Последняя жизнь принца Аластора — страница 43 из 51

– Это миссис Барбара Элдерфлауэр, – представила ее бабушка. – Ты поможешь ей эвакуировать горожан к нам домой.

– Почему туда?

Аластор поперхнулся от отвращения. От этого мне стало еще интереснее узнать ответ.

– По условиям изначального контракта, душегуб обязуется защитить наш дом и поместье. Демоны не могут пересекать границ участка.

– А как я пересеку? – спросил я. Ой, стоп. – В смысле, как я всегда пересекал?

Бабушка нетерпеливо фыркнула.

– Я дала дому каплю твоей крови, когда ты родился, чтобы он всегда тебя узнавал.

– Ох. Что? Ты взяла каплю… И дала ее дому… Что?

Она сощурилась.

– Я в любой момент могу отменить это приглашение. Но пока на тебе железные браслеты, проблем возникнуть не должно.

Я смотрел то на нее, то на грузовик, и, кажется, понял, как именно мы должны эвакуировать горожан.

– А ты? Что ты собираешься здесь делать?

– Не беспокойся об этом. Иди, пора, – ответила бабушка, разворачиваясь на каблуках в сторону остальных.

Барби сжалилась надо мной, и, когда я забрался в кабину, сказала:

– Они создадут защитное заклинание на стероидах, чтобы демоны не разбежались отсюда, и никто больше не смог сюда попасть. А теперь пристегнись, и погнали.

– Что значит, «не разбежались»?

– То и значит, дорогуша, – ответила Барби, заводя мотор. – Мы убираем город из обычного потока времени и создаем пузырь огромного, не подчиняющегося физическим законам, скажем, вакуума.

Я не понимал, как это должно работать, но в тот момент меня это не заботило. Значит, мама и папа будут в безопасности за пределами Редхуда. Хорошо. Я нервно выдохнул, когда Барби выехала на дорогу. Остальные участницы вышивального кружка подняли руки к небу.

С приборной панели на корзинку прыгнул оборотень, крокодил с пернатой головой. Ее корзинка выглядела более затасканной, но в остальном – такой же, как у всех. Я замер, когда случайно увидел ее инициалы: БЗБ.

– Подождите… Барбара З. Элдерфлауэр? – медленно произнес я.

– Барбара Зельда Элдерфлауэр, если так интересно, дорогуша, – ответила она. – А что с твоим лицом?

– Автор «Трудов и хлопот: Ведьмоводителя по Озорству и Суматохе. Издания второго»? – уточнил я.

– А, этого старья? – Барби расцвела. – Где ты вообще его нашел? Верховный Ковен отозвал все экземпляры, потому что книга «поощряла опасную блажь и безрассудное любопытство», фью.

– Моя подруга – ваша страстная поклонница, – объяснил я. – Нелл просто умрет. Фигурально выражаясь.

– Круто! Представишь меня потом.

Целая команда кивающих игроков «Ред сокс» задрожала, когда Барби газанула. Мое сиденье зашаталось, и меня подкинуло влево, но она еще поддала газу. Через пару минут мы уже тряслись на брусчатке Главной улицы.

– Ну ладно, держись – сейчас будет громко и не очень красиво. Если что-нибудь загорится, скажи потом бабушке, что я тут ни при чем. – Барби опустила окно и высунулась так далеко, как смогла. – Бегите, если вам дороги ваши маленькие злобные жизни, вы, сосущие магию мошки!

Она села на место и включила магнитолу. Раздался звон колоколов, прекрасных церковных колоколов. Он раздавался из колонок, которые стояли на машине.

«Аргх», – Аластора затрясло внутри меня.

– Громче! – закричал я.

Барби подмигнула, щелкнула пальцами, и магические искры прыгнули с ее рук на панель и выкручивали звук, пока мне не пришлось зажать уши.

– Держись! – закричала она.

Огры убегали с улицы, когда рядом проехал грузовик. Демоны раскладывали свою добычу перед магазинами. От звука колоколов они немедленно съежились.

Когда Барби врезала по тормозам, колеса задымились, а мы все еще скользили по брусчатке. Я раньше такое видел только в «Форсаже». Огромный грузовик ревел, когда мы остановились неподалеку от площади.

– Сиди здесь! – скомандовала ведьма, отстегивая на ходу ремень и выпрыгивая на потемневший тротуар.

– Давайте, ребята, грузитесь!

Машину качнуло, когда она открыла грузовой отсек, и туда повалили люди. Я все смотрел на часы на приборной панели, сжимая пальцами подлокотники. Сердце хотело выпрыгнуть из моего горла. Наконец дверь захлопнулась.

– Ух, весело было, – сказала Барби, переводя дыхание и забираясь внутрь. Меня вжало в сиденье, когда она снова вдавила педаль газа в пол. Стоило нам выехать из центра, дороги сузились и начинали петлять вокруг деревьев. Барби резко повернула, я схватился за сердце. Все постепенно менялось. Я не заметил, что все вокруг потемнело, пока мы не заехали в лес, окружавший наш дом. Ведьма-водитель наклонилась вперед и вытянула шею, чтобы разглядеть небо за деревьями. В тяжелых тучах сверкнула зеленая молния.

– Это ваше заклятье? – спросил я. Колокола пришлось перекрикивать.

– Боюсь, что нет, – Барби погнала грузовик еще быстрее, пока двигатель не начал грохотать и постукивать.

