Примечания
1
© Перевод. Д. Вальяно, Л. Григорьян, наследники, 2019
К изданию 1958 года.
2
Жан Гренье.
3
Он прост: «Эта книга уже существует, но в ничтожно малом количестве экземпляров, которые стоят очень дорого. Почему только богатые имеют возможность ее читать?» И действительно, почему?
4
© Перевод. Д. Вальяно, Л. Григорьян, наследники, 2019
5
© Перевод. Н. Галь, наследники, 2019
6
Арабский музыкальный инструмент, подобие барабана.
7
© Перевод. Д. Вальяно, Л. Григорьян, наследники, 2019
8
То есть для всех. – Примеч. авт.
9
См. предыдущее примечание. – Примеч. авт.
10
В великолепии природы обновляется дух (лат.).
11
© Перевод. Л. Григорьян, наследники, 2019
Известная непринужденность во время веселья – признак истинной цивилизации. Испанцы же – один из немногих цивилизованных народов Европы.
12
С появлением улыбки и взгляда начинается упадок греческой скульптуры и распространение итальянского искусства. Словно красота иссякает там, где начинается дух. – Примеч. авт.
13
© Перевод. Д. Вальяно, Л. Григорьян, наследники, 2019
14
Эту гарантию свободы, как говорит Баррес. – Примеч. авт.
15
© Перевод. Т. Чугунова, 2018
Типаса – город в Алжире, расположенный на побережье Средиземного моря в 68 км к западу от города Алжир. – Здесь и далее примечания переводчика, если не оговорено иное.
16
Согласно легенде, в IV веке христианская дева Сальса бросила голову языческого змеиного идола в море, после чего разгневанные люди избили ее камнями до смерти. Ее тело, чудесным образом обнаруженное в море, было сожжено в часовне на холме у гавани, где впоследствии расположилась базилика.
17
Элефсис, ранее Элевсин – город в Греции, в 20 км от Афин. Является культовым центром Деметры и Персефоны. В древности в городе проводились Элевсинские мистерии.
18
© Перевод. Т. Чугунова, 2018
Джемила – древний римский город, руины которого расположены в современном Алжире и с 1982 г. являются объектом Всемирного наследия ЮНЕСКО.
19
Рангоут – деревянные брусья или стальные трубы для установки парусов или подъемных приспособлений. – Примеч. ред.
20
© Перевод. Н. Галь, наследники, 2019
21
Не посмеются ли надо мной, если я скажу, что не нравится мне, как Андре Жид превозносит тело? От плоти он требует сдержанности, чтобы придать желанию больше остроты, и таким образом сближается с теми, кого на жаргоне домов терпимости именуют закрученными или больно умными. Христианство тоже стремится обуздать желание, но понимает это прямолинейней – как умерщвление плоти. Мой приятель Венсен, бондарь, чемпион по брассу среди юношей, смотрит на вещи куда проще. Ощутив жажду, он пьет; когда его тянет к женщине, старается с нею переспать, а если полюбит (пока еще с ним такого не случилось), то и женится. А потом он всякий раз говорит: «Вот так-то лучше», – и, право же, трудно полнее оправдать утоленное желание. – Примеч. авт.
22
© Перевод. Д. Вальяно, Л. Григорьян, наследники, 2019
23
Как на родном (ит.).
24
Радость – странница на земле (ит.).
25
С восходом солнца, с заходом солнца (ит.).
26
Альберто занимается любовью с моей сестрой (ит.).
27
© Перевод. Д. Вальяно, Л. Григорьян, наследники, 2019
28
В Оране встречается гоголевский Хлестаков. Он зевает и говорит: «Вижу: точно, нужно чем-нибудь высоким заняться». – Примеч. авт.
29
Бесспорно, в память об этих добрых словах, оранское общество конференций и дискуссий организовалось под названием «Когито-Клуб». – Примеч. авт.
30
И нового бульвара Фрон-де-Мер. – Примеч. авт.
31
Давай, парень! (исп.)
32
Как видим, еще одно качество алжирского населения – простодушие. – Примеч. авт.
33
В этом эссе говорится о своего рода искушении. Его необходимо познать. А потом можно действовать или бездействовать, но то и другое требует понимания сути дела. – Примеч. авт.
34
© Перевод. Н. Галь, наследники, 2019
Луи де Фонтан (1757–1821) – литератор, ректор университета во времена Империи.
