Последняя тайна Египта — страница 23 из 38

Такие вопросы задавал себе Быков, тем самым оправдывая товарищей, хотя сам бы непременно отправился на поиски, обвязавшись веревкой. Вход в фургон находился с подветренной стороны, так что это было вполне вероятно.

Проблема состояла в том, что Быков не видел фургона и был вынужден ползти наугад. Стоило приоткрыть глаза, как их забивало песком. Песчинки беспощадно секли лицо и тело. Футболку на Быкове давно разодрало в клочья и унесло. Он не представлял себе, что ветер бывает столь свирепым и могучим. Воздух сделался плотным, почти твердым. Его напор был поистине ошеломляющим.

По счастливой случайности Быков попробовал посмотреть перед собой как раз в то мгновение, когда на него покатился какой-то темный предмет, от которого он сперва хотел увернуться, а потом поймал его и подмял под себя, потому что опознал в нем Норму Байкер. Не было никакой возможности спросить ее, какого черта она делала на открытой местности и как получилось, что ее сшибло с ног и повлекло к морю. Даже если бы песок не забивал рот, то все равно при таком ветре нечего было даже и думать докричаться до другого. Как будто тысячи демонов бесновались вокруг, оглашая окрестности оглушительным свистом, визгом и воплями.

Норма была значительно легче Быкова, поэтому в одиночку вряд ли справилась бы с ураганом. Но вдвоем, держась друг за друга, они смогли преодолеть напор встречного воздушного потока.

По наитию Быков держал курс в том направлении, откуда принесло Норму. Метр за метром они добрались до фургона, который сперва обрисовался в пыльной круговерти как смутная тень, а потом превратился в спасительный щит. Ветер ощущался даже здесь, но можно было выпрямиться и забарабанить кулаком в дверь без риска быть унесенным, как пушинка.

Товарищи помогли спасшимся забраться внутрь, где семеро людей кое-как разместились на пятачке, свободном от нагромождения вещей. Кто-то сунул Норме куртку, чтобы прикрылась. Те лохмотья, которые остались на ней, уже никак не могли называться майкой.

— Хвала Господу, все живы! — выкрикнул Петров.

Фургон гудел и громыхал, как огромный барабан.

— Как там наши Старки? — с тревогой в голосе спросила Сабрина. — Буря наверняка застала их в пути.

— По моим подсчетам, они должны были проехать миль сорок, — сказал Рушич. — Пережидают непогоду в какой-нибудь деревне или на заправочной станции.

— Я никогда не думала, что песчаная буря может быть такой опасной, — призналась Норма. — Если бы не Дима, меня уволокло бы неизвестно куда.

Ее щеки, лоб и шея были красными, как будто ее отхлестали крапивой. У Быкова тоже вся кожа горела.

— Боюсь, это безобразие продлится еще долго, — сказал он.

Так и вышло. Буря бушевала еще сутки. Вондрачек и Дастин по очереди развлекали товарищей всевозможными байками и анекдотами. Женщины кое-как разобрались со съестными припасами и время от времени раздавали бутерброды, печенье и консервы. Быков рассказал о своем недавнем путешествии во времени, перенесшем его на несколько столетий назад. Петров прочитал лекцию о династиях фараонов. Рушич поделился своими познаниями о выживании в экстремальных условиях. Было тесно и душно. Спали вповалку.

Посреди ночи Быков почувствовал, как женские пальцы коснулись его руки и сжали ее. Он открыл глаза, но так и не смог определить, кто пристроился рядом с ним, Норма или Сабрина. Утром, когда дневной свет забрезжил в щели, он испытующе рассматривал обеих, но ни одна, ни другая не выдали себя даже взглядом.

Ветер утихал. Внутрь фургона намело столько песка, что сидеть было мягко, как на пляже. В половине одиннадцатого Рушич распахнул двери, и все, щурясь от света, полезли наружу. Песчаные клубы все еще носились по равнине, но стихия растратила свои силы и была вынуждена утихомириться.

Осматривая округу, путешественники качали головой и чесали затылок. Джип занесло по самую крышу, а кабина фургона торчала из песка наполовину.

— Беремся за лопаты, мужчины! — скомандовал Быков, беря инициативу на себя. — Потом нужно будет строить лагерь заново. Подкинула нам пустыня работенку!

Петров хотел что-то добавить, но не стал. Быков сказал за него все, что нужно было сказать. Следовало поблагодарить его за это. Но Петров не стал этого делать. Он не терпел никаких лидеров, кроме себя.

3

Работа была в разгаре, когда члены экспедиции услышали шум автомобильного двигателя. Вначале он звучал где-то далеко, почти за пределами слышимости, но постепенно стал приближаться.

Быков опустил лопату и принялся осматривать горизонт в поисках источника шума. К этому времени работу землекопов выполняли только он и Влад Рушич. Что касается Вондрачека и Дастина, то они как-то незаметно переместились к женщинам, помогая им разгружать фургон и оборудовать лагерь. Петров вообще ограничился тем, что перенес несколько не самых тяжелых предметов, после чего с видом глубочайшей задумчивости отправился к морю и начал прохаживаться вдоль линии прибоя с заложенными за спину руками.

