Последняя тайна Египта — страница 35 из 38

— Не дергай ее, — сказал Быков. — Не надо, Сергей.

— Да пошел ты!..

Петров дернул ручку на себя. Крышка скрипнула, но не поддалась. Сверху посыпался какой-то мусор. В лучах фонарей клубилась потревоженная пыль.

— Ага, — пробормотал Петров себе под нос. — Нужно на себя.

Он потянул. Раздался низкий гул, сопровождаемый скрежетом. Как будто гигантская камнедробилка заработала.

Быков схватил Сабрину за плечи, вынуждая ее отступить вместе с ним. Какое-то мгновение или два оба видели Петрова, продолжающего держаться за ручку саркофага, но смотревшего не на крышку, а вверх, туда, где раздавался шум.

Потом его не стало. Из разверзшегося потолка обрушился тяжелый камнепад.

3

Джулия Харрисон и Роберт Стигвуд не видели этого. Как только трое спутников забрались в усыпальницу, они отошли от входа и, зайдя за угол, стали совещаться.

— Мы у цели, — сказал Стигвуд. — Не будем медлить. Если ты не можешь сама, то дай пистолет мне. Я заберусь внутрь и все сделаю сам.

— Не надо, — сказала Джулия. — Это моя работа. Только пусть выйдут оттуда. А ты держись у меня за спиной, чтобы не зацепило.

Он усмехнулся:

— Похоже, тебя это заводит.

— Я люблю не только кусаться, — ответила она с усмешкой.

— Ты опасная женщина, Джулия.

— Только не для тебя, Роберт.

Почувствовав прилив страсти, он привлек ее к себе и поцеловал. Она шутливо цапнула его зубами за язык и оттолкнула:

— Не сейчас. Давай доведем дело до конца.

Стигвуд оглянулся.

— А если они захотят остаться там?

— Придумаем, как выманить их оттуда, — сказала Джулия. — Объявим о находке. Нет! Лучше я притворюсь, что мне стало плохо. Я стреляю из лежачего положения не хуже, чем стоя.

— Ты мне нравишься и в лежачем, и в стоячем положении, — промурлыкал Стигвуд, гнусавя от избытка чувств. — Что я сказал смешного?

— Я не смеялась, Роберт. Но мне тоже показалось…

Джулия заглянула за угол, проверяя, нет ли там кого. Она нервно пожала плечами.

— Опять эти галлюцинации. Детский смех. Ты ведь тоже его слышал?

— Странно, что у всех одинаковые галлюцинации, — пробормотал Стигвуд. — Разве так бывает?

— Понятия не имею. Скажи, Роберт… А шум ты тоже слышишь? Который приближается?

Он насторожился. Из покинутого ими тоннеля действительно доносился нарастающий гул. Это походило на шум приближающегося поезда. По коридору пролетел неожиданно свежий ветерок.

— Морем запахло, — произнесла Джулия растерянно. — Почему?

— Шумит, как в подземке, — сказал Стигвуд, продолжая прислушиваться.

— Мне это не нравится, Роберт.

— Пойдем посмотрим?

— Может, лучше скажем остальным?

— Не надо, — решил Стигвуд. — Никогда не посвящай врага в то, что знаешь сам. Это кто-то из великих сказал. — Он подвигал губами. — Ты мне язык до крови прокусила. Хочешь вкус попробовать?

— Не до поцелуев, Роберт. Шумит уже где-то совсем близко.

— Пойдем!

Джулия взялась пальцами за протянутую леску и поспешила в обратный конец галереи. Стигвуд шагал за ней. Чем дальше они отдалялись от усыпальницы, тем громче становился шум, постепенно переходящий в рев. Волосы на голове Джулии развевались от встречного ветра.

— Стой! — Он схватил ее за руку. — Это море!

— Что ты сказал? — Она оглянулась.

— Море! — прокричал Стигвуд. — Ту насыпь, размытую водой, помнишь? Ее снесло к чертовой матери. Это наводнение.

Он был абсолютно прав. Джулия собиралась развернуться в прыжке, чтобы броситься обратно, когда прозвучало что-то похожее на взрыв. Пол под ногами англичан вздрогнул.

— Что это было? — крикнула Джулия.

Она уже совершенно не походила на ту самоуверенную, смелую и сильную женщину, какой предстала перед Стигвудом во время их первой встречи. Она была перепугана насмерть, взгляд ее напоминал взгляд затравленного зверька.

— Это там! — крикнул Стигвуд, указывая в ту сторону, откуда они пришли. — У них что-то взорвалось.

— Что?

— Черт его знает. Могла сработать какая-нибудь ловушка.

— Ловушка?

— Разве ты не слышала, что все пирамиды и гробницы были оснащены множеством коварных ловушек? Падающие камни, проваливающиеся под ногами плиты, разбрызгивающаяся отрава…

— Думаешь, эти трое погибли? — спросила Джулия.

Стигвуд не знал ответа на ее вопрос, да и не успел бы ответить. Коридор заполнился громким шипением. Из темноты выплеснулся кипящий водный поток и хлынул прямо на людей. Джулия выронила фонарь. Стигвуд почувствовал, как ступни, а потом и бедра обдало водой. Его мошонка сжалась от холода и ужаса.