35
© Перевод. Н. Галь, наследники, 2019
36
© Перевод. Д. Вальяно, Л. Григорьян, наследники, 2019
37
© Перевод. С. Великовский, наследники, 2018
38
© Перевод. Д. Вальяно, Л. Григорьян, наследники, 2019
39
© Перевод. Т. Чугунова, 2018
40
Basso continuo (итал.) – непрерывный бас; аккомпанирующая группа инструментов в музыке XVII–XVIII вв., в которую входят непременно скрипка, виолончель, клавесин, теорба и др.
41
© Перевод. Т. Чугунова, 2018
42
Деревянная или стальная балка в носу корабля, на которой закреплена наружная обшивка носовой оконечности корпуса и которая в нижней части переходит в киль. – Примеч. ред.
43
Антей (греч. миф.) – великан, сын Посейдона, получивший необоримую силу от соприкосновения с матерью Геей-землей, царь Ливии.
44
«Ленивые короли» (639–751 гг.) – прозвище последних франкских королей из династии Меровингов, которые правили лишь номинально, поскольку реальная власть находилась в руках майордомов.
45
Тропическое дерево, произрастающее в Южной Америке, из семейства бигнониевых.
46
© Перевод. Т. Чугунова, 2015
47
Грасиан Бальтасар (1601–1658) – испанский моралист и эссеист, чьи произведения повлияли на европейскую нравственную традицию. «Придворный человек» (1647) представляет собой собрание максим.
48
Накладная или опись товаров, отправляемых водным путем.
49
Зелень, овощи (англ.).
50
Не высовываться из окон (нем., итал., фр.).
51
Старое название города Вроцлав. – Примеч. ред.
52
© Перевод. Н. Галь, наследники, 2019
53
© Перевод. С. Великовский, наследники, 2013
54
Не упустим случая отметить, что утверждения настоящего эссе отнюдь не безоговорочны. Ведь самоубийство может зависеть и от соображений, заслуживающих большей почтительности. Пример: политические самоубийства в ходе китайской революции, именуемые самоубийствами из протеста. – Здесь и далее Примеч. автора.
55
Мне доводилось слышать об одном сопернике Перегрина, послевоенном писателе, который, завершив свою первую книгу, покончил с собой, чтобы привлечь к ней внимание. Внимание он и в самом деле привлек, но книгу нашли плохой.
56
Правда, не в своем собственном виде. Ведь речь идет не об определении, а о перечислении чувств, которые могут заключать в себе абсурд. Когда перечисление заканчивается, абсурд вовсе не исчерпан.
57
On (фр.) – неопределенно-личное местоимение.
58
Распалась связь времен (англ.). – Перевод Б. Пастернака.
59
В частности, в споре с Аристотелем по поводу понятия «исключение».
60
Можно подумать, что я пренебрег здесь самым существенным вопросом – вопросом о вере. Но я не рассматриваю философию Кьеркегора, или Шестова, или, дальше, Гуссерля, для этого нужно другое место и другой настрой ума, я беру у них одну тему и смотрю, может ли ее развитие отвечать обозначенным выше правилам. Речь идет только об упорстве в стремлении к цели.
61
Я не сказал «исключает Бога», это было бы утверждением.
62
Уточним еще раз: под вопрос здесь поставлено не само утверждение бытия Бога, а ведущая к этому логика.
63
Даже самые строгие эпистемологические учения предполагают всякий раз свою метафизику.
И при этом настолько, что метафизика многих мыслителей нашего времени состоит в том, чтобы не иметь ничего, кроме эпистемологии.
64
А. В те времена разум должен был либо приспособиться, либо умереть. Он приспосабливался. У Плотина он из логического превращается в эстетический. Метафора замещает силлогизм.
Б. Впрочем, это не единственный вклад Плотина в феноменологию. Весь этот подход был уже заключен в столь дорогом александрийскому мыслителю соображении, что существует не только идея человека, но и идея Сократа.
65
Речь идет о действительном сходстве, а не о хвалах покорности. Человек абсурда противоположен человеку покорному.
66
Иногда количество дает качество. Согласно последним заключениям научной теории, всякая материя образована энергетическими центрами. Большее или меньшее их количество сказывается в ее более или менее отчетливой специфичности. Разница между миллиардом ионов и одним ионом не только количественная, но и качественная. Легко подобрать аналогии этому в человеческом опыте.
