Последняя жемчужина — страница 56 из 72

– Когда ее нашли, вся улица сбросилась, чтобы поставить ей это надгробие, – вздохнула Сэйди, указывая на маленького каменного ангела. – Приносили деньги даже совсем незнакомые люди. Меня утешает то, что она лежит на нашей улице, возле церкви Святой Троицы. До сих пор не могу привыкнуть к мысли, что ее больше нет, все время кажется, что она сейчас войдет в дверь, все такая же жизнелюбивая и задорная. Подумать только, ты вышла замуж за ее убийцу… Что мы за семья такая! Том где-то за морями, в Индии, а ты так занята, что я тебя почти и не вижу.

– У меня сейчас много дел, ведь открытие магазина на носу. Нужно позаботиться о стольких мелочах!

– Зачем так торопиться?

– Ты знаешь зачем. Поскольку товар заказан, я должна начинать торговать. Ирен сделала несколько чудесных брошей и подвесок. Совсем скоро ты их увидишь.

– Я бы лучше с тобой виделась, но, как ни зайду к вам, вечно тебя нет.

– Я всегда мечтала иметь собственное дело. Сейчас это у меня на первом месте, и, кроме того…

Грета сделала глубокий вдох, решив, что пришло время сказать матери о ребенке и просить ее о помощи. Она взглянула на каменного ангелочка, и слова застряли у нее в горле. Можно еще долго держать это в секрете. Когда работа магазина будет налажена, тогда она и сообщит о ребенке. Грета пока еще не очень располнела. Как только мать узнает, она начнет нервничать и суетиться. Лучше им пока держаться на некотором расстоянии друг от друга.

– А ты мне так до сих пор и не сказала, что будешь продавать, – заметила Сэйди.

– Разные красивые вещицы, немного жемчуга и современные украшения. Китти бы очень понравились всякие безделушки, которые я заказала. Бирюзовый браслет, который был на ней, когда ее нашли, я буду всегда хранить в память о ней вместе со своим медальоном.

– Да, она любила все яркое.

– Я собираюсь назвать магазин в ее честь, чтобы ее имя никогда не было забыто, – тихо сказала Грета.

– Ты хорошая девочка. Жаль, ты так и не устроила свою личную жизнь.

– Мне хватило и одного замужества, – резко отозвалась Грета.

Сейчас это ее волновало меньше всего.

– Не будь такой самонадеянной. Не нужно всю себя отдавать своему делу. Выдели время и для знакомства с новыми людьми. Ты еще молода. Никогда не знаешь, что тебя ждет за поворотом.

«О, я-то как раз знаю! – подумала Грета, когда они с матерью уже уходили с кладбища. – Вряд ли ты сильно обрадуешься, когда узнаешь, почему на самом деле все приходится делать в такой спешке».

52

– Ну что, все готово?

Грета расхаживала по магазину, удостоверяясь, что застекленные шкафы и прилавок, купленные на распродаже, как следует отполированы и все выглядит безупречно. Были здесь и набор прелестных кулонов и браслетов Ирен, сделанных из гелиотропа, сердолика и агата, серебряные шляпные булавки с головками из горного хрусталя, золотистого дымчатого кварца и фиолетового аметиста покрывали подушечку. В витрине рядом с черепаховыми гребнями и симпатичными заколками для волос были выставлены булавки для шалей в форме бабочек и прямоугольные броши, покрытые эмалью ярких цветов. Ее любимыми вещицами были пчелы, бабочки и лягушки с глазами из мелких жемчужин, но также ей нравились и броши-цветки, сделанные из жемчуга каплевидной формы. У каждой из них была специальная застежка, позволяющая закрепить ее на цепочке и носить также как кулон.

Грета последовала совету мистера Блейка и дала объявление в «Йорк геральд», а кроме того пригласила столько людей на торжественное открытие своего магазина, сколько смогла, разослав приглашения владельцам соседних магазинов и их женам. Берт и Сэйди, преданные помощники, в подсобном помещении уставляли подносы напитками и закусками, чтобы разносить их гостям.

– А если никто не придет? – тревожилась Грета.

– Обязательно придут, – успокоила ее мать. – Люди любопытны и захотят узнать, что скрывается в занавешенных всю эту неделю витринах. И то, что на двери, тоже вызвало толки.

– Но там только вывеска – «Китти Костелло».

– Да, это хорошая идея, но золотая надпись ниже, она необычна. Все вещи яркие и красивые здесь[22] Я ничего подобного раньше не видела. А теперь присядь. Ты выглядишь очень уставшей, девочка моя.

– Что, если им не понравятся мои яркие и красивые вещи? – сказала Грета, пристроившись на стуле рядом с матерью.

– Хватит уже причитать, иди переоденься.

– Я уже переоделась. Тебе разве не нравится мое платье? Оно новое, сшито специально для этого случая. Целесообразные платья – так называется подобная одежда, свободная и не стесняющая движений.

Грета гордилась нарядом, который сама придумала. Сшитое из лилового бархата и отделанное зеленой рубчатой тесьмой, оно было украшено большой эмалевой брошью в виде павлина.

– Этот цвет тебе идет больше, чем черный. Ты уже достаточно долго носила траур. Тем более после того, что он…

Мать помолчала.

