Посторонний в доме — страница 13 из 40

Когда они остановились, Том нагнулся и поцеловал ее в щеку, избегая ее взгляда. Она сказала, что вернется домой на такси. Постояла на парковке, глядя, как муж уезжает. Потом развернулась и направилась к зданию. Внутри, стоя у лифтов, она на мгновение заколебалась, но затем нажала на кнопку. Оказавшись возле офиса адвоката, она сглотнула страх, открыла дверь и вошла.

В этот раз ждать пришлось дольше, у нее стали сдавать нервы. К тому моменту, как ее наконец пригласили к Джеку Кельвину, плечи и шею сковало напряжение.

– Вы вернулись! – жизнерадостно воскликнул адвокат. – Так скоро. Значит ли это, что вы что-то вспомнили? – улыбнулся он ей.

Она не ответила на улыбку. Села.

– Чем могу помочь? – перешел на деловой тон Кельвин.

– Я все еще ничего не помню о том вечере, – сказала Карен. Представила, что он подумал. Наверное, решил, что она пришла рассказать то, о чем умолчала в присутствии мужа, например о какой-нибудь грязной интрижке, которой она предается в неблагополучном районе.

– У Тома совещание, и он не может его пропустить, – сообщила она.

Адвокат вежливо кивнул.

– Все, что я вам расскажу, адвокатская тайна, правильно? – глядя ему прямо в глаза, спросила Карен.

– Да.

Она сглотнула и продолжила:

– Ко мне вчера приходила полиция.

– Так.

– Я думала, они по поводу аварии.

– А они пришли по какому-то другому поводу?

– Да, – она помолчала. – Они расследуют убийство.

Адвокат поднял брови, взгляд стал острее. Вынул из ящика стола чистый лист желтоватой бумаги в линейку, взял дорогую ручку и спокойно произнес:

– Расскажите мне все.

– Это было ужасно, – она задохнулась на последнем слове. При воспоминании о фотографиях с трупом к горлу подкатила тошнота. Лежащие на коленях руки задрожали, она сцепила их. – Они показали нам фотографии тела.

Она быстро рассказала адвокату, как прошел визит детективов.

– Я не знаю убитого, – сказала Карен. Она внимательно наблюдала за адвокатом в надежде, что он сможет каким-то образом ее спасти.

– Вы ехали на красный свет с превышением скорости рядом с местом, где произошло убийство, и, возможно, примерно в то же время, – сказал Кельвин. – Понимаю, почему они захотели с вами поговорить, – он наклонился к ней, скрипнув стулом. – Но есть что-нибудь еще, что связывает вас с местом преступления? Потому что если нет, вам не о чем беспокоиться. Это опасный район. К вам это не имеет никакого отношения.

Она снова непроизвольно сглотнула. Посмотрела на него, собрала волю в кулак и досказала остальное:

– Они нашли перчатки.

Адвокат пристально посмотрел на нее, ожидая, что будет дальше.

– Продолжайте, – сказал он.

Карен глубоко вдохнула:

– Они нашли резиновые перчатки на парковке рядом с местом убийства, – она запнулась, потом добавила: – Мне кажется, они мои.

Адвокат внимательно смотрел на нее.

– У нас пропали резиновые перчатки, – она на секунду запнулась. – Не знаю, куда они делись. Они довольно приметные, розовые, с цветочками по краю.

– Вы им сказали, что у вас пропали перчатки? – спросил Кельвин.

По его тону было ясно, каким невероятно глупым кажется ему такой поступок.

– Я все-таки не совсем идиотка, – огрызнулась Карен.

– Хорошо. Это хорошо, – с явным облегчением ответил адвокат.

– Том соврал ради меня, – сказала она. Ее маска невозмутимости стала соскальзывать. – Сказал, что у нас не пропадало никаких перчаток. Но они видели, что он врет.

– Правило номер один, – сказал адвокат. – Не лгите полиции. Ничего не говорите. А еще лучше – сразу же звоните мне.

Она ответила:

– Они сказали, им не нужны доказательства, что перчатки мои. Потому что, оказывается, моя машина переехала их на парковке – есть отпечатки шин, – поэтому они могут доказать, что я находилась рядом с местом преступления, или, по крайней мере, там была моя машина. Есть улика.

Кельвин ответил ей мрачным взглядом.

– Кто ведет дело, кто все это выяснил?

– Его зовут детектив Расбах, – ответила Карен.

– Расбах, – задумчиво повторил Кельвин.

– Не знаю, что делать, – тихо произнесла Карен. – Детективы вчера ходили по моей улице, опрашивали соседей.

Адвокат подался вперед и пристально посмотрел ей в глаза.

– Ничего не делайте. Не говорите с ними. Если они захотят поговорить с вами, звоните мне, – он достал визитку, перевернул и написал на обратной стороне номер. – Звоните по этому, если не сможете дозвониться по остальным. На этот я сразу отвечу.

Карен с благодарностью приняла визитку.

– Думаете, у них достаточно оснований, чтобы предъявить обвинение? – спросила она.

– Если верить тому, что вы мне рассказали, нет. Вы были на парковке рядом со зданием, в котором произошло убийство, возможно, во время убийства. Ехали с превышением скорости и попали в аварию. Вероятно, вы что-то видели. Вот и все. Другой вопрос, что еще они раскопают?

