Последний звонок — страница 27 из 36

Выживший моряк, назвавшийся Хидео, получил гарпунное ружьё, модифицированное для стрельбы разрывными снарядами. Медсестра Юки — компактный пистолет с глушителем и комплект метательных ножей.

Кендзи я доверил одну из главных разработок — огнемётный ранец малого радиуса действия. Компактный, но эффективный против большинства видов мутантов.

— Никогда не видел ничего подобного, — признался Кендзи, примеряя устройство.

— Собственное изобретение, — пояснил я. — Используй экономно — запас топлива ограничен.

В ночь перед отплытием я проверял экипировку в своей мастерской, когда услышал тихие шаги. Обернувшись, увидел Саэко, стоящую в дверном проёме.

— Не спится? — спросил я, откладывая инструменты.

— Думаю о завтрашнем дне, — она подошла ближе, разглядывая разложенное на столе оружие. — Ты действительно веришь, что мы найдём горный комплекс? И что он всё ещё... безопасен?

Я отложил автомат, над которым работал, и повернулся к ней:

— Честно? Не знаю. Но даже если шансы один из ста — мы должны попытаться.

Она кивнула, проводя пальцами по лезвию нового меча:

— Ты изменился, Хирано. С того первого дня в школе. Иногда мне кажется, что ты... не тот, кем был раньше.

Я замер. Саэко всегда была самой наблюдательной из группы. Видела то, что другие пропускали.

— Все мы изменились, — уклончиво ответил я. — Апокалипсис меняет людей.

— Не так, — покачала головой она. — Твои навыки, знания, реакции... они не появляются из ниоткуда. Словно в тебе живёт кто-то другой. Кто-то... опытный.

Я молчал, не зная, что ответить. Рассказать правду? О том, как сознание русского десантника вселилось в тело японского школьника? Она решит, что я сошёл с ума.

Саэко подошла ещё ближе, глядя мне прямо в глаза:

— Знаешь, что самое странное? Мне всё равно, кто ты. Важно только то, что благодаря тебе мы все живы.

Она положила руку мне на плечо, и в этом простом жесте было больше понимания, чем в любых словах.

— Кем бы ты ни был, Хирано, я рада, что ты с нами.

С этими словами она развернулась и вышла из мастерской, оставив меня наедине с мыслями и оружием.

***

Рассвет следующего дня встретил нас на пристани. Оба судна были готовы к отплытию, команды заняли свои места. Шизука-сенсей и остальные выжившие пришли проводить экспедицию.

— Возвращайтесь, — сказала Шизука, обнимая каждого из нас. — Все, слышите? Все до единого.

— Обещаем, — улыбнулся Такаши, хотя все понимали цену таких обещаний в новом мире.

"Клинок" отчалил первым, за ним последовал "Разведчик". Согласно плану, мы должны были держаться вместе первую часть пути, а затем разделиться — разведгруппа обследует прибрежные поселения в поисках наземного транспорта, основная группа направится к устью реки, ведущей в горы.

Первый день пути прошёл без происшествий. Море было спокойным, лишь изредка на горизонте появлялись силуэты кораблей — других выживших или, возможно, пиратов. Мы держались на безопасном расстоянии, не привлекая внимания.

Ночью оба судна бросили якорь в укромной бухте. Рей с разведгруппой перешли на "Клинок" для совместного ужина и последнего инструктажа.

— Сначала обследуйте окрестности с безопасного расстояния, — говорил я, показывая точки на карте. — Никакого героизма. Ваша задача — найти рабочий транспорт и топливо, не вступая в конфликт.

Рей кивнула, делая пометки в блокноте:

— Как узнать, что место безопасно для основной группы?

— Условные сигналы, — ответил я. — Три коротких вспышки с паузой — "путь открыт". Две длинные — "опасность". Одна короткая, одна длинная — "требуется поддержка".

Сигнальные ракеты были распределены между обеими группами. Простая, но эффективная система связи, работающая на расстоянии.

На следующее утро пути наших групп разошлись. "Разведчик" направился к ближайшему прибрежному городку, "Клинок" продолжил движение к устью реки согласно найденным в лагере Фукухара картам.

К полудню мы достигли широкого речного устья. Вода здесь была мутной, с плавающими остатками разрушенной инфраструктуры — обломками мостов, затопленными машинами, фрагментами зданий.

— Жуткое зрелище, — пробормотала Такаги, глядя на руины городка, когда-то стоявшего у реки.

— И подозрительно тихое, — добавила Саэко, вглядываясь в берег через бинокль. — Ни мертвецов, ни живых.

Я кивнул, разделяя их беспокойство. Пустота в этом новом мире часто означала не безопасность, а скрытую угрозу.

— Будем держаться середины реки, — решил я. — Так безопаснее всего. Такаги, за штурвал. Саэко, наблюдение по правому борту. Такаши — по левому. Я на носу с винтовкой.

"Клинок" медленно вошёл в речное русло, с трудом преодолевая встречное течение. Двигатель работал на минимальных оборотах, чтобы сохранить тишину и топливо.

Первые несколько километров прошли без происшествий. Затем русло сузилось, и мы были вынуждены приблизиться к берегам. Именно тогда я заметил нечто странное — деревья на правом берегу двигались, хотя ветра не было.

