Аксель подошел к столику, неся в руках напитки.
– Я все для вас приготовил, – обратился он к Дакуорту. – Если вы хотите взглянуть на все по-быстрому прямо сейчас, пойдемте – ваша еда будет готова только через несколько минут.
Дакуорт встал.
– Я сейчас вернусь, – сказал он, посмотрев на Морин.
Затем он следом за Акселем прошел в офис, где уже был несколькими часами раньше. Оказалось, бармен вывел запись, сделанную камерой наблюдения два дня назад, на экран компьютера.
– Что именно вы хотели бы увидеть? – спросил Аксель.
– Скорее не что, а кого. Молодого человека, который уже находился в баре до прихода Брайана Гаффни. Того самого, которого я принял за него – за Брайана.
– Ах, этого. Вот он, – Аксель указал пальцем на монитор. – Я еще спросил у него документы.
– Вообще-то его в самом деле легко спутать с Брайаном – и наоборот. То есть они, конечно, не братья-близнецы, но в целом похожи – телосложение, цвет волос и тому подобное. И одеты тоже похоже.
– Ага, – согласился Аксель.
– Промотайте, пожалуйста, вперед.
Бармен запустил перемотку. Когда Брайан Гаффни встал, собираясь уходить, Дакуорт попросил Акселя пустить запись на нормальной скорости.
– Вот оно, – пробормотал детектив.
На мониторе было прекрасно видно, как вскоре после ухода Брайана Тревор и Кэрол выскользнули из своей кабинки и тоже покинули бар.
– Пустите еще раз побыстрее.
В следующий раз Дакуорт попросил Акселя замедлить скорость, когда парень, похожий на Брайана, тоже встал и направился к выходу. Часы в этот момент показывали 21:45. С момента ухода Брайана Гаффни прошло одиннадцать минут.
Парень прошел мимо столика, за которым сидели четверо посетителей. Перед ними стоял большой кувшин с пивом. Внезапно один из них весьма грубо ухватил проходящего парня за руку и что-то ему сказал.
– Что происходит? – поинтересовался Дакуорт.
– А, я, кажется, припоминаю. Эти типы на несколько секунд прицепились к парню, когда он уже собрался уходить.
– Он сделал что-то такое, что могло их разозлить?
– Я ничего такого не заметил. Но вот сейчас один из этих типов орет на парня: «Эй ты, Большой Ребенок!» Или что-то подобное.
Дакуорт медленно кивнул, вглядываясь в лицо на мониторе компьютера, а затем произнес:
– Черт меня побери!
– Вы что, кого-то узнали? – поинтересовался бармен.
Вместо ответа Дакуорт ограничился улыбкой.
– Большое вам спасибо за помощь, – поблагодарил он. – Это куда ценнее, чем целых сто дармовых напитков.
После этого детектив вернулся к своему столику. Морин маленькими глоточками прихлебывала из бокала вино.
– Пока тебя не было, какой-то парень попробовал ко мне подкатить, – сообщила она, когда муж принялся снова устраиваться на стуле.
– Ты шутишь, – не поверил он.
– Неправильный ответ.
– И кто же это был?
– Вон тот, который стоит у стола для пула и как раз собирается исполнить удар. Неплохо выглядит для человека, которому минуло семьдесят.
– Вероятно, я должен его пристрелить, – предположил Дакуорт.
В это время появилась официантка – она принесла еду.
– Боже мой, – изумилась Морин, глядя на целую гору куриных крылышек на тарелке супруга. – Пожалуй, мне стоит вызвать «скорую помощь» прямо сейчас.
Дакуорт взял одно из крылышек и с аппетитом погрузил в него зубы.
– Похоже, нападавшие захватили не того, кого хотели, – сказал он, жуя.
– Что?
– Охотились не за Брайаном. Этим типам нужен был Большой Ребенок.
– Не могу понять, о чем ты, – растерянно произнесла Морин.
Глава 26
Было ясно, что за ночь до Манхэттена нам не добраться. Но мне не хотелось, чтобы Джереми остался ночевать в моей квартире, если кто-то точно знал наше местоположение. Черный фургон, который я заметил на улице, всерьез встревожил меня. Было неясно, имеет он отношение к камню, разбившему окно в доме Мэдэлайн Плимптон, или нет. Я мог сказать только одно – это был не тот фургон, который в спешке отъехал от ее дома непосредственно после инцидента.
Схватив сумку и переносной холодильник, в который мы упаковали сэндвичи и еще кое-какие закуски, я спустился на улицу. Затем, осмотревшись, жестом велел спуститься Джереми, который наблюдал за мной из окна. Заперев дверь, ведущую на лестницу здания, я погрузил наш нехитрый багаж в машину и – опять-таки жестом – предложил молодому человеку занять пассажирское место. Однако прежде, чем отправляться в дорогу, мне необходимо было сделать одну вещь.
Достав из перчаточного ящика фонарик, я опустился на колени рядом с машиной и направил луч света на ее днище. Затем тщательно осмотрел колесные ниши, пошарил под передним и задним бампером.
– Что это вы делали? – поинтересовался Джереми, когда я сел за руль.
– Как-то раз, – пояснил я, – кто-то прицепил к моему автомобилю датчик слежения. Точнее, даже не один, а целых два.
– Надо же, – восхитился он. – Круто.
Я коротко взглянул на него.
– Не так, чтобы очень. Из-за этого кое-кого убили.
– О, черт. И когда это было?
– Четыре года назад.
– И что же произошло?
Не ответив, я тронул машину с места. Когда мы выехали за пределы Промис-Фоллз, я направил автомобиль по шоссе 87 на юг – в сторону Олбани. Наша цель состояла в том, чтобы, миновав столицу штата Нью-Йорк по объездной дороге, отправиться в сторону более известного во всем мире Нью-Йорка – мегаполиса. В первый час пути мы прикончили все сэндвичи. Ехали в основном молча – Джереми нечего было сказать, а у меня не имелось ни малейшего желания разговаривать.
Мы были уже совсем рядом со съездом в сторону Мэсс-Пайк, неподалеку от Селкирка, когда Джереми внезапно спросил:
– А мы можем свернуть на следующем съезде с шоссе?
– Зачем?
– Вот здесь. Сворачивайте, сворачивайте!
Я включил указатель поворота и, перестроившись вправо, выполнил маневр, после чего поинтересовался:
– Что происходит?
– В конце эстакады поверните еще раз направо, – сказал Джереми вместо ответа.
– Я сейчас остановлюсь и не тронусь с места до тех пор, пока ты не объяснишь, зачем мы свернули с шоссе.
Было видно, что, прежде чем ответить, Джереми пришлось сделать над собой усилие, чтобы собраться с духом.
– Только обещайте, что не расскажете об этом моей матери, – тихо пробормотал он наконец.
– Прекрати, Джереми. Не надо требовать от меня обещаний, которые я, возможно, не смогу выполнить. Либо ты сейчас же объяснишь мне, в чем дело, либо мы снова поедем на юг.
– Здесь живет мой отец, – признался Джереми. – Ну, то есть совсем близко отсюда. Поверните еще раз вот здесь.
Я снова свернул направо в том месте, где заканчивалась эстакада.
– Ну, хорошо, предположим, мы едем навестить твоего отца. Это что, сильно расстроит твою мать, если она об этом узнает?
Джереми пожал плечами:
– Ну да, вроде того. Наверное. Она его не любит.
– Так часто бывает, когда люди разводятся.
– Верно, но тут дело другое, – возразил молодой человек.
– Что значит – другое? – поинтересовался я, вглядываясь в лицо Джереми, но по его выражению не смог ничего понять. – Твой отец жестоко обращался с матерью?
Жестоким человеком был отец самой Глории, но я знал, что люди порой привыкают к таким вещам, потому что не видели в жизни ничего другого.
– Он никогда не бил ее – такого не было, – заявил Джереми. – Так что тут вы промахнулись.
– Ты, кажется, говорил, что твой отец школьный учитель.
– Ну да, в средней школе.
– А почему тебе хочется его навестить?
Джереми одарил меня таким взглядом, словно я задал глупый вопрос, из-за которого он окончательно во мне разочаровался.
– Потому что он мой отец.
– Понимаю, – сказал я. – Ладно, показывай дорогу.
По просьбе Джереми мы остановились перед скромным двухэтажным кирпичным домом с мансардой. Строение было небольшим, и сразу бросилось в глаза, что двор содержится в образцовом порядке. На ухоженных клумбах цвели весенние цветы.
Следом за Джереми я направился ко входу в дом. Молодой человек позвонил в звонок. Секунд десять спустя дверь открыл лысеющий мужчина в очках, лет пятидесяти пяти, одетый в свитер и джинсы.
– О боже, Джереми! – воскликнул он – как мне показалось, без чрезмерного энтузиазма. Несколько секунд отец и сын смотрели друг на друга, неловко переминаясь с ноги на ногу. Затем мужчина заключил Джереми в объятия и встряхнул. – Что ты здесь делаешь?
– Мы просто проезжали мимо, – ответил молодой человек.
Мужчина через плечо Джереми посмотрел на меня, и его глаза недобро сузились.
– А это еще кто? – спросил он подозрительно.
– Это мой телохранитель. Пап, познакомься, пожалуйста, с мистером Уивером. Мистер Уивер, это мой отец.
– Кэл, – я протянул руку.
– Джек Пилфорд, – представился мужчина, продолжая глядеть на меня с недоверием. – Телохранитель?
– Не совсем. – Я в три фразы объяснил хозяину дома ситуацию.
– Ясно, – произнес мистер Пилфорд с сомнением. – Послушай, Джереми, ты знаешь – я всегда рад тебя видеть, и очень хорошо, что ты решил ко мне заглянуть. Жаль, конечно, что ты не позвонил и не предупредил меня. Понимаешь, какое дело, сейчас не лучший…
Дверь распахнулась шире, и в проеме появился еще один мужчина. По возрасту он был чуть старше Джека. Взглянув на Джереми, он явно напряг память и сказал:
– Надо же, смотрите-ка, кто к нам пожаловал. Худший водитель во всей Америке!
– Господи, Малкольм, перестань, – одернул его Джек. – Не веди себя как придурок.
Малкольм уставился на меня.
– А ты, должно быть, Боб, – предположил он.
– Нет, – ответил я и представился.
– Мистера Уивера наняли, чтобы он охранял Джереми, – пояснил Джек.
– Я не причиню ему вреда, – хмыкнул Малкольм.
– Не от тебя, – сказал Джек Пилфорд и, обращаясь ко мне и к сыну, пробормотал: – Извините меня. Я же говорю, сейчас не самый лучший момент для вашего визита…