– Я не буду похож на своего отца, Клемми, – пообещал Илай. – Клянусь жизнью. Наше дитя никогда не почувствует тяжести моей руки, и я стану хорошо обращаться с вами обоими. Я сниму комнату и найду работу. Нас ждет хорошая жизнь, всех троих. Клянусь тебе. – (Клемми хотела сказать, что знает это и верит ему, но вместо слов лишь кивнула.) – Пока сохрани все в тайне, ведь нам устроят ад, если узнают… Если узнают, что отец я, – сказал он, и Клемми просияла, радуясь тому взаимопониманию между ними, благодаря которому Илай иногда забывал, что она никому ничего не может рассказать.
Этого взаимопонимания как раз не хватало на ферме Уиверн, и в особенности с Роуз, которая все время сердилась, раздражалась и делала одно предположение за другим относительно отца ребенка.
– Да успокоишься ты, наконец? И так понятно, что нет смысла пытаться заставить ее сказать, кто это был. Видать, у нее ум за разум зашел, – проворчал Уильям, глядя на дочь с грустью и досадой. И поскольку это было последнее слово мужа по данному вопросу, Роуз поняла его так, что ей предоставлено право далее поступать, как она сочтет нужным. На следующее утро она надела свое лучшее платье и соломенную шляпу с помятой голубой лентой, обычно предназначавшиеся для посещений церкви, праздника урожая и тому подобных торжественных случаев, а затем велела немой дочери также принарядиться.
– Пойдем, не тяни волынку, – сказала она Клемми, чьи молчаливые вопросы о том, куда они пойдут, остались без ответа.
У Клемми не было хорошей обуви, летом она обычно ходила босиком, но Роуз дала девушке свои туфли и заставила их надеть, игнорируя ее протесты. Затем они вышли на Уивернскую дорогу и направились в сторону Слотерфорда. Хотя Клемми подчинилась матери с видимым смирением, чувство беспокойства у нее все время росло. Как людям становится известно то или другое, часто оставалось для нее загадкой – она держалась особняком, в основном предоставленная сама себе. Но когда Роуз прошла мимо коттеджа Соломенная Крыша, даже не взглянув на него, Клемми немного успокоилась. От пота у матери между лопаток образовалось овальное пятно, и Клемми потянула ее за руку, пытаясь притормозить.
– Нет, Клем, с этим нужно разобраться, – пробормотала Роуз, думая о чем-то своем.
Когда Клемми поняла, что они идут на Усадебную ферму, она снова попыталась проявить строптивость. Но Роуз метнула в нее свирепый взгляд, который заставил ее покориться. Подойдя наконец к двери фермерского дома, они остановились. Мать принялась барабанить в нее, а девушка нервно переминалась с ноги на ногу. Пони глядел на них из конюшни, прядая ушами. Хилариус, конюх, направляясь к амбару, на ходу поднял костлявую руку в знак приветствия. Клемми в ответ также подняла ладонь, но он уже отвернулся. Затем дверь открылась, и Роуз крепко сжала руку Клемми. Экономка провела их в прохладную затхлую гостиную в дальнем конце дома. На мгновение воцарилась полная тишина. Роуз выглядела взволнованной. Ее лицо из-за быстрой ходьбы раскраснелось и стало влажным от пота, который она тщетно пыталась вытереть пальцами. Пряди вьющихся волос, таких же непослушных, как у Клемми, выбились из-под шляпки, и когда она увидела себя в покрытом желто-коричневыми пятнами зеркале над камином, то в ужасе ахнула. Они выглядели как два огородных пугала, и Роуз покраснела еще больше. Клемми пожала плечами, давая понять, что это не имеет значения, но в этот момент Нэнси Хадли вошла в комнату с обычной своей стремительностью, и Клемми слегка откинулась назад, глядя под ноги на ковер с узором из виноградных лоз и цветов, испачканный ее грязной обувью.
Нэнси закрыла за собой дверь, пересекла гостиную и уселась на одном из стульев. На ней было простое черное платье без украшений, только в безукоризненно зачесанных назад волосах красовались черепаховые гребни. Ее полное спокойствие являло собой разительный контраст с состоянием обеих посетительниц. Клемми кожей чувствовала враждебность, которую Нэнси испытывала к ним, а вернее, к ней. Ей захотелось поскорее уйти – больше, чем чего-либо другого, – и она спрашивала себя, что ее мать собирается сказать хозяйке фермы.
– Может, вы присядете? Кажется, вас зовут миссис Мэтток, не так ли? – проговорила Нэнси.
– Мэтлок, ваша милость. Роуз Мэтлок, а это моя девочка, Клемми.
Роуз явно ощущала неловкость, ее широко раскрытые глаза блуждали по комнате, и Нэнси слегка улыбнулась.
– Не называйте меня «ваша милость», – попросила она. – Просто мисс Хадли, этого будет достаточно. Да, я знаю Клемми. Она училась говорить во время уроков на фабрике. Что вас ко мне привело?
– Ну… – промямлила Роуз. Она кивнула Клемми, и они смущенно уселись бок о бок на диване. – Мне очень не хотелось вас беспокоить, но я ломаю голову над тем, что мне делать. Эта моя девочка, которую вы видите… она… нашла себе ухажера, и теперь у них будет ребенок.
– Вот оно что, – отозвалась Нэнси. – Однако в последнее время я не слышала никаких свадебных колоколов.
