сразу же увидел в гостиной двух мужчин в костюмах.
– Том! – воскликнула явно застигнутая врасплох Карен, поворачивая голову. Ее лицо отражало непонятную смесь облегчения и страха. Тому неясно, рада ли она, что он вернулся, или же это привело ее в ужас. Возможно, и то, и другое.
– Что происходит? – обратился он ко всем присутствующим сразу.
Незнакомцы промолчали, глядя на них с Карен, словно дожидаясь, чтобы жена рассказала сама. Том встревожился еще сильнее. Может быть, они страховщики и пришли по поводу аварии? Он больше не хочет плохих новостей.
– Это детективы, – сказала ему Карен, послав быстрый предостерегающий взгляд. – Они здесь по поводу… того вечера, – сказала она.
Незнакомцы одновременно поднялись.
– Я детектив Расбах, – сказал тот, что повыше, показывая значок. – Это детектив Дженнингс.
– Нам обязательно сейчас этим заниматься? – слишком грубо спросил Том, проходя в гостиную. Ему хотелось вернуться к прежней жизни. – Нельзя подождать? Наш адвокат сказал, что добьется, чтобы расследование отложили, пока к ней не вернется память.
– Боюсь, мы пришли поговорить не об аварии, – сказал детектив Расбах.
У Тома подкосились ноги. Сердце заколотилось. Вынужденный присесть, он опустился на диван рядом с Карен. И внезапно понял, что ждал чего-то в этом духе. В глубине души он знал, что история не так проста. Ему казалось, будто он по ошибке открыл не ту дверь и оказался в чьей-то чужой жизни, непонятной, полной людей, которые не те, кем кажутся.
Том настороженно посмотрел на детективов. Нервно взглянул на Карен, но ее голова повернута в другую сторону.
Нарушая молчание, детектив Расбах продолжил:
– Мы только что сообщили вашей жене, что расследуем убийство, которое произошло недалеко от места аварии.
Убийство.
Карен резко повернулась к нему:
– Они спросили, не пропадали ли у нас резиновые перчатки, и я уже сказала, что нет.
Том посмотрел на жену, сердце у него екнуло. Покачал головой. Время как будто замедлилось.
– Перчатки? Нет, у нас все на месте, – сказал он. В голове закружилось, к горлу подкатила желчь. Он повернулся к детективам. – А что?
Том знал, что он плохой актер. Детектив с острым взглядом как будто видит его насквозь. Видит, что он врет.
– Мы нашли розовые резиновые перчатки рядом с местом преступления, – ответил Расбах. – С цветочным узором по краю.
Эти слова донеслись словно откуда-то издалека. Тому казалось, будто он наблюдает за происходящим со стороны. Он хмурится. Все как в замедленной съемке.
– У нас никогда не было розовых перчаток, – произнес он.
Том заметил, как Карен отвернулась от него и посмотрела на детективов. Боже! Он только что соврал полиции. Что, черт возьми, происходит?
– Честно говоря, неважно, откуда взялись перчатки и чьи они были, – сказал детектив. – Главное, что на них остались отпечатки шин, которые совпадают с шинами автомобиля вашей жены. А значит, она была рядом с местом преступления прямо перед аварией, – он повернулся к Карен и продолжил. – Вы, кажется, ехали очень быстро. – Он наклонился к ней и добавил: – Как удобно, что у вас амнезия.
– Не говорите так со мной, детектив, – сказала Карен, и Том потрясенно уставился на нее. Он даже не подозревал, что она способна на такое хладнокровие. Как будто перед ним незнакомка.
– Хотите знать, кого убили? – спросил Расбах. Он играет с ними. – Или вы и так уже знаете? – добавил он, пристально глядя на Карен.
– Я понятия не имею, о чем вы, – сказала Карен. – И мой муж тоже. Так что хватит уже играть в игры, просто скажите нам.
Расбах невозмутимо посмотрел на нее.
– В заброшенном ресторане на улице Хоффман застрелили человека, два выстрела в лицо и один в грудь, с близкого расстояния. Мы знаем, что ваша машина была рядом с местом преступления. Мы надеялись, это вы нас просветите.
Тому стало физически нехорошо. Ему не верилось, что этот разговор действительно происходит здесь, в его собственной гостиной. Он сидел на том же самом месте, что и несколько дней назад, когда полицейский сообщил об аварии. Тогда он не поверил, учитывая обстоятельства происшествия, что машину вела Карен. Но это действительно была она. А теперь еще вот это. Чему верить на сей раз?
– Кто он? – спросила Карен. – Человек, которого убили?
Она очень бледна, подумал Том, но ее голос звучит ровно. Она поразительно невозмутима. Кажется, будто он наблюдает за кем-то другим, за актрисой, играющей его жену.
– Мы не знаем, – признался детектив. Потом достал конверт. – Хотите взглянуть на фото? – Это был не вопрос.
Тому по-прежнему казалось, что все происходит словно в замедленной съемке. Детектив положил фотографию на кофейный столик и повернул так, чтобы Тому с Карен было лучше видно. На фотографии – искаженное лицо с дырками от пуль на щеке и лбу. В широко раскрытых глазах застыло выражение, похожее на удивление. Том внутренне содрогнулся. Детектив выложил второе фото рядом с первым. На этой – распухшее тело с окровавленной грудью. Не удержавшись, Том взглянул на Карен – она сидела неподвижно, казалось, что даже перестала дышать, – потом быстро отвел взгляд. Ему тяжело смотреть на собственную жену.