Джип был уже откопан, а вот с грузовиком предстояло еще немало повозиться. Несколько раз Быкова подмывало бросить лопату, но всякий раз он продолжал отгребать и отбрасывать песок, нещадно потея и без конца смачивая пересохшую глотку теплой водой. Чем он, кстати говоря, и занимался, когда взгляд его наткнулся на темное блестящее пятно, появляющееся и пропадающее среди песчаных волн.

— Джип! — крикнул он. — Старки возвращаются.

Все, включая Петрова, собрались вместе, чтобы встретить англичан. Каково же было их удивление, когда из автомобиля выбрался один только мистер Старки.

— А где Элси, Пол? — спросила Сабрина встревоженно. — С ней все в порядке?

— Думаю, да, — ответил он, пожимая протянутые руки мужчин. — Вернее, уверен в этом.

— Но где она? — зазвучали вопросы. — Почему ты один? Что случилось?

— Буря, — пояснил он. — Моя дорогая Элси перепугалась насмерть. Когда мы откопались, она села в военный вездеход и поехала в Каир. Сказала, что приключений с нее хватит. И, конечно, просила передать свои извинения и сожаления Серджио. — Ричард Стигвуд, которого в экспедиции знали как Пола Старки, посмотрел Петрову в глаза и добавил: — Она всего лишь женщина. Нельзя требовать от нее слишком многого.

Начальник экспедиции нахмурился, но тотчас разгладил морщины, собравшиеся на лбу.

— Я на нее рассчитывал, — произнес он недовольно.

— Бедняжка Элси очень переживала, что вынуждена поступить так, — сказал Ричард со вздохом. — Однако оставаться здесь после пережитого было выше ее сил. У нее случился сильный приступ астмы. Хорошо, что ингалятор был с ней. Иначе даже не знаю, чем бы это закончилось.

Он удрученно покрутил головой. Петров опять нахмурился:

— Астма? Миссис Старки не упомянула о ней в своем резюме.

— Мы думали, что болезнь ушла навсегда. Но эта пыль… Она спровоцировала приступ. Моя бедная Элси чуть не задохнулась…

В действительности миссис Старки задохнулась по-настоящему, без всяких «чуть». Когда она и Стигвуд выбрались из машины, он уже решил, что обратно сядет только один: ему не нужны шантажисты за спиной. В своей служебной практике он не раз занимался шантажом и отлично знал, чем это обычно заканчивается. Требования постоянно повышаются, даже если первоначальные условия выполнены. Да и не было у Стигвуда полномочий и возможностей платить такие бешеные деньги за пустяковую работу. Первоначально он намеревался просто одурачить супругов, не выполнив обещания. Элси сама напросилась на неприятности. Что ж, это был ее выбор.

Приблизившись, Стигвуд схватил ее за волосы, чтобы не оставить на коже следов. Вокруг колыхалась коричневая мгла, так что свидетелей можно было не опасаться.

Сообразив, что он не шутит, Элси закричала. С таким же успехом можно было вопить на стотысячном стадионе во время забитого гола. Кто услышит ее тонкий одинокий голос? Да никто. Даже для Стигвуда это прозвучало тише самого тонкого комариного писка.

Он повалил Элси и уткнул ее лицом в песок. Это было все равно что утопить человека, как однажды Стигвуд проделал в начале карьеры. В таких делах главное не оставлять на жертве следов насилия. Вот почему с женщинами работать удобнее. Волосы. Держась за них, не приходится сжимать пальцами шею или наносить оглушающие удары, которые потом могут стать объектом пристального внимания экспертов.

Облегчая себе задачу, Стигвуд сел на спину дергающейся под ним Элси. Ее рот и нос были погружены в песок. Она вертела головой, стремясь глотнуть воздуха. Продолжая одной рукой удерживать ее за волосы, Стигвуд нагреб кучи песка с обеих сторон ее лица. Когда же движения жертвы ослабели из-за удушья, он пересел ей на голову.

Хватило бы и двух минут, но он на всякий случай выждал пять. После этого осталось взять тело за ноги и оттащить подальше, чтобы на нее случайно не наткнулись при расчистке дороги. Отыскав подходящий бархан, Стигвуд уложил Элси с наветренной стороны и присыпал песком, предоставив ветру завершить остальное.

Ураган неистовствовал. Покидая место погребения, Стигвуд испытал приступ ужаса. Он не видел машину в бурой мгле, окружавшей его. Следы, оставленные им на песке, давно замело. Оставалось только двигаться наугад и надеяться, что интуиция выведет обратно. Когда смутные очертания джипа возникли за пологом песчаного бурана, Стигвуд истерично рассмеялся, всхлипывая и постанывая от облегчения.

Он забрался внутрь машины и плюхнулся на сиденье, присыпанное песком. Песок был на полу, на приборной доске, в ушах, во рту — везде. Стигвуд хотел потрясти головой, но вспомнил, что теперь он без волос, и опять рассмеялся. Он был доволен собой. Даже в том невероятном случае, если занесенное тело найдут, смерть Элси Старки спишут на песчаную бурю. В ее дыхательных путях и легких обнаружат песок, а на теле не будет ничего похожего на следы насилия. Она уехала с попутной машиной, когда Стигвуд решил возвращаться, потому что не захотела подвергаться опасности.

Эта версия и была изложена доверчивым слушателям в лагере. К слову сказать, она была тем более убедительна, что сопровождалась вполне реальными подробностями.