— Саэко, — тихо позвал я. — Твой сектор. Видишь что-нибудь необычное?

Она подняла бинокль и напряглась:

— Деревья... они меняют положение. Как будто...

Договорить она не успела. Одно из "деревьев" внезапно выпрямилось во весь рост — не меньше пяти метров — и вошло в воду. Теперь стало ясно, что это не дерево вовсе, а мутант нового типа. Его тело, покрытое похожей на кору кожей, сливалось с окружающим лесом. Длинные, напоминающие ветви конечности оканчивались острыми, словно ножи, отростками.

— Твою мать, — выдохнул Такаши. — Что это за хрень?

— Вот почему здесь нет мертвецов, — мрачно заметил я, поднимая винтовку. — Они эволюционировали во что-то... другое.

Существо вошло в реку по пояс, затем остановилось, словно принюхиваясь. У него не было видимых глаз, но я не сомневался — оно засекло нас.

— Полный вперёд, — скомандовал я Такаги. — Прорываемся\!

Двигатель "Клинка" взревел, и судно рвануло вперёд. Существо-дерево издало низкий, вибрирующий звук, и по обоим берегам реки началось движение — десятки таких же мутантов выходили из леса, направляясь к воде.

— Они пытаются перекрыть реку\! — крикнула Саэко, указывая вперёд, где несколько существ уже вошли в воду, протягивая свои ветви-руки через всё русло.

Я прицелился и выстрелил. Пуля попала точно в ствол первого мутанта, но тот лишь слегка пошатнулся. Его кожа-кора была слишком прочной для обычных боеприпасов.

— Такаши\! — крикнул я. — Зажигательные патроны\!

Такаши мгновенно переключил ствол дробовика и выстрелил в ближайшего мутанта. Заряд попал в цель, и существо вспыхнуло, словно сухое дерево. Огонь быстро распространился по его телу, и мутант с оглушительным треском рухнул в воду.

— Они горят\! — крикнул Такаши. — Огонь — их слабость\!

Я перезарядил винтовку зажигательными патронами и начал методично отстреливать мутантов, блокирующих путь. Такаши присоединился, ведя огонь по правому берегу. Саэко подготовила зажигательные бомбы, готовая использовать их, если твари подберутся слишком близко.

"Клинок" мчался по реке на полной скорости, лавируя между горящими мутантами и обломками в воде. Несколько раз ветви-руки почти дотягивались до палубы, но Саэко отсекала их точными ударами меча.

Такаги вела судно мастерски, используя течение и извилистость русла для маневрирования. Её глаза за стёклами очков были сосредоточены и холодны, словно у профессионального моряка.

За одним из поворотов река резко расширилась, образуя что-то вроде небольшого озера. Здесь течение замедлялось, зато появлялось больше пространства для манёвра. Но и мутанты не отставали — они бежали по обоим берегам, не уступая в скорости моторной лодке.

— Такаги, направь судно к центру озера, — скомандовал я. — Максимальное расстояние от берегов.

Она кивнула, выполняя манёвр. Мутанты остановились на берегу, издавая низкие, вибрирующие звуки — словно переговаривались между собой. Затем, к нашему ужасу, начали входить в воду. Десятки, сотни существ, образуя живую дамбу через всё озеро.

— Они хотят заблокировать нас, — прошептала Саэко. — Загнать в ловушку.

Я лихорадочно оценивал ситуацию. Прорваться силой не получится — слишком много мутантов. Вернуться вниз по течению — значит оказаться в западне. Единственный путь — вперёд, к противоположному берегу озера, где река продолжала свой путь в горы.

— Нам нужно массовое отвлечение, — решил я. — Такаги, готовь двигатель к максимальной нагрузке. Такаши — все зажигательные патроны на правый борт. Саэко — бомбы по левому. По моей команде.

Я достал из тайника на палубе своё секретное оружие — самодельную напалмовую гранату. Смесь бензина, загустителя и термитного состава, способная превратить половину озера в огненный ад.

— Когда я брошу гранату, — инструктировал я, — у нас будет не больше тридцати секунд, чтобы прорваться сквозь брешь. Не останавливаться, что бы ни случилось.

Все сосредоточенно кивнули, готовясь к решающему манёвру. Я выдернул чеку и забросил гранату по широкой дуге в центр линии мутантов.

Секунда. Две. Три...

Взрыв превзошёл даже мои ожидания. Огненный шар взметнулся вверх, разбрасывая горящие куски напалма в радиусе десятков метров. Ближайшие мутанты мгновенно вспыхнули, как спички. Огонь распространялся по воде, создавая настоящий огненный барьер.

— Сейчас\! — крикнул я, и Такаги вдавила рычаг газа до упора.

"Клинок" рванул вперёд, прямо к образовавшейся бреши в линии мутантов. Такаши и Саэко открыли огонь по флангам, не давая существам сомкнуть строй.

Мы неслись сквозь огонь и дым, сквозь обугленные тела мутантов и горящую воду. Жар был таким сильным, что краска на бортах корабля начала пузыриться и облезать.

— Держитесь\! — крикнул я, когда "Клинок" врезался в частично обгоревшего мутанта, перекрывавшего последний участок пути.

Удар был сильным, но броня "Клинка" выдержала. Мутант ушёл под воду, а мы вырвались в свободное русло реки за озером.