– Нет. Нет, никакой свадьбы еще не было.
– Она не выглядит… беременной. Вы уверены?
– О да. То есть настолько, насколько можно быть уверенной, пока у нее не начнет округляться живот.
Повисла пауза, во время которой Нэнси смотрела на них, не моргая.
– Продолжайте, миссис Мэтток, – предложила хозяйка дома ледяным тоном.
– Да, так вот. Видите ли, мисс Хадли, моя Клем не может говорить, как вы знаете, несмотря на все старания мистера Хадли, который пытался ее вылечить. Поэтому она не может сказать нам, кто ею воспользовался.
– Да, я понимаю, как трудно ей это сделать.
Последовала еще одна пауза, на протяжении которой стальной взгляд Нэнси оставался прикованным к Клемми. Роуз сглотнула, и Клемми с внезапной ясностью поняла, что могут означать слова матери и к чему та, по всей видимости, клонит. Нэнси Хадли никогда не нравились ее занятия с Алистером, и один раз она уже прогоняла Клемми от дверей фермы. Девушка встала, чтобы уйти, но Роуз потянула ее за платье и усадила обратно.
– Сиди, Клемми! Послушайте, ваша… мисс Хадли… поскольку Клемми часто носила на фабрику молоко, я все время спрашиваю себя, не там ли она встретила того парня, кем бы он ни был. Знаю, что такой вопрос было бы лучше адресовать мистеру Хадли, но поскольку это невозможно… Другие мои девочки утверждают, что у Клемми есть ухажер, но она скрывает, кто он, так что у нас нет другого способа его найти… чтобы заставить его, понимаете ли, жениться и тем самым исправить причиненное зло.
– Если он свободен и готов вступить в брак, – отметила Нэнси холодным тоном.
– Да. Вот именно, – проговорила Роуз с жалким видом, как будто не рассматривала такую возможность. – Надеюсь, вы понимаете: лишь отчаяние могло привести меня сюда, чтобы говорить о таких вещах в открытую. Но я надеюсь, вы поймете, как такое может произойти, и будете готовы… держать это дело в секрете. Не сомневаюсь, что о нашей беде в мгновение ока узнал бы весь мир, если бы я отправилась на фабрику и принялась расспрашивать там людей. Но я хотела сперва узнать, не могли бы вы нам помочь. Не знаете ли вы, кто тот негодяй. Увы, мы были слепы и не замечали того, что происходит вне нашей фермы. Но вы, вероятно, видели Клемми с каким-нибудь молодым человеком или, возможно, заприметили, как она разговаривала с одним из ваших рабочих?
В комнате повисла звенящая тишина. Клемми не смела поднять глаза. Ей было обидно слышать, как ее жизнь и любовь описывают в подобных выражениях. Не было ничего постыдного в том, что сделали она и Илай, ничего хотя бы в малейшей степени роняющего их достоинство. Во всяком случае, до этого момента. Нэнси Хадли, казалось, их история совершенно не тронула, хотя она и излучала недовольство. Растерянная Роуз настойчиво продолжала гнуть свою линию, хотя Клемми дергала мать за руку, чтобы та остановилась.
– Видите ли, он знал, что она не сможет о нем рассказать. Понимаете? Кем бы он ни был, он учитывал это и думал, будто может делать, что хочет, и погубить ее, не столкнувшись с последствиями.
– На что именно вы намекаете? – спросила Нэнси.
Глаза Роуз округлились, она покачала головой, а потом заговорила надтреснутым голосом, который звучал так, словно у нее во рту пересохло.
– Я не намекаю, ваша… мисс Хадли… Я только хотела спросить, не видели ли вы мою дочь на фабрике с кем-нибудь. Может, кто-нибудь из рабочих на фабрике говорил об этом…
Она запнулась и замолчала под холодным подозрительным взглядом Нэнси.
– Нет, – произнесла наконец Нэнси. – Я не видела ее ни с кем и ничего ни от кого не слышала. И меня вообще не интересуют грязные интрижки, которые заводят люди, занятые на фабрике. Все вы слишком привыкли к доброте и чрезмерной снисходительности Алистера. Полагаю, он действительно попытался бы вам помочь, как вы и предполагаете. Но это было бы так же неуместно, как и то, что вы решились об этом просить. И я действительно не понимаю, как мы можем вам помочь. Мне кажется, это дело вашей семьи и вам следует взяться за него самим. Возможно, с большей осторожностью, чем сегодня. Думаю, для репутации вашей семьи было бы лучше, если бы случившееся не получило огласки.
С этими словами она встала, так что Роуз и Клемми сделали то же самое.
– Но что мне теперь делать? Я о том, как найти того парня… – поспешно произнесла Роуз, предпринимая последнюю отчаянную попытку, в то время как Нэнси уже открыла им дверь.
Нэнси пристально посмотрела на Клемми, и та, смутившись, опустила глаза.
– У нас самих в данный момент хлопот более чем достаточно, миссис Мэтток, – нелюбезно проговорила Нэнси. – И я была бы вам признательна, если бы вы не стали перекладывать свои проблемы на мои плечи.
Они спускались с холма молча. Роуз шагала с такой же целеустремленностью, как и раньше, таща Клемми вперед за руку, когда та отставала. Клемми хотела сказать: «Остановись. Все в порядке, мама, не надо так волноваться». Когда они добрались до моста, Роуз повернулась к ней.
– Хватит