67
То же размышление приложимо и к совсем другому понятию – к идее небытия. Оно ничего не добавляет к действительности и ничего от нее не убавляет. В психологическом переживании небытия наше собственное небытие обретает свой истинный смысл лишь в зависимости от соображений о том, что случится в ближайшие две тысячи лет. Одна из граней небытия образована как раз совокупностью будущих жизней, среди которых нет нашей жизни.
68
Воля здесь лишь движущая сила: она тяготеет к тому, чтобы поддерживать ясное сознание. Она вносит в жизнь дисциплину, а это весьма ценно.
69
Что важно, так это последовательность. Тут за отправную точку было взято согласие с мироустройством. Однако восточная мысль учит, что те же логические выкладки могут исходить из выбора в пользу противостояния миру. Это ничуть не менее правомерно и задает настоящему эссе как возможные перспективы, так и пределы. Но когда отрицание мира проводится столь же строго, то зачастую (как в некоторых ведических учениях) получают похожие результаты в том, что касается, например, равнозначности произведений. В своей весьма значительной книге «Выбор» Жан Гренье обосновывает таким путем настоящую «философию безразличия».
70
В полном смысле слова и со всеми подобающими недостатками. Здоровая жизненная позиция всегда имеет также и свои недостатки.
71
Тут я думаю об Альцесте у Мольера. Все там просто, очевидно, крупно. Альцест против Филинта, Селимена против Элианты, весь сюжет сводится к абсурдным последствиям характера, во всем идущего до конца, и даже самый стих, «плохой стих», с едва обозначенным размером, подобен монотонности характера.
72
Любопытно заметить, что самая интеллектуальная живопись, то есть живопись, старающаяся свести действительность к самым основным первоэлементам, в пределе своем есть просто наслаждение для глаз. От мира в ней сохранены одни краски.
73
Здесь стоит поразмыслить: ведь это объясняет и появление худших романов. Почти все люди считают себя способными мыслить и в известной мере действительно мыслят, хорошо или плохо. Напротив, очень немногие могут представить себя поэтами и мастерами слова. Но с того момента, как мысль сделалась важнее стиля, роман подвергся нашествию толпы.
Это не такое уж большое зло, как о том говорят. Лучшие вынуждены предъявлять к себе более строгие требования. Что же касается тех, кто этих требований не выдерживает, они и не заслуживают выживания.
74
Например, на произведениях Мальро. Но тогда пришлось бы затронуть еще и социальную проблему, которая и в самом деле не может быть обойдена абсурдной мыслью (хотя последняя может предложить ряд весьма различных ее решений). Однако следует себя ограничивать.
75
Ставрогин: «Вы стали верить в будущую вечную жизнь?» Кириллов: «Нет, не в будущую вечную, а в здешнюю вечную».
76
Человек только и делал, что выдумывал Бога, чтобы не убить себя; в этом вся всемирная история до сих пор.
77
Борис де Шлёцер.
78
Любопытное и проницательное наблюдение Андре Жида: почти все персонажи Достоевского полигамны.
79
«Моби Дик» Мелвилла, например.
80
© Перевод. Ю. Гинзбург, наследники, 2017
81
© Перевод. М. Ваксмахер, наследники, 2019
82
© Перевод. О. Гринберг, наследники, 2019
83
Не смеяться, не плакать (лат.).
84
Альберто занимается любовью с моей сестрой (ит.).
85
Выставка Джотто (ит.).
86
Как на своем родном языке (ит.).
87
Но радость – странница на земле (ит.).
88
Жизнь то возвышает нас, то губит (ит.).
89
Я построю и разрушу (лат.).
90
Я построю, и он разрушит (лат.).
91
Новая жизнь (лат.).
92
Или Цезарь, или ничто (лат.).
93
Не только модно, но всегда к сроку (англ.).
94
Перевод М. Л. Гаспарова.
95
О, горечь причиняемых тобою мук, о, наслаждение твоей любви (ит.).
96
Они могут меня мучить, но не заставят покориться (англ.).
97
Перевод И. А. Бунина.
98
Перевод С. Апта.
99
Смесь, мешанина (ит.).
100
Перевод М. А. Донского.
101
О нет, это не конец, конец – это смерть и безумие (англ.).
102
Новообращенные (исп.).