Посол Урус-Шайтана — страница 3 из 4


Вот перевернута и последняя страница книги. Счастли­вая развязка должна, казалось бы, снять то огромное на­пряжение чувств, с которым читается от начала до конца весь роман. Мужественные и благородные герои Владими­ра Малика, пройдя через горнило невероятных страданий, овеянные ратной славой, сумевшие в самые трагические моменты жизни сохранить верность долгу, дружбе, слову, возвращаются к мирной жизни.

И все же мне, как и вам, должно быть, дорогие читате­ли, как-то грустно расставаться со ставшими бесконечно близкими сердцу Арсеном Звенигорой, Романом Воиновым, Мартыном Спыхальским, гайдуцким воеводой Младеном и его дочерью Златкой, турком Якубом и даже Ненко — Сафар-беем, только в самом конце повествования нашед­шим путь возврата к родной семье, к Болгарии.

В этом сила художественного таланта Владимира Ки­рилловича Малика (Сыченко), украинского писателя и поэ­та (род. в 1921 году), впервые выступившего в печати в 1957 году. Роман «Посол Урус-Шайтана» является его са­мым крупным произведением. На Украине он был издан в двух книгах: первая — «Посол Урус-Шайтана» — вышла в 1968 году в издательстве «Молодь», вторая — «Фирман султана» — появилась в следующем году в том же издательстве. Обе книги нашли самый живой отклик в чита­тельской среде, очень тепло приняла их и критика, сравни­вая — и не без основания — творчество В. Малика с исто­рическими романами прославленного Александра Дюма. Мне, впрочем, кажется, что свойства таланта украинского писателя как автора исторического романа ближе к писа­тельскому мастерству Генриха Сенкевича. Дело, однако, разумеется, не в сравнениях.

Роман Владимира Малика действительно написан в блестящем историко-приключенческом стиле. События сле­дуют друг за другом с неимоверной быстротой. За траги­ческими сценами, как правило, наступают короткие разряд­ки, тут же сменяющиеся новыми картинами борьбы и стра­даний. Благодаря тому, что рассказ почти не прерывается авторскими отступлениями, читатель все время находится в напряжении. Автор стремится к тому, чтобы историчес­кая действительность XVII века была воспринята читате­лем не через его, авторские, рассуждения, не через про­граммные заявления государственных деятелей и полковод­цев, а непосредственно через поступки и мысли героев — простых людей, рядовых участников исторических событий. Историческое прошлое, увиденное глазами этих простых и искренних людей, пережитое вместе с ними читателем, вос­принимается как настоящая человеческая правда, а не осно­ванная на документах научная схема.

Это не значит, что художественная правда романа про­тиворечит правде исторической. Владимир Малик хорошо, по источникам, знает эпоху. Даже образ Арсена Звенигоры — образ реальный. Такой казак-разведчик (к сожале­нию, имя его не сохранила история) действительно был, как была и осада Чигирина турками и битва на бужинском поле в 1678 году, закончившаяся победой русско-украин­ских войск.

В данном случае речь ведь идет не только о формаль­ном соответствии художественной и исторической правды. Писатель волен дополнять воспринятую из исторических материалов картину воображением, вводить вымышленные, но типичные для эпохи персонажи, описывать типичные, хотя и не зафиксированные источниками ситуации. Главное достоинство романа В. Малика как произведения истори­ческого заключается в правильном понимании писателем духа эпохи, смысла и значения изображаемых им больших исторических событий. Автор нисколько не преувеличи­вает пагубные последствия для исторического развития Украины, России и Польши татарских набегов. Десятки тысяч здоровых и сильных людей почти ежегодно теряли эти страны в результате разбойничьих вторжений крымчаков. Нет никаких преувеличений, сознательного сгущения красок и в описаниях судьбы пленников в турецкой нево­ле. Трагические последствия турецкого завоевания Балкан, порабощения дунайских княжеств — Молдавии и Вала­хии — достаточно подробно изучены в исторической литературе. Турецкое завоевание не только затормозило их нормальный исторический прогресс, но и деформировало структуру их экономического и политического строя, под­чинив его нуждам Оттоманской империи, превратив целые страны в поставщиков продовольствия и других товаров в столицу и армию, собирая с покоренного населения жесто­кую подать людьми  — мальчиками для пополнения янычар­ского корпуса. Больше всех страдало при этом население горячо любимой автором Болгарии, оказавшейся в положе­нии главного бастиона турецкого господства в Юго-Восточ­ной Европе.