Когда ему приходилось убивать людей, он размышлял о смерти и почему-то был уверен, что никогда не умрет по-настоящему, а все будет как бы понарошку, с бесплотным полетом над собственным телом, светом в конце тоннеля и последующим перерождением. Это не было религиозностью. Просто Стигвуду была невыносима сама мысль о том, что однажды для него все может закончиться так же, как для других, — решительно и бесповоротно. И вот, стоя в воде по грудь, он неожиданно осознал, что пришла его собственная смерть и что отменить ее или хотя бы немного отсрочить никак не получится.

Все происходило наяву. Взаправду. Настоящим был каменный коридор, настоящим был тусклый свет фонаря под водой, запах йода и соли, брызги, летящие в лицо, настоящим был ужас в глазах Джулии. Она была ниже ростом, и на поверхности плавало только ее белое перекошенное лицо.

Течение разлучило их на развилке: Джулию понесло вправо, а Стигвуда втолкнуло в коридор, ведущий к гробнице. Он уже не касался ногами пола и плыл на спине, захлебываясь и стараясь держать фонарь над потоком, чтобы не погас. Ему казалось важным не остаться в темноте. Он задрал голову и увидел над собой проем в разобранной кладке. Там брезжил свет, и Стигвуд решил, что его ждет спасение. Сейчас он изловчится и протиснется в дыру. Внутри находятся его товарищи, и вместе они что-нибудь придумают. Например, заткнут отверстие, чтобы воспрепятствовать проникновению воды.

Стигвуд уже начал поворачиваться на живот, как вдруг ударился макушкой о камень. Он завертелся в воде, потеряв ориентацию. Фонарь погас. В ушных раковинах стоял глухой шум воды. Стигвуд никак не мог определить, где заканчивается вода, а где начинается воздух, которого отчаянно требовали легкие.

Когда ему показалось, что удалось вынырнуть, он сделал вдох, но набрал в грудь лишь морской воды, обжегшей носоглотку. Стигвуд стал шарить руками вокруг себя, однако наталкивался лишь на стены. Камни были повсюду — с боков, внизу, наверху. Черная вода и гладкие камни, вода и камни…

Стигвуд, не в силах сдерживать спазм, глотнул еще и еще. В груди сделалось так больно, что он ослаб, отяжелел и перестал сопротивляться смерти.

Несколькими секундами позже погибла его напарница. Правда, она боролась до последнего, только ей это не помогло. Перед самым концом ей почудился звонкий мальчишеский смех, и она унесла его с собой туда, где больше ничего не было.

Для этих двоих все кончилось.

4

Джулия Харрисон и Роберт Стигвуд погибли намного позже своего шефа.

Сэр Джеймс Олдхэм узнал о готовящейся измене еще тогда, когда эти двое сговорились между собой. Интуиция и чтение мыслей на расстоянии не имели к этому никакого отношения. Все было куда проще. В телефон для связи, врученный Джулии перед выездом на задание, был установлен так называемый «жучок», служивший одновременно «маячком». Забавные уменьшительные словечки означали, что агента Харрисон не только подслушивали, но также держали под постоянным контролем, отслеживая ее местонахождение.

Как только стало ясно, что ни на Стигвуда, ни на Джулию рассчитывать нельзя, сэр Олдхэм решил, что настало время действовать самостоятельно. Он врал подчиненным, когда обещал им свой пост генерального консула, хотя действительно собирался в отставку. Чтобы провести закат жизни в благополучии и достатке, нужно было значительно больше денег, чем скопил Олдхэм. Одно только содержание особняка в Хенли-на-Темзе со слугами и домочадцами обходилось ему в пятнадцать тысяч фунтов стерлингов ежегодно, а ведь требовались еще и ремонт, и планировка парка, и реконструкция статуй, и многое другое.

Золото фараонов было решением проблемы. Разведывательное управление действительно поручило Олдхэму проверить гипотезу о таинственном «проклятии фараонов», но это был даже не третьестепенный проект, а совсем хиленький, скудно финансировавшийся и никем наверху не контролировавшийся. Чем Олдхэм и воспользовался. Золото фараонов интересовало его гораздо больше, чем все их тайны, вместе взятые.

Он дал Джулию в помощницы Стигвуду, так как привык никому не доверять, кроме себя самого, и оказался прав. Но это Олдхэма не обескуражило и никак не расстроило его планы. Экспедиция была обречена с самого начала. Он подготовил ликвидацию всех участников и намеревался провести ее, как только получит известие об открытии новой гробницы. Когда это произошло, он в полном соответствии со своим замыслом вылетел на место событий во главе группы из четверых бойцов, которых обычно привлекал для всевозможной черновой работы, при похищениях, убийствах и запугивании. Все пятеро были одеты в военную униформу и носили знаки отличия армии США. На личном опыте Олдхэм знал, что египтяне не станут связываться с американцами, тогда как по отношению к британцам частенько проявляют неприязнь, вызванную памятью о временах колонизации. Кроме того, нашивки воздушного десанта Соединенных Штатов были превосходной маскировкой и уместным дополнением к американскому вертолету AH-64E, известному как «Апач».

Рушич и Вондрачек услышали этот вертолет во время дневного сна, когда жара стала невыносимой и сморила обоих, загнав в тень палаток, пристроенных за фургоном, где они прятались от прямых лучей солнца.

Грум-грум-грум-грум…

Спросонья было совершенно непонятно, что за настойчивый механический рокот разносится над округой, и, открыв глаза, Вондрачек высунулся из палатки и недоуменно захлопал глазами, выискивая источник шума.