– Осторожнее! – напомнил я. У людей, которые ехали сзади, не было ни сидений, ни ремней, ни ручек. Зачем их вообще было спасать, если привезем мы не людей, а кучку костей? В лесу раздался пронзительный визг, он был достаточно громким, чтобы прорваться через звук колоколов. Между темными неровными рядами деревьев двигались тени. Долговязые силуэты бежали чуть медленнее грузовика.

Одно существо оторвалось от толпы собратьев и резко прыгнуло на пассажирскую дверь. Я увидел длинную прядь, восемь глаз и рот, в который вошла бы вся его голова. Рефлексы оказались быстрее мозга. Я открыл дверь и развернулся, чтобы пнуть его максимально сильно. Барби быстро меня поняла и дернула руль вправо. Демон – гуль – вцепился в дверь и повис на ней. Еще один мчался ко мне с мечом в одной руке, вытянув другую.

Отсюда я заметил, что они заткнули уши тканью и листьями, чтобы не слышать колоколов.

Барби снова крутанула руль вправо, задев дверью старый клен. Я повернулся лицом к приборной панели. Первого гуля снесло с двери, как жука, и бросило под колеса. Желудок сжался, когда грузовик высоко подпрыгнул.

Заворачивая в переулок Реддинга, Барби не стала дожидаться, пока откроют въезд, она просто протаранила ворота. Остальных гулей отбросило, когда они оказались на границе участка.

Магия пульсировала в воздухе у ограды, но это было ничто по сравнению со световым шоу в небе.

– А вот это, – сказала Барби, показывая вверх – на покрывало зеленой магии, удивительные облака и океан огня, – наше заклятье.

Глава 32Перо ворона

Жители Редхуда, когда им помогали выходить из грузовика, были зеленоватыми, но, к счастью, все остались целы. Я спустился из кабины, помедлив под колонкой. Колокола гудели, изгоняя демонов. Всех, кроме моего. Я глубоко вздохнул и посмотрел на величественный дом перед нами. После нескольких недель скитаний по домам с привидениями и разрушенным тюрьмам, украшенным черепами, трехэтажный коттедж больше не наводил на меня ужас.

Я шел по садовой дорожке к парадной двери и думал, что здание, кажется, стало немного меньше, пока меня не было.

Жители Редхуда в изумлении бродили перед домом. Мало кто из них хоть раз в жизни добирался хотя бы до въезда в переулок.

– Я думал, у входа должна быть золотая статуя госпожи Реддинг, – прошептал кто-то.

– В смысле, здесь процентов на восемьдесят меньше горгулий, чем я ожидал, учитывая, какие они все злые, – послышался другой голос.

– Что мы здесь делаем? Это что, они во всем виноваты? Они привели сюда монстров?

– Да они и сами не хуже монстров.

Я огляделся. Жители Редхуда не торопились уходить со двора, несмотря на то, что Барби активно им показывала, куда идти – в приветливо открытую дверь дома. Многие так натерпелись, что уже ничего не понимали, оглядываясь на забор, за которым вдалеке слонялись чьи-то тени.

Глухое постукивание ознаменовало появление седого дворецкого, которому, кажется, было несколько не по себе от вида исцарапанных грязных людей, покрытых синяками. Он оперся на трость и склонил голову. Его лицо так и не потеряло выражения легкой неприязни.

– Ужин готов. Вас разместят на ночь. Доктор Фини в кухне осмотрит всех, кому необходима медицинская помощь, сначала – тяжело раненных. Миссис Реддинг просила уведомить тех, кто предпочитает стать ужином иных существ и не желает принимать пищу, приготовленную в этом доме, что выход с территории осуществляется через те же ворота, которые вы использовали для входа. Остальных мы приглашаем воспользоваться гостеприимством дома Реддингов, пока проблема с монстрами не будет решена.

После слова «ужин» можно было уже ничего не говорить. Жители города рекой полились в дом, огибая дворецкого, как камень, который стоял в ее устье с начала времен. Мы с Барби дождались, когда поток людей иссякнет, и тоже зашли.

Наступала ночь, насыщенная синева неба потемнела. Над входом висел массивный фонарь, который замигал, когда мы проходили под ним. Барби обошла дворецкого, и когда пришла моя очередь, Рейберн встал у меня на пути. Я пытался обойти его, но он двигался вместе со мной. Он подошел так близко, что я мог рассмотреть пучки седых волос у него в ушах и в носу.

– Привет, Рейберн, – сказал я. – Давно не виделись.

Он не помнил нашей последней встречи в школе в Салеме, когда Нелл бросила ему в лицо пригоршню одурманивающей пыли, но кто-то ему явно об этом рассказал.

Обычно он смотрел на меня, как на муху, которую нужно отогнать. Но, кажется, сегодня я в его глазах был пауком, которого необходимо было любой ценой раздавить.

– Проспер!

Я увернулся от Рейберна, пролез под его вытянутой рукой и вбежал в теплый дом, полный знакомых запахов: легкой плесени, отполированного дерева, старого ковра.

Нелл бежала ко мне через большой холл, не обращая внимания на горожан: кто-то снимал верхнюю одежду, кто-то получал еду.

Жаба, размером с обычную кошку, несся, пытаясь не отстать от девочки. Я ничего не успел понять, а она уже повисла у меня на шее. У Нелл были мокрые холодные волосы. Видимо, она успела принять душ. На ней была одежда моей сестры.