Объективности ради нельзя не отметить, что, рисуя ужасные, но типические, исторически совершенно обосно­ванные картины турецко-татарского гнета, автор вместе с тем не скрывает ни крепостнических взглядов российских князей и бояр, не щадит жестокое, презирающее трудовой люд польское магнатство, не скрывает, что и в среде борю­щегося с татаро-турецкой агрессией украинского народа были отвратительные предатели, душонки мелкие и под­лые. Историческая объективность автора в еще большей, пожалуй, мере сказалась в выборе им героев романа. Горя­чая любовь автора к Украине и России, его увлечение героической борьбой болгарского народа за свободу не по­мешали ему сделать героями повествования, наряду с ук­раинцами, русскими и болгарами, поляка Спыхальского и турка Якуба. Можно было бы сказать даже больше того: подлинными героями романа В. Малика являются все обез­доленные и угнетенные, независимо от их национальной принадлежности. И это будет, по-видимому, точнее. Прав­да, с одной только оговоркой: обездоленные и угнетенные, но с гордым и мужественным, а не заячьим сердцем, с от­крытой и доброй, а не трусливой и подлой душой. Именно потому, что автор бесконечно верит в единство и братство всех, кто борется за национальную свободу, против соци­альной несправедливости, многие страницы его романа ды­шат подлинным интернационалистским пафосом. В книге это не пафос слов, а пафос борьбы, страданий и победы. Выше уже подчеркивалось, что особенностью творческого метода писателя является отказ от авторских отступлений, от многословных программных высказываний высших госу­дарственных и военных деятелей.

Как уже говорилось, этот метод придал особую убеди­тельность роману.

Может быть, однако, В. Малик все же слишком поску­пился на обрисовку исторического фона. В романе нет или почти нет дат. Подчеркнув огромное могущество Оттоман­ской Порты, автор лишь вскользь упомянул Польско-Ли­товское государство — Речь Посполитую и Австрию — Габ­сбургскую монархию. Связь этих государств с борьбой на Украине остается не вполне понятной читателю.

Именно поэтому, как кажется, краткая историческая справка, которая поставила бы описываемые в романе со­бытия в общую восточно-центрально-европейскую рамку, в послесловии все же необходима.

Хронологический период, охватываемый стремитель­ным действием романа, определяется двумя событиями: па­дением Каменец-Подольского (1672) и Чигиринскими походами 1677–1678 годов. Итак, речь идет о делах трех­сотлетней давности.

Падение Каменца открыло путь на Правобережную Ук­раину турецким полчищам. Каменец не случайно часто упоминается в романе В. Малика.

Но Каменец в то время принадлежал Речи Посполитой. Его падение, следовательно, было связано с польско-турец­кой борьбой, о которой здесь нужно сказать несколько слов.

Андрусовское перемирие 1667 года прервало борьбу России и Речи Посполитой за Украину. Хотя оно в нема­лой мере было обусловлено усилением турецко-татарской агрессии, тем не менее не привело к согласованным дейст­виям России и Речи Посполитой на юге. Польское магнатство, надеявшееся возвратить себе свои поместья на Украи­не, отвергло предложение русского двора превратить пере­мирие в прочный и «вечный» мир. В результате, когда в 1672 году началась польско-турецкая война (крымские та­тары с 1666 года постоянно совершали набеги на Речь Пос­политую), ослабленная внутренними смутами страна оста­лась в одиночестве. В том же году стотысячная турецко-татарская армия осадила и взяла Каменец и двинулась под Львов. Осада Львова заставила правительство Речи По­сполитой пойти на позорный Бучачский мир, согласно которому под власть Порты переходила Подолия и большая часть Правобережной Украины, а Речь Посполитая была обязана платить туркам ежегодную дань.

Правда, сейм Речи Посполитой отказался ратифициро­вать Бучачский договор, и в 1673 году польско-турецкая война возобновилась. Отдельные военные успехи великого гетмана коронного, а затем короля Яна Собеского в целом мало изменили положение дел. Без России  — а договари­ваться с ней Собеский не хотел — действительный разгром турецко-татарских сил был невозможен, и в 1676 году был заключен новый, Журавнинский мир между Речью Поспо­литой и Турцией. Подолия и Каменец остались в турецких руках.

Именно этим и поспешила воспользоваться Порта, что­бы с помощью предателей из украинской старшины овла­деть Правобережной Украиной, превратив ее в вассальное владение, наподобие беспощадно эксплуатируемых ею Ду­найских княжеств. Борьба за Чигирин в 1677–1678 годах и битва на бужинском поле, сорвавшие попытки турок про­рваться к Киеву, навсегда перечеркнули эти страшные для украинского народа, опасные и для России и для Польши планы турецких феодалов. Что касается Каменца, то он был оставлен турками только в 1698 году, после длительной Восточной войны, в которой участвовали с 1683 года Австрия и Речь Посполитая, а с 1686 года Россия. Речь Поспо­литая вынуждена была подписать с Россией в этом году «вечный» мир. Блестящая победа Яна Собеского под Веной в 1683 году, как и весь дальнейший ход Восточной войны, ослабили, но не сокрушили Турцию. Она оставалась могу­щественной военной державой в течение почти всего XVIII века и даже в XIX веке отнюдь не была слабым противником.

Чигиринской войне 1677–1678 годов очень не повезло в нашей историографии. Ею почти не занимались отечест­венные историки, хотя огромное, переломное значение ее для истории Украины несомненно. Тем более велика за­слуга автора романа, сумевшего столь ярко, образно рас­сказать о ней.