— Что случилось Изетта?
— Только не при нём, — показала на чародея головой чёрная ведьма.
— Я тебя оставлю на время! — бросил Деметриус, вновь посмотрев на Михаила, — ты отдохни и поразмысли, о том, что я тебе сказал!
— Ты пока мне ещё ничего не сказал, — ответил чародей, переводя свой взгляд с падшего ангела на ведьму.
— Грубишь, — фыркнул на него Деметриус и покинул комнату, закрыв за собой дверь.
Оставшись один, чародей попробовал вырваться, но у него ничего не получилось, пространство вокруг дома было наглухо закрыто. Даже из этой комнаты ему не удалось выглянуть и проверить, где он находится.
Поудобней устроившись в кресле, Михаил прикрыл глаза и задремал.
***
Пройдя в другую комнату и усевшись за огромный стол, Деметриус обратился к чёрной ведьме, которая осталась стоять перед ним. Без разрешения хозяина, женщина не имела право садиться.
— Рассказывай, что у тебя случилось, Изетта? — бросил свой взгляд на неё старик.
— Я только что от Эльтринуса, — промолвила ведьма, топчась на одном месте и переступая с одной ноги на другую. — Он мне поведал, что в его мире появилась моя сестра Иветта с каким-то мужчиной.
— И из-за этого пустяка, ты посмела меня прервать! — гневно выкрикнул Деметриус, стукнув кулаком по столу.
— Это ещё не всё, — промямлила Изетта, втянув голову в плечи, опасаясь гнева хозяина.
— Так говори же, а не жуй свой поганый язык, женщина! — вновь заревел старик.
— Этот мужчина сын чародея Дариуса, которого ты …
— Продолжай! — перебил ведьму Деметриус, — что там ещё произошло?
— Они сбежали от колдуна, когда на минуту он их оставил в своём доме.
— Дальше.
— Понадеявшись на свою силу, что Иветта и этот мужчина никуда от него не денутся, он проболтался и всё им выложил, про наши, — Изетта подняла свои глаза от пола и, посмотрев на старика, добавила, — с ним дела.
— Дурак он, а не колдун! — рявкнул падший, вновь стукнув по столу кулаком. — Ну и что же ты хочешь от меня, женщина?
— Мне нужен этот мужчина.
— Зачем?
— После смерти Дариуса, его сын прямой и единственный наследник на престол в королевстве Океналия.
— Неужели ты, Изетта, решила охмурить принца и с его помощью стать королевой. Ха-ха-ха, ну, ты и замахнулась, однако, ведьма, — рассмеялся старик, поглядывая на стоявшую перед ним женщину.
— Поможешь или нет? — поинтересовалась Изетта.
— А почему и нет, — выдохнул Деметриус и поднялся. — В каком он мире?
— В Швабии! — вымолвила женщина и замолчала, словно чего-то испугавшись.
— Ничего не получиться, дорогая, — промолвил Деметриус, — в другие миры мне отсюда не перепрыгнуть. Ты же сама знаешь, что из «Черепа» мне нет дороги.
— Я перенесу тебя, если ты доверишься мне.
— Как ты это сделаешь?
— Я смогу перенести любого, только, если он будет в теле человека, как сейчас, ты.
— Не забывайся, перед кем ты стоишь, ведьма! — выкрикнул падший ангел и, подскочив к женщине, ударил её по лицу.
— Прошу прощения, мой хозяин, больше такого никогда не повторится, — прошипела сквозь сжатые зубы Изетта и, отступив на шаг, поклонилась.
— Ступай в свою комнату! — бросил старик, — я скажу тебе свой ответ позже. Но сначала мне нужно кое-что обсудить с моим гостем, а потом я к тебе зайду, и мы всё решим.
Ещё раз поклонившись, Изетта покинула комнату и отправилась к себе, а Деметриус поплёлся к Михаилу, чтобы продолжить с ним начатый разговор.
***
Чародей, словно почувствовал приближение падшего, открыл глаза и посмотрел в сторону двери.
В замочной скважине щёлкнул ключ и она открылась.
Пройдя и не опасаясь, что чародей нанесёт ему удар, старик присел во второе кресло.
— Ну и на чём мы прервали свой разговор, друг мой? — улыбнулся старик, словно это ему рассказывал его гость, а не он.
Но Михаил продолжал помалкивать, словно это, ни к нему обращались.
Выждав пару томительных минут полнейшей тишины, Деметриус вновь заговорил:
— Ты подумал над моими словами?
— Я тебе не позволю! — выпалил чародей и, вскочив на ноги, подлетел к старику, нависнув над ним своим телом, — убить моего сына! Тебе сначала придётся убить меня, в противном случае я …
— Заткнись ничтожный человечишка! — выплюнул в лицо Михаила Деметриус и, вскинув руки, отбросил от себя чародея.
Отлетев от старика, Михаил со всей силы ударился спиной о стену и, сползая на пол, отключился.
Поднявшись, старик не спеша покинул комнату, даже не взглянув на чародея, который неподвижно лежал на полу.
Закрыв дверь на ключ, он отправился к чёрной ведьме, чтобы обсудить их путешествие в мир Швабия, где по её словам находились её сестра и сын Дариуса.
Глава 6
Расположившись в комнате девушки, Хелена стала изучать её обстановку, поглядывая по сторонам, и наткнулась на рисунки, что висели на стене.
Поднявшись, она подошла и стала пристально в них вглядываться.
— Что там? — поинтересовался Макс.
— На этих рисунках изображены разнообразные животные, которые обитают в разных параллельных мирах.
— Ну и что из этого? — поднялся парень и подошёл к амазонке.
— Мне просто интересно, откуда девчонка знает про них?
— Как она появится, возьми и спроси, что сейчас стоять и гадать, — взглянув на рисунки, бросил Макс. — Стоп, а вот этого мы видели и совсем даже недавно.
— Да, это именно он, — отворачиваясь от стены, произнесла Хелена.
— Что будем делать? — поинтересовался Макс, вновь присаживаясь к столу, — если девчонка сегодня не появится дома? Не вечность же нам её здесь ждать?
— Посмотрим по обстоятельствам! — бросила амазонка и направилась к двери.
— Ты куда? — уставился ей в спину парень.
— Пойду, поговорю с её отцом.
— Зачем, он же сказал, чтобы мы находились здесь и никуда больше не лезли. Хелена не нарывайся на неприятности, они нам сейчас абсолютно не нужны.
— Не бойся, я только поговорю с ним и вернусь! — кинула женщина и, вильнув бёдрами, чтобы Макс не таращился на её задницу, пожирая глазами, вышла из комнаты, прикрыв за собой дверь.
Максу ничего не оставалось делать, как поудобней устроится на стуле и попытаться просканировать дом и всё пространство, что находится рядом с ним. Далеко заглядывать он не хотел, пока для этого не было никакой надобности.
Постучавшись для приличия в дверь комнаты, где находился хозяин дома, Хелена попросила:
— Мне можно к вам зайти и поговорить?
— Заходи путешественница по мирам, я тебя ждал, — услышала она голос из комнаты.
Открыв дверь, Хелена переступила порог и замерла, уставившись на стоявшего у окна мужчину. Ей же сказали в деревне, что он инвалид и не поднимается с кровати.
— Закрой дверь и проходи, — не оборачиваясь, произнёс он.
Хелена прикрыла дверь и, пройдя, присела в кресло.
— Рассказывай, зачем вам моя дочь? — отойдя от окна, мужчина опустился на кровать.
Проводив его взглядом, амазонка выдавила из себя:
— В моём мире исчезла принцесса, она недавно была в вашем доме.
— Эта та с зелёными волосами? — взглянул в лицо женщины хозяин дома.
Да! — не отрывая глаз от отца девушки, выпалила Хелена.
— Ты не там её ищешь амазонка! — бросил мужчина. — Да, она была в моём доме, но сейчас её нет в нашем мире!
— Ты что-то знаешь об этом?
— Я знаю только одна, путешественница по другим мирам, что твоей принцессы здесь нет.
— Не ври мне! — вскочив на ноги, выкрикнула Хелена.
— Сядь и не дёргайся женщина, а лучше послушай, что я тебе расскажу.
Амазонка присела, но глаз от мужчины не отрывала, мало ли, что он может выкинуть.
Хозяин дома вновь поднялся и не спеша подошёл к огромному, почти во всю стену, шкафу и открыл дверцу.
— Может сначала вина? — не оборачиваясь, бросил он.
— Не откажусь!
Налив вина в бокалы, мужчина один подал Хелене, а другой взял себе.
Сделав пару глотков, так и не присев, он заговорил:
— Когда Дарта привела Ундину домой, то следом за ними притащился какой-то старик.
— Что он хотел? — не притрагиваясь к вину, спросила амазонка.
— Пей, путешественница, вино отличное! — бросил отец девушки.
— Так зачем старик искал принцессу? — вновь задала вопрос Хелена.
— Этого я не знаю, он мне не рассказывал.
— Что было дальше?
— Моя дочь выпроводила его, сказав, что её здесь нет, и никогда не было. Он, конечно, не поверил ей, но Дарта убедила его.
— Как?
— Сбив с ног, она отправила его в нокаут, а когда он очухался, пообещала, если хоть раз ещё он здесь появится, но пускай пеняет на себя, — улыбнулся отец Дарты. — А потом, отвела Ундину в горы и спрятала в пещере.
— Это я знаю, — вымолвила амазонка, — принцесса мне рассказывала, как этот старик улепётывал из вашего дома.
— Тогда слушай дальше и не перебивай.
Отхлебнув из бокала вина, он присел и продолжил своё повествование:
— Вчера, точного времени сказать не могу, Дарта зашла ко мне и сказала, что ей срочно нужно уйти. Я поинтересовался, куда? Но дочь мне ответила, что ей нужно с кем-то встретиться в горах. Но с кем, я не знаю.
— Я знаю! — вновь перебила мужчину амазонка.
— Кто этот человек? — взглянул на Хелену хозяин дома.
— Его зовут Михаил, он великий чародей и хозяин Макса.
— А кто у нас этот Макс?
— Это тот парень, с которым я пришло в твой дом, — ответила Хелена. — Но твоей дочери в доме Михаила нет.
— Откуда ты это знаешь, путешественница?
— Мы только что оттуда. Как я уже тебе сказала, — амазонка подняла глаза и взглянула в лицо отца девушки, — твоей дочери в его доме нет, как и самого хозяина. Кто-то очень сильный пробрался в его дом и, убив слугу, похитил чародея и возможно твою дочь, если она уже была там.
— Про чародея я ничего не знаю, говорить не буду, а мою дочь никто не похищал, — произнёс мужчина.