– В нем ты выглядишь полноватой. Оно какое-то бесформенное. Я думала, это для маскарада. После всей этой беготни от тебя наверняка остались только кожа да кости.

Она, как всегда, говорила прямо. В последние месяцы Грета, несомненно, располнела, но такие платья оказались удачной маскировкой. Будучи почти на седьмом месяце, ей удавалось скрывать свой живот, но за последние несколько дней она так набегалась, что у нее отекли ноги и болела спина. Грета с трудом поднялась со стула, настраиваясь на то, что ей придется весь вечер стоять и улыбаться, хотя ее тело требовало отдыха. Когда магазин начнет работать в обычном режиме, она будет готовиться к родам.

Могла ли она не испытывать волнения, стоя на мостовой и любуясь раскрытой теперь витриной? «К. и М. КОСТЕЛЛО из Гудрэмгейта. Магазин жемчуга и других изящных украшений» было вытравлено на цветной стеклянной доске одним другом Ирен. Для ирландской девушки с задворков Йорка это было невероятным достижением. Правда, она уже давно не та девушка, а женщина, которая побывала на берегу величайшей реки Америки, пережила разорение и унижение и осуществила мечту всей своей жизни.

* * *

Родабель не верилось, что в их магазине может поместиться столько гостей. Она всем раздавала ликер в маленьких рюмочках, взятых напрокат в «Скрещенных ключах». Миссис Тодд, жена бакалейщика, красуясь в своей лучшей шляпке, с интересом разглядывала выставленные изделия вместе с дочерью мясника и миссис Уэбстер, что жила по соседству. Не меньшее внимание всех трех привлекала Ирен и ее подруги из коммуны Грейнджеров, пришедшие, чтобы поддержать мисс Грету. Вечер был необычайно жаркий и душный, как для сентября, и Рода едва не выронила поднос с рюмками, но, к счастью, ей на помощь пришел высокий молодой человек приятной наружности, с черными усами.

– Давайте, я за вас его подержу, мисс Бахус, – дружелюбно улыбнулся он ей. – Вы та самая девушка из Америки?

Она кивнула, стесняясь того, что на нее обратили внимание, и в то же время радуясь, что на ней ее лучшее полосатое платье, а волосы уложены пышными кольцами.

– Я Хэймер, сын мистера Блейка, рад с вами познакомиться. Помочь вам раздавать это?

– О нет, вы же гость! – возразила она, зардевшись.

– Тогда я хотя бы буду прокладывать вам дорогу, – предложил он.

– Благодарю вас, сэр.

Он раздвинул собой море пиджаков и жакетов, расчищая Роде проход к тем, кто стоял на улице перед витриной. Кое-кто из гостей качал головой.

– Она использовала строку из гимна для рекламы своего товара… Это нехорошо, так ведь? – сказала женщина в большом капоре, указывая тростью на написанное на двери.

Хэймер не замедлил встать на защиту Греты:

– Мадам, я полагаю, эти слова точно характеризуют продающиеся в магазине вещи, всевозможные яркие и красивые подарки. Слова «яркий» и «красивый» каждый может использовать, как хочет, не только в гимнах.

Родабель улыбнулась его находчивости, наблюдая за выражениями их лиц.

– Смелый ответ, – прошептала она.

– Это вы смелая. Преодолев такой путь, чтобы оказаться в Йорке, вы вынуждены выслушивать эти мелочные придирки, – заметил он.

– У меня не было другого выбора, когда мисс Грета уезжала. Кроме того, я хотела собственными глазами увидеть, какая она, Англия.

– И вам понравилось то, что вы увидели? – спросил он, глядя на нее с интересом.

Что она могла на это ответить?

– Англия не такая большая, как я ожидала. Когда-то я жила в Нью-Йорке, но этот, старый Йорк мне нравится больше, и мисс Грета очень добрая.

– Я знаю, она когда-то, очень давно, у нас работала. Я рад, что вам нравится Йорк, и рад, что вы сюда приехали.

– Я, пожалуй, пойду внутрь, там требуется моя помощь, – запинаясь, сказала Рода.

– Кстати, ваше имя означает «прекрасная роза». Вы знаете? – спросил он.

Она утвердительно кивнула.

– Но тут все меня зовут Рода.

– Вы будете работать в магазине?

– Думаю, да, или в подсобных помещениях.

– А я работаю в офисе отца в Лендале. Я как-нибудь приду посмотреть, как идут дела в магазине, если вы не против.

– Конечно, это будет замечательно, мистер Блейк.

– Прошу вас, Хэймер…

Улыбнувшись, Рода протиснулась в магазин.

Грета стояла за прилавком, отвечая на вопросы выбиравших маленькие булавки посетительниц. Лицо у нее было болезненно-красным, выглядела она изможденной.

– Принеси мне стул, – сказала она Роде одними губами, и та кинулась в подсобное помещение, где незнакомый ей мужчина показывал Ирен стул с высокой резной спинкой.

– Я думаю, он пригодится, если тут соберется очередь.

– Очень предусмотрительно, – сказала Ирен. – Рода, познакомься с мистером Блейком. Он сделал это для вашего магазина.

– Сколько же у нас сегодня Блейков? – спросила Рода. – С одним я уже познакомилась.

– Мой брат где-то здесь, и отец тоже. И я как раз очень кстати приехал из Лондона и остановился у них. Этот стул я сделал для дома, но здесь он нужнее.