Последняя миля — страница 40 из 70

Она осеклась, увидев бегущую женщину в одежде горничной. Той было за шестьдесят, и она явно запыхалась.

— По-моему, что-то стряслось, — выдохнула горничная.

— Что вы имеете в виду? — не понял Декер.

— Пожалуйста, поторопитесь. — Развернувшись, она трусцой побежала туда, откуда пришла.

Все трое, побежав за ней, свернули за угол и достигли дальнего конца крыла мотеля, выстроенного покоем. Женщина указала на приоткрытую дверь.

— Это номер Дэвенпорт, — сообщила Джеймисон.

Декер снова достал пистолет, подошел к двери и толчком распахнул ее.

Заглянув внутрь, он обнаружил в комнате полнейший разгром.

Они быстро обыскали номер.

Дэвенпорт пропала.

И вовсе не по своей воле.

Глава 41

— Богарт и Миллиган уже в пути, — сообщил Декер.

Он сидел в своем номере вместе с Марсом и Джеймисон, только что закончив разговор по телефону. Прибывшая полиция начала следствие в связи с исчезновением Дэвенпорт, но не нашла ни единой полезной зацепки. Было очевидно, что та отбивалась. Никто ничего не слышал, потому что мотель в это время практически пустовал.

— ФБР снова берется за это дело? — уныло поинтересовалась Джеймисон, устало потирая глаза.

— Похоже, они восприняли ее похищение как персональное нападение на Бюро, хотя в строгом смысле слова она в это время на него не работала.

Декер разглядывал Джеймисон. По лицу ее разлилась бледность, она явно пережила потрясение.

— Алекс, у тебя есть оружие?

— Оружие? — Она вскинула на него глаза. — Нет. А что?

— Я достану тебе пистолет, а потом покажу, как им пользоваться.

— Ты в самом деле считаешь, что это необходимо?

— А по-твоему, учитывая последний оборот событий, это не требуется?

Джеймисон отвела взгляд, нервно сцепив руки перед собой.

— Я что-то не улавливаю, — подал голос Марс. — Зачем забирать Дэвенпорт? Почему не меня? Это ведь я им нужен. Откуда Дэвенпорт знать, что было в том депозитном сейфе?

— Этого они не могут знать наверняка, Мелвин, — возразил Декер. — И давай посмотрим фактам в лицо: Дэвенпорт — куда более легкая мишень, чем ты. Да при том в номере разгром — значит, она задала им жару. Можешь представить, что получилось бы, будь ты на ее месте? Ты мог бы их поубивать.

— Пожалуй, ты прав, — неспешно кивнул Марс.

Внезапно на Декера накатила задумчивость.

— Вообще-то, я могу быть и не прав, — он встал.

— Ты куда? — встрепенулась Джеймисон.

— Осмотреть номер Дэвенпорт.

— Местные уже прошлись по нему.

— А теперь наша очередь.

* * *

Войдя в номер мотеля, Декер подошел к стене, прислонился к ней спиной и принялся озирать комнату длинными заходами, поворачивая голову из стороны в сторону, как лампу маяка. Джеймисон стояла рядом с ним. Марс с нервным и неуверенным видом маячил в дверях.

— Видишь что-нибудь? — не выдержал он.

— Дэвенпорт весит около ста десяти фунтов? — спросил Декер.

Джеймисон вопрос изумил, но она все равно ответила:

— Где-то так, пожалуй. Она примерно с меня ростом. И очень тощая.

— Она бегунья, — задумчиво проронил Декер. — Так что и должна быть тощей.

Его взгляд пропутешествовал по перевернутому столику, опрокинутому стулу, гипсокартонной стене у кровати и наконец остановился на неубранной постели.

— Она спала, когда это случилось, — заметила Джеймисон. — Похититель разбудил ее.

— Ну, она могла встать, чтобы отправиться на пробежку, и не успела убрать постель, когда была похищена, — возразил Марс.

— Вы оба ошибаетесь, — отрезал Декер.

— Как можем заблуждаться мы оба? — удивилась Джеймисон.

— Ее кроссовки вон там, — Декер указал на пол открытого гардероба. — Как и тренировочный костюм. На улице льет ливмя и лило всю ночь. Кроссовки и вещи даже не намокли и не забрызганы грязью. И вообще, в такую погоду она не побежала бы. Пешеходных дорожек тут нет, а дорога чересчур оживленная. Слишком опасно.

— Ладно, тогда на нее напали, пока она спала, — подытожила Джеймисон. — Значит, я была права.

— Никаких следов насильственного проникновения ни здесь, ни там, — указал Декер на дверь и окно. — Копы это подтвердили. Чтобы войти, требовался ключ. Контору мотеля проверили. Это старомодные замки с настоящими ключами. Дубликатов нет.

Но Джеймисон не желала сдаваться вот так запросто.

— Ну, может, они получили ключ у уборщиков. У них должны быть мастер-ключи.

— Поглядите на опрокинутый столик, — сказал Декер, подойдя ближе к кровати.

Встав рядом с ним, они поглядели на столик.

— Он стоял рядом с кроватью, — констатировал Марс. — На нем была лампа. Лампа упала и разбилась, когда столик повалился. И что же?

— Поглядите на ножку столика.

Они поглядели.

— В нее вонзился осколок лампы, — пояснил Декер.

Осмотрев ножку, Джеймисон понимающе кивнула, но Марс по-прежнему выглядел озадаченным, и она растолковала:

— Если б столик опрокинули во время борьбы, лампа отлетела бы и приземлилась далеко позади столика. Она просто не могла удариться о столик с такой силой, чтобы осколок увяз в дереве.

— Именно, — подтвердил Декер. И указал на гипсокартон: — А теперь гляньте туда.

Они уставились в указанном направлении.

— Ничего не вижу, — признался Марс.

— Да, Амос прав, — покачала головой Джеймисон. — На стене никаких следов. Однако столик рядом с кроватью. Если б была борьба, столик почти наверняка отлетел бы к стене, и на ней остались бы следы. — Она поглядела на Декера. — Это все для виду. Столик перевернули кверху дном и разбили о него лампу. Кто-то постучал в дверь, и она открыла. Ее захватили, а потом устроили в номере разгром, чтобы казалось, что здесь происходила борьба.

— Вот так я это и вижу, — согласился Декер.

— Но зачем им это? — продолжал недоумевать Марс.

— Затем, чтобы мы не поняли, что Дэвенпорт знала человека, захватившего ее, — ответил Декер.

Джеймисон щелкнула пальцами.

— В этот час она не впустила бы в комнату незнакомца. Вот почему нет следов насильственного проникновения.

— Верно, — поддержал Декер, обводя комнату взглядом.

— Дьявол, и ты догадался обо всем этом, потому что у тебя идеальная память? — с восхищением проговорил Марс.

— Нет, я догадался обо всем этом, потому что был копом двадцать лет и знаю, что искать.

— Вы в этом тоже дока, — Марс поглядел на Джеймисон.

— Это мне от Амоса передалось, — улыбнулась она.

— Нет, — возразил Декер. — Ты умеешь подмечать, Алекс. Порой ты видишь больше, чем я.

— Но, Декер, Дэвенпорт в этом городе никого не знает, — заметила Джеймисон.

— Ну, очевидно, знала. И доверяла этому человеку.

— И это возвращает нас к вопросу, зачем ее похищать? — сказал Марс.

— Думаете, они попытаются выведать у нее, что мы узнали… — прислонившись к стене, промолвила Джеймисон.

— Избивая ее? Пытая? — воззрился на нее Декер.

Алекс побледнела, но кивнула.

— Думаю, куда более вероятно, что они воспользуются ею в качестве козыря для обмена, — заметил Декер.

— Для обмена? — удивился Марс. — На что?

— На тебя.

Глава 42

— Мне не следовало уезжать.

Богарт посмотрел через стол на Декера.

Они сидели в кабинете небольшого здания ФБР, превращенном в импровизированный командный центр.

Богарт и Миллиган прилетели в компании полудюжины других агентов. Те в другой части здания усердно пытались отыскать Лайзу Дэвенпорт.

— У вас не было выбора, — заметил Амос.

— У всех есть выбор, — возразил Богарт, выглядевший безумцем — галстук приспущен, рубашка помята, волосы всклокочены.

— Тогда реалистичного выбора, — парировал Декер. — И даже будь вы здесь, скорее всего, произошло бы в точности то же самое.

— Мы не можем найти здесь никого, кого она бы знала достаточно хорошо, чтобы пустить к себе в номер в этот час. Никаких идей на сей счет?

— Возможно, она была знакома с кем-то, а мы не знали об этом.

— Если они используют ее в качестве рычага давления, можно ожидать, что на нас выйдут.

Декер кивнул.

— Проблема будет в обмене. С подобными сценариями всегда проблема.

— Вы не верите, что мы получим ее обратно живой? — догадался Богарт.

— Она видела, кто ее захватил. Она знала это лицо.

Спецагент со вздохом осунулся в кресле.

— И ей не позволят рассказать нам, кто это был.

— Шансы определенно против этого.

— Кто, по-вашему, стоит за всем этим?

— Это не один человек.

— И что именно это означает?

— Мотивы и действия говорят нам о многом. Мы имеем противоречивые мотивы и действия. Это означает, что тут более одного игрока.

— Что-то изменилось, — заметил Богарт. — Марс провел в заключении двадцать лет, и ничего не случалось.

— А изменилось то, что его собирались казнить. До тех пор он не оказывался к смертному коридору настолько близко. Это послужило катализатором, заставившим всех перейти к действию.

— Подкупить Монтгомери?

— Да.

— Так какая же «фракция» это сделала?

— Не знаю. На данный момент это может быть и та, и другая.

— Они хотят получить то, что ему известно, как они думают. Вещи, которые его отец взял из депозитного сейфа.

— Это заветная цель. Отец взял что-то и поместил куда-то. Они думают, что сын знает.

— А какие мотивы и действия противоречат друг другу? — поинтересовался Богарт.

— Сторона, которой нужна информация, могла желать казни Мелвина. Информация не всплыла на поверхность за двадцать лет. Они могли заключить, что она утрачена. Вытащив Мелвина из тюрьмы, они дали ему возможность добраться до нее, предположив, что он знает, где искать. И что, они надеются оказаться в нужном месте, если он и вправду знает и добудет ее? — Декер покачал головой. — Это грандиозный риск. Настолько грандиозный, что они бы на это не пошли. Не стали бы будить спящую собаку.