– Ничего не припоминаете? – довольно фамильярно спросил детектив. – Может быть, он вам знаком?
Карен посмотрела на фотографии долгим взглядом, словно изучая, потом медленно покачала головой.
– Нет. Ни малейшего понятия.
По лицу детектива было видно, что он ей не верит.
– Как вы объясните, что ваша машина находилась рядом с местом преступления? – спросил он.
– Не знаю, – в голос Карен наконец закралась нотка отчаяния. – Может быть, кто-то угнал мою машину и заставил меня ждать на стреме как водителя для бегства, – сказала она. – И… может быть, мне удалось сбежать, поэтому я ехала так быстро.
Детектив Расбах кивнул, как будто оценив богатство ее воображения.
Том в отчаянии подумал: «Такое могло быть. Ну правда ведь?»
– Какие у вас еще доказательства? – дерзко спросила Карен.
– Ааа, – протянул Расбах. – Я не готов вам это раскрыть.
Он собрал фотографии, бросил взгляд на партнера и поднялся. Карен с Томом встали. Расбах вытащил из кармана пиджака визитную карточку и протянул Карен. Та взяла карточку, бросила на нее взгляд и положила на стеклянный кофейный столик.
– Спасибо, что уделили нам время, – произнес детектив.
Они вышли на улицу, и Карен закрыла за ними дверь.
Том, окаменев от ужаса, застыл у дивана. Карен вернулась в гостиную, и их взгляды встретились.
Глава 14
Сидя на переднем сиденье машины, Расбах размышлял над допросом, пока Дженнингс вез их обратно в участок. Карен Крапп что-то скрывает. Она держалась с достойной восхищения невозмутимостью, но под этой маской таилась паника.
Расбах не сомневался, что она была там, рядом с местом преступления, предположительно во время убийства, – хотя это довольно смелое предположение, учитывая, что временной отрезок, в течение которого могла наступить смерть, довольно длинный. Но он был убежден, что время совпадает. Что она там делала?
Муж – никудышный лжец, подумал Расбах, вспоминая его поведение во время допроса. У Карен наверняка пропала пара розовых резиновых перчаток.
Кто-то должен быть видеть, как Карен Крапп уезжает из дома в тот вечер. Нужно выяснить, была ли она одна. Расбах решил вечером вернуться в Генри-Парк и расспросить соседей. И еще им нужно просмотреть запись звонков Краппов. Может быть, ей кто-то звонил. Нужно тщательно проверить все, что связано с Карен Крапп.
Довольный, он откинулся на спинку сиденья. Дело приняло интересный оборот. Он обожает, когда так происходит.
Том в ужасе вперил в жену обвиняющий взгляд. Он только что соврал ради нее полиции. Ради женщины, которую любит. Что она натворила? Его сердце болезненно сжалось.
– Том, – сказала она, потом запнулась, словно не в силах придумать, как продолжить. Не в силах объяснить.
Она действительно не может объяснить или просто притворяется? Поначалу он верил ей, верил, что она не может вспомнить. Но теперь он уже не знает. Выглядит все так, будто ей есть что скрывать.
– Какого черта, Карен? – спросил Том. Его голос был холоден, но внутри все клокотало от отчаяния.
– Не знаю, – с жаром ответила она. Ее глаза наполнились слезами.
Она так убедительна. Ему хочется ей поверить, но он не может.
– Мне кажется, ты знаешь больше, чем рассказываешь, – сказал он.
Она стояла перед ним неподвижно, выпрямив спину, будто вынуждая Тома сказать, что он действительно думает. Но он не может. Не может обвинить ее… в убийстве.
Боже, что она натворила?
– Ты солгала детективам, – сказал он. – По поводу перчаток.
– Ты тоже, – резко бросила она.
Он был ошарашен: ее слова как пощечина. Не знал, что ответить. Потом яростно парировал:
– Я сделал это, чтобы защитить тебя! Не знал, что еще сказать! Я не понимаю, что происходит!
– Вот именно! – рявкнула она. Приблизилась на пару шагов, не сводя с него взгляда. Они стояли на расстоянии вытянутой руки друг от друга.
– Это мои слова, – сказала она уже спокойнее. – Я тоже не понимаю, что происходит. Я соврала полиции, потому что не знала, что еще сказать, – так же, как и ты.
Том смотрел на нее в немом потрясении. Наконец произнес:
– Помнишь ты это или нет, там, скорее всего, твои перчатки, и мы оба это знаем. На месте убийства! Что ты делала на месте убийства, Карен? – не дождавшись ответа, он продолжил, в ужасе от происходящего. – Это же улика! Доказательство того, что ты была на месте кошмарного преступления! – ему не верилось, что он говорит это Карен, женщине, которую любит. Он нервно запустил руку в волосы. – Тот детектив явно думает, что это ты сделала, ты убила того человека. Это правда? Это ты его застрелила?
– Не знаю! – выкрикнула она с отчаянием. – Это все, что я могу тебе сейчас сказать, Том. Прости. Я знаю, этого недостаточно. Но я не знаю, что случилось. Ты должен мне поверить.