удалось найти, и черт меня побери, если я позволю им захватить меня с товаром. — Они услышали полицейскую сирену. — Надо сворачивать.
— У меня машина на Грик-стрит.
— Они наверняка ее засекли, — нетерпеливо отозвалась Кэрол.
Уворачиваясь от машин, она перебежала на другую сторону, держа путь к дешевому пабу на углу. Толкнула дверь. Внутри все еще было довольно много народу, собравшегося на ленч, и Кэрол стала пробираться вглубь, не выпуская из виду своего спутника. Наконец они оказались между стойкой и задней стеной. Кэрол полезла в сумку:
— У тебя деньги с собой?
Он сунул руку в карман пиджака и вытащил из него конверт размером с двадцатифунтовую банкноту и очень толстый. Руки они держали внизу, стараясь не показывать их любопытным. Кэрол отдала мужчине пакет с наркотиками и взяла конверт с деньгами.
— С тобой неплохо иметь дело, — с усмешкой проговорила Кэрол и сразу же отошла. Поискав женский туалет, она пробралась сквозь толпу и скрылась в кабинке. Там она села на стульчак и, задрожав всем телом, обхватила голову руками. Что они придумали для нее дальше, если это всего лишь проверка?
Понемногу Кэрол успокоилась, у нее восстановилось дыхание и сердце застучало почти нормально. Она встала и задумалась. Переодеваться или не переодеваться? Все-таки надела юбку и бейсболку. Надо попытаться. Осталось лишь вернуться в Сток-Ньюингтон. Это не самое страшное, мрачно подумала Кэрол.
Выйдя на улицу, Кэрол не обнаружила слежки. Она отправилась кружным путем до станции Тоттенхэм-Корт-роуд, все время старательно отгоняя от себя мысли о том, что ее еще ждет впереди. По крайней мере, у нее нет при себе наркотиков. Единственной вещью, которая может вызвать подозрения, оставался газовый баллончик. Пока никто не видел, она сунула его под скамейку. Безответственный поступок, однако Кэрол Джордан больше не была Кэрол Джордан. Она думала как Джанин Джерролд — на все сто процентов.
Через сорок пять минут Кэрол свернула на улицу, с которой началась ее миссия. Вроде ничего не изменилось. Даже смешно, как за несколько часов можно научиться во всем, даже самом обыденном, видеть угрозу. Ладно, конец уже близок. Кэрол набрала полную грудь воздуха и направилась к двери.
На сей раз дверь открыл не Гэри. На пороге стоял громоздкий мужчина с торсом штангиста и коротко стриженными рыжими волосами. От взгляда его выпуклых бледно-голубых глаз Кэрол сделалось не по себе.
— Ну? Что надо? — неприветливо спросил он.
— Мне нужен Гэри, — вся напрягшись, ответила Кэрол.
Этот человек не был похож на полицейского, но не исключено, что ее ждет очередная ловушка. Мужчина поджал губы и крикнул через плечо:
— Гэри, ты ждешь кого-нибудь?
— Да, давай ее сюда, — неразборчиво донеслось из комнаты, в которой Кэрол уже была прежде.
Штангист отступил, широко распахнув дверь. В прихожей не было ничего настораживающего, поэтому Кэрол, подавив сомнения, перешагнула через порог. Мужчина встал за ее спиной и захлопнул дверь.
Очевидно, это был сигнал. Трое мужчин вышли из дверей.
— Полиция, оставайтесь на месте! — крикнул тот, который встретил Кэрол.
— Какого черта? — успела произнести Кэрол, прежде чем все они набросились на нее и потащили в гостиную. Один из мужчин попытался вырвать у нее из рук сумку, но Кэрол вцепилась в нее, старательно изображая негодующую невинность.
— Уберите руки! — орала она.
Ее усадили на диван.
— Имя? — спросил штангист.
— Карен Барстоу, — ответила Кэрол, называя имя, данное ей комиссией.
— Ну что ж, Карен, какие у тебя дела с Гэри?
Она постаралась изобразить удивление:
— Чего вы хотите? Откуда мне знать, кто вы?
Штангист вытащил из кармана спортивных брюк бумажник и слишком быстро помахал перед ее носом удостоверением, чтобы она могла что-нибудь разобрать. Однако удостоверение не было поддельным, это она поняла.
— Довольна?
Она кивнула:
— Я не понимаю. Что тут творится? Зачем я вам понадобилась?
— Не притворяйся невинной овечкой. Нам известно, что ты работаешь на Гэри. Таскаешь для него наркотики. Информация точная.
— Бред собачий. Я пришла, чтобы отдать ему его выигрыш. А о наркотиках мне ничего не известно, — вызывающе проговорила Кэрол. Она бросила ему сумку, в которой уже не было баллончика. — Смотрите. Ну же. Там ничего нет.
Штангист взял сумку и, бесцеремонно вывалив ее содержимое на пол, сразу же схватился за конверт. Не медля ни секунды, открыл его и провел большим пальцем по банкнотам.
— Здесь не меньше пары косых.
— Не знаю. Не считала. Моих отпечатков на деньгах нет. Мне известно лишь то, что моя подруга Линда попросила меня забросить Гэри его выигрыш.
— Видно, были отличные ставки, — произнес один из мужчин, который стоял, привалившись к стене.
— Понятия не имею. Но вам придется поверить, что я ничего не знаю о том, что вы говорите. Я не употребляю наркотиков, тем более не продаю их.