9. В тупике
– Этого не может быть, – проговорила Пудинг, чувствуя, как в очередной раз рушатся ее надежды.
Пит Демпси пожал плечами. Он явился к ней на ферму в форме, и его голова немного вспотела под высоким шлемом; время от времени Пит теребил ремень, врезающийся в подбородок.
– Я был удивлен, что Блэкман вообще позволил мне заглянуть в дело, Пуд. По крайней мере, это… хоть что-то, – запнувшись, произнес он.
Пудинг уставилась на лист бумаги, на котором Пит, ознакомившись с расследованием 1872 года и подробностями поисков убийцы, кратко изложил суть дела, завершив свое резюме следующими словами: «Хотя члены семьи Таннеров изначально подозревались и были допрошены, у всех нашлось надежное алиби. Других подозреваемых выявлено не было, и дело осталось нераскрытым».
– Как такое могло случиться? – воскликнула Пудинг. – Раны, которые были нанесены этой девушке, были такими же… такими же ужасными, как у Алистера. Тот, кто убил ее и Алистера, явно очень опасен. Но они просто… – Она в отчаянии махнула рукой. – Они даже не нашли никого другого, чтобы допросить?
– Ну, как и с мистером Хадли, никто не мог понять причину убийства. Никто ничего не видел. Ее возлюбленный, если он вообще существовал, никак себя не обнаружил. Лопата, послужившая орудием преступления, лежала рядом с телом, но тогда еще не научились так хорошо снимать отпечатки пальцев, как это делают сейчас. В крови на полу было что-то вроде следа ноги, но потом эту догадку отмели.
– Это не было следом ноги?
– Нет. Так что полиции попросту не за что было ухватиться, понимаешь?
Пит снова запустил палец под ремень шлема и потер красную полосу, которую тот оставил на подбородке.
– Да сними ты его, наконец, Пит, – посоветовала Пудинг. – Я никому не скажу.
Пит с облегчением снял шлем и провел рукой по влажным волосам.
– Такая жара, – пробормотал он. – Мешает думать.
– Почему же решили, что это не след ноги?
– Я не знаю, Пудинг! Он был слишком мал, или что-то в этом роде. Послушай, Блэкман… я имею в виду, суперинтендант… выслушал, что я ему говорил, прочитал описание убийства в твоей книге, и… В общем, дальше все пошло так, как я предсказывал. Он позволил принести из подвала старую папку с делом, покрытую плесенью и наполовину съеденную мышами, и посмотрел ее содержимое. По его мнению, единственное, что связывает эти два убийства, – это описание первого в твоей книге, которую, скорее всего, читал тот, кто совершил второе.
– Нет, Донни ее вовсе не читал! И… могу я ознакомиться с этим делом?
– Нет, не можешь, Пудинг. Кстати, в нем ничего не говорится о вещах, заслуживающих внимания, кроме того, что я записал, – произнес Пит с сильным уилтширским акцентом, усилившимся от волнения.
Они стояли во дворе возле каретного сарая рядом с тачкой, полной смешанной с навозом соломы, которую Пудинг на нее только что навалила. Девушка облокотилась на вилы и глубоко вздохнула, стараясь побороть разочарование.
– Ну хорошо, – проговорила она, хотя затруднилась бы сказать, что именно хорошо. Каждый тупик, в который упиралось расследование, изматывал, и раз за разом этот эффект лишь усиливался. – Тогда мне придется придумать что-нибудь новенькое.
– Ты говорила с кем-нибудь из старожилов?
– Да. Никто ничего не знает. Но все помнят о том убийстве. Помнят девушку, Сару, в основном потому, что та, судя по отзывам, была очень красивой. И потом, все боялись убийцы, затесавшегося среди жителей Слотерфорда. Какое-то время люди провожали детей в школу и так далее. Старый Хилариус был здесь в ту пору, но он лишь странно на меня посмотрел, когда я начала его расспрашивать, и попросил снова дать ему книгу, в которой говорится об убийстве, хотя читал ее прежде и она, похоже, ему не нравилась, – пожала плечами Пудинг. – Но если бы Хилариус что-то знал, он бы мне рассказал. Я знаю, он не стал бы молчать.
– Если он читал ее раньше, то почему не сообщил о сходстве между двумя убийствами? – спросил Пит.
– Действительно, – ответила Пудинг. – Он этого не сделал. – Она нахмурилась, думая о странном отношении Ирен к старому конюху. Ей вспомнилось, как Хилариус в первый раз увидел книгу об убийствах, когда она оставила ее в сарае для сбруи, вспомнилось его странное поведение и то, что он советовал ее не читать. Пудинг охватила тревога, но она попыталась подавить это чувство. – Он, наверное, просто не придал этому значения. Ведь я и сама не сразу сообразила что к чему. В конце концов, он очень стар.
– А сколько ему лет?
– Не знаю. Восемьдесят? Может, и больше. Я не уверена, что у меня хватит смелости спросить. И разве это имеет значение?
Пудинг выпрямилась и протянула листок Питу.
– Нет, оставь себе. Я делал выписки для тебя, – сказал он.
– Но они не содержат ничего полезного, – возразила Пудинг.
Пит слегка помрачнел:
– Так и есть, наверно. Но все равно оставь.
Некоторое время они стояли в неловком молчании. Ласточкины гнезда, прилепившиеся позади них на стропилах, теперь опустели, и больше не было слышно их щебетания. Нэнси и мистер Лейк, рослый управляющий фермой, шли мимо риги, углубившись в разговор. Пит кивнул в их сторону.