– Не знаю, – нервно ответила она. – Я все еще ничего не помню о том вечере.

С минуту Кельвин что-то записывал. Наконец поднял взгляд и произнес:

– Мне очень жаль, но придется попросить вас о большем гонораре, просто на всякий случай.

На всякий случай. На случай, если ее обвинят в убийстве, подумала Карен. Она стала рыться в сумочке в поисках чековой книжки.

– Вынужден спросить, – тихо произнес Кельвин, – по какой причине вы могли иметь при себе резиновые перчатки?

Она отвела взгляд, продолжая искать чековую книжку в сумочке. Ответила:

– Понятия не имею.

Глава 17

Расбах проверил все, что известно о Карен Крапп. Если не считать недавнего случая с превышением скорости, она образцовая гражданка. Ни единого нарушения правил дорожного движения. Ни единого случая парковки в неположенном месте. Хороший трудовой стаж: сначала она временно работала младшим бухгалтером в одном месте, потом устроилась на неполную ставку в похоронное бюро «Крукшенк» и работает там уже два года. Исправно платит налоги. Не привлекалась к уголовной ответственности. Хорошая домохозяйка из пригорода в штате Нью-Йорк.

Потом он копнул чуть глубже. Выяснил ее девичью фамилию – Фэрфилд, дату и место рождения – Милуоки, Висконсин. Начал искать базовую информацию.

Но он почти ничего не нашел на Карен Фэрфилд из Висконсина – никакого свидетельства об окончании там старшей или средней школы, никаких сведений, что она вообще училась. Только свидетельство о рождении, номер социального страхования и водительское удостоверение, полученное в штате Нью-Йорк. И больше никакой информации о Карен Фэрфилд с указанной датой рождения, которая относилась бы к периоду более чем двухгодичной давности. Как будто в возрасте тридцати лет, когда Карен переехала в штат Нью-Йорк, она просто материализовалась из ниоткуда.

Расбах откинулся в кресле. Он с таким уже сталкивался. И это не такая редкость, как можно подумать. Люди все время «исчезают», а потом возникают в новом месте под новым именем. Карен Фэрфилд – явно вымышленный персонаж. Созданный, чтобы перейти в новую жизнь. Жена Тома Краппа не та, за кого себя выдает.

Так кто же она?

Он это выяснит, нужно только время. Расбах подошел к столу Дженнингса, чтобы поделиться находками. Дженнингс присвистнул.

– Я тоже кое-что нарыл, – сказал он. – Ей звонили.

Он передал Расбаху распечатку телефонных звонков Краппов. Расбах внимательно просмотрел ее.

– Ей позвонили в 20:17 тринадцатого августа, в вечер аварии, – отметил Расбах, взглянув на Дженнингса.

– С неотслеживаемого номера, – сказал Дженнингс. – Предоплаченный одноразовый телефон, – и с явным раздражением добавил: – Мы не знаем, кто ей звонил и откуда.

– Никто не звонит с неотслеживаемого номера просто так, – поджав губы, заметил Расбах. – Что же она замышляла, наша домохозяйка? – пробормотал он. Его не удивило, что ей звонили, прежде чем она сорвалась из дома в ночи. Он так и знал. Вчера они нашли двух свидетелей, которые видели, как она уехала. Мать троих детей из дома, стоящего по диагонали через дорогу от Краппов, видела, как Карен Крапп в явной спешке сбежала по ступенькам и села в машину. Она сказала, что Карен была одна. Другая соседка, дальше по улице, вспомнила машину, потому что ей показалось, что Карен едет слишком быстро, а ведь рядом могли играть дети. Она тоже утверждала, что Карен была в машине одна.

Чувствуя знакомое волнение, Расбах произнес:

– Сначала ей звонят в 20:17, потом она выбегает из дома, не закончив готовить ужин, забывает запереть дверь, оставляет сумочку и телефон…

Дженнингс ответил:

– Звонок поступил на домашний номер, а не на ее мобильный. Ее муж в тот вечер очень поздно вернулся с работы. Звонок мог предназначаться как ей, так и ему. Может быть, они оба причастны.

Расбах задумчиво кивнул:

– Стоит проверить и Тома Краппа.


Карен Крапп вышла из офиса адвоката под палящее солнце. Теперь, когда она одна и не нужно притворяться ни перед мужем, ни перед адвокатом, ее охватывает всепоглощающая паника. Она только что выписала огромный гонорар на случай, если ее обвинят в убийстве!

Она в ужасе. Что делать? Инстинкт советует бежать.

Она умеет исчезать.

Но на этот раз все по-другому. Она не хочет бросать Тома. Она его любит. Даже если больше не уверена в его чувствах к ней.


После невыносимо долгого утреннего совещания Том наконец вернулся в свой кабинет. Закрыл дверь, сел за стол. Сосредоточиться на работе практически невозможно; он катастрофически ничего не успевает. Хорошо, в его кабинете есть дверь, которую можно закрыть, что стены кабинета сделаны не из стекла, – иначе все бы видели, как мало он работает, как много времени проводит, шагая из угла в угол или уставившись в окно.

Почти сразу же у него зазвонил телефон. Том схватил его и посмотрел, кто это. Бриджит. Черт! Зачем Бриджит ему звонить?

– Алло. Привет, Бриджит.

– Ты можешь говорить?

Значит, это не срочно, подумал Том и чуть расслабился.