Последняя Мона Лиза — страница notes из 58

Примечания

1

«Я могу вам помочь?» (итал.)

2

«Извините, извините» (итал.).

3

Разрешение (итал.).

4

Извините меня, но библиотека открылась (итал.).

5

«Дома Баруха» – жилой комплекс в Нью-Йорке для малообеспеченных семей, построенный в 1959 году и названный в честь Бернарда Баруха, советника и доверенного лица шести президентов США.

6

Небольшой город в штате Нью-Джерси.

7

Окруженный стенами внутренний двор монастыря.

8

«Извините» (итал.).

9

«Не пользоваться телефоном. Не фотографировать» (итал.).

10

«Прием пищи в библиотеке запрещен» (итал.).

11

Конфеты фирмы Hershey.

12

«Еда запрещена» (итал.).

13

Моя история (итал.).

14

«Национальный салон». Выставка французского Национального общества изящных искусств.

15

Американская писательница Гертруда Стайн, проживавшая долгое время в Париже.

16

Минеральная вода «San Pellegrino».

17

It will be your funeral – подразумевается «это будут ваши проблемы, под вашу ответственность».

18

20 градусов по Цельсию.

19

Американский дизайнер, выпустил серию мебели, которая стала символом модернизма.

20

Комплекс студий для бедствующих художников, созданный меценатом А.Буше в 1902 году.

21

О Манон, моя прелестная, мое сердце говорит тебе привет, моя прелестная (франц.).

22

Американские пионеры авиации.

23

Разумеется (итал.).

24

Итальянский десерт, разновидность мороженого.

25

Американская сеть магазинов спортивной одежды.

26

Торговцы произведениями искусства.

27

«Извините, я был здесь на днях и…» (итал.)

28

«Могу я спросить?» (итал.)

29

Молитвенный дом Добрых людей Св. Мартина (итал.).

30

«Извини… С тобой все в порядке?» (итал.)

31

А что? (итал.)

32

Сухое игристое вино.

33

Итальянский вариант сэндвича.

34

Декоративный белый заборчик вокруг дома с садом, символ благополучной семьи среднего класса в США.

35

Как дела? (итал.)

36

Хорошо, а у вас? (итал.)

37

Хороший день, ничего не скажешь (итал.).

38

Филиппо Липпи, Беато Анжелико – итальянские монахи-художники XV века.

39

Продолжайте в том же духе. Так держать (итал.).

40

Базилика в центре Флоренции.

41

Человек пропал (итал.).

42

Недостаточный срок (итал.).

43

Что случилось? (итал.)

44

Он умер (итал.).

45

Что? (итал.)

46

Название ряда католических церквей.

47

Сорт бургундского вина.

48

Мн. число от «пентименто» – закрашенные художником детали картины в результате внесенных изменений.

49

Кто это? (франц.)

50

У нас был обмен сообщениями по поводу вашего двоюродного дедушки Ива (франц.).

51

Самый старый мост во Флоренции, название которого означает «старый мост».

52

CinemaScope – широкоэкранная киносистема, применявшаяся в США с 1953 до 1967 года.

53

Популярная американская кантри-певица.

54

«Феррара» – известная пекарня с кафетерием на Манхэттене.

55

Старший хранитель, должность музейного работника.

56

Известный американский религиозный деятель.

57

«Есть ли у вас друзья во Флоренции?» (итал.)

58

Пристройка к церкви или отдельное здание для крещения.

59

Древняя больница, в настоящее время работающая как конференц-центр.

60

Вам звонят, месье Жанжамбр (франц.).

61

Доверяю его вам! (франц.)

62

Что вы ищете? (франц.)

63

Что? (франц.)

64

Месье, как вы себя чувствуете? (франц.)

65

В чем дело? (франц.)

66

Он был сумасшедшим (франц.).

67

Частная художественная галерея в Бостоне.

68

Я не знала, что у нас гости (франц.).

69

Вовсе нет! (франц.)

70

Будьте осторожны! (франц.)

71

Чего вы хотите? (франц.)

72

Я обожаю американцев… это не настоящее мое имя… мой муж умер… я ни о чем не жалею! (франц.)

73

Правда? (франц.)

74

Извините, я не хотел вас пугать (франц.).

75

Паштет из свинины «по-деревенски».

76

Высокодоходные долговые бумаги с кредитным рейтингом ниже инвестиционного уровня.

77

Ничего серьезного (франц.).

78

Остров посреди Сены в центре Парижа.

79

Святая Римско-католической церкви.

80

Стой! (франц.)

81

Почему вы были в парке? (франц.)

82

Есть ли у вас друзья во Флоренции? (итал.)

83

Дурак… сукин ты сын… а пошел ты (франц.).

84

Светло-коричневый цвет.

85

Американский фасованный сироп.

86

Герой триллера «Психо», психопат и убийца.

87

Whitepages – база контактной информации о пользователях Интернета.

88

Обувь на резиновой подошве для яхтсменов.

89

Французская минеральная вода премиум-класса.

90

Здание частного колледжа на Манхэттене.