– Мисс Хадли снова хлопочет и суетится?
– Думаю, ей необходимо чем-то себя занять, – сказала Пудинг. – Чтобы забыть, как все ужасно. – Говоря это, Пудинг заметила, как Пит наблюдает за мисс Хадли с тем понимающим, сочувствующим выражением, которое было ей так несносно, и вдруг поняла, что окружающие относятся к ней самой таким же образом: будто она просто пытается отвлечь себя от тяжелых мыслей о случившемся. Девушка покраснела. – Что ж, мне лучше вернуться к работе. Спасибо за помощь, констебль, – проговорила она.
– Ну что ж… Я еще хотел спросить, Пудинг, не желаешь ли ты… – Он повертел шлем в руках. – Может быть… еще раз выпьем пива как-нибудь вечером? Обсудим… все. Или прогуляемся?
Пудинг озадаченно нахмурилась.
– Есть еще какие-то сведения, о которых ты мне не сообщил? – спросила она.
– Нет, – признался Пит.
– Понятно, – пожала плечами Пудинг, положила вилы поперек тачки и покатила ее к навозной куче.
Добравшись до цели, она, прежде чем поддеть вилами солому, оглянулась назад. Пит по-прежнему стоял там, где Пудинг его оставила, глядя себе под ноги. Затем он снова надел шлем и побрел прочь с видом человека, которому идти особенно некуда.
Когда Ирен вернулась домой с кладбища и села ужинать, Пудинг уже не было. Нэнси бросила на нее подозрительный взгляд, когда та, спросив, где Пудинг, и не получив ответа, изъявила желание отправиться на ее поиски. На следующее утро Нэнси попросила Ирен поехать с ней в Чиппенхем, чтобы посетить аптеку, банк и портниху.
Усевшись в стенхоуп, Нэнси предложила Ирен самой взять в руки вожжи и порекомендовала ехать по кружной, более тихой дороге.
– Нехорошо, что вас всегда кто-то возит, Ирен. Вы Хадли, а Хадли с такими вещами могут и сами управиться. Если вы собираетесь тут остаться, вам нужно этому научиться, и это достаточно легко, – проговорила она свойственным ей тоном, не допускающим возражений.
Править действительно оказалось довольно просто, несмотря на то что Ирен лишь совсем недавно освоилась с верховой ездой, а тут пришлось управлять пони, орудуя только длинными кожаными поводьями и кнутом.
– Используйте голос, как я вас учила, – инструктировала ее Нэнси. – Смотрите! Видите, как Данди прядает ушами? Он ждет вашей команды.
Городские дела отняли у них чуть больше часа, после чего они заехали в гостиницу «Медведь» выпить кофе, перед тем как отправиться обратно на ферму, а потому Пудинг не суждено было узнать о том, что Ирен видела и слышала, до самого обеда. Тетке Алистера Ирен ничего сказать не могла: она хорошо знала, что этого лучше не делать.
Когда обед закончился, Ирен посмотрела в окно и подождала, пока Нэнси не ушла куда-то с Лейком, как и констебль Демпси. Пудинг наконец осталась одна, занятая перевозкой сена, служившего подстилкой для лошадей, к навозной куче.
– Пудинг, привет! Ну что, у констебля Демпси появилось что-нибудь новенькое? – крикнула Ирен.
Пудинг перестала орудовать вилами и оперлась на них двумя руками, чтобы отдышаться.
– Нет, – нахмурилась девушка и задумалась на секунду. – Разве что он недоговаривает. Пит все время предлагает мне прогуляться или попить пива, – продолжила она.
Ирен бросила на Пудинг внимательный взгляд:
– Правда? И… ты не можешь придумать другой причины, по которой он мог бы это делать?
– Нет. А что? Как вы думаете, чего он хочет?
– Ну… сейчас это, возможно, не так важно для нашего расследования, – проговорила Ирен, слегка улыбнувшись.
И затем Ирен рассказала ей о Таннере, о том, что он сообщил о кукле, и о надгробии 1872 года со свежими цветами.
– А потом Таннер спросил про Донни и о том, что с ним будет. Он назвал его «простофилей, которого сцапали». Это значит, он думает, что убийца не Донни, понимаешь? Что полиция арестовала его, просто желая закрыть дело…
– Вот как? Да, я думаю, вы правы! – Пудинг в волнении схватила руку Ирен в свои ладони, и та постаралась не обращать внимания, насколько они грязные. – Он наверняка знает о случившемся еще что-то. Полицейским придется поговорить с ним снова, прижав как следует к стенке и его, и сыновей. Понимаете, суперинтендант удовольствовался их алиби, забрал Донни, и все! Есть еще несколько дней до слушания дела. Еще не поздно, если поторопиться!
– Но если мистера Таннера арестуют, он сразу поймет, что донесла о нем я, – встревожилась Ирен.
– Сомневаюсь, – пожала плечами Пудинг. – Вы же сами сказали, что он был пьян.
– Да, но все-таки. Не хотелось бы попасть в список его врагов.
– Ирен, правда гораздо важнее. И в любом случае Таннер может угодить в тюрьму сам! Тогда его больше никому не придется бояться.
– Что ж, давай не будем забегать вперед. Но как насчет куклы? Разве с ней не связано чересчур много странного? Как думаешь, что она может значить? – спросила Ирен.