Примечания
1
Радость жизни (фр.).
2
«Окно» на франц., итал. и нем. яз. соответственно.
3
Название придумано автором.
4
И вуаля (фр.).
5
Знаменитый гастрономический магазин.
6
Нумерация псалмов сохранена в соответствии с английским оригиналом. Двадцать второму псалму в английском тексте соответствует Двадцать первый псалом в русском тексте. (Примеч. пер.)
7
У. Шекспир, «Ромео и Джульетта», акт 1, сцена 2. (Примеч. пер.)
8
Да? (фр.)
9
Это Лилия (фр.).
10
Определение номера, с которого поступил последний звонок.
11
Пять, один, четыре, три, пять, два… (фр.)
12
Извините (фр.).
13
Англичанин, американец (фр.).
14
Обнаженные танцовщицы (фр.).
15
Добро пожаловать в клуб «Электролит» (фр.).
16
…этим вечером, наша… (фр.)
17
Генри Миллер, «Тропик Рака».
18
Вторая чашка (англ.).
19
Комиссия по защите французского языка (фр.).
20
Монреаль – французский: 101 или 401 (фр.).
21
Девочки, девочки, девочки (англ.). Обнаженные танцовщицы (фр.).
22
«Больше музыки» (фр.).
23
20 градусов по Фаренгейту – примерно −6 по Цельсию.
24
Это я (фр.).