Потанцуем вместе с листьями? — страница 17 из 19

— Мы — нет.

— Но ведь раз сэр Найджел мой дедушка, так же как и твой…

— Нет, сэр Найджел не был моим дедушкой. По крови. Хотя и воспитывал меня как родного внука.

Мой отец женился на моей матери, когда та была молодой вдовой и была уже беременна от первого мужа. Так что ты и Люси принадлежите к роду Фаррингтонов. Но не я.

Шарлотта едва не согнулась пополам, как будто ее ударили в солнечное сплетение. Кровь отхлынула от лица…. Теперь ей все стало ясно.

— Но это еще не все, — глухим голосом вновь заговорил Саймон. — Недавно выяснилось, что Люси не может иметь детей. И вот поэтому дедушка попросил меня жениться на тебе, чтобы продолжить род Фаррингтонов…

— Что?! Так, значит, меня просто использовали, чтобы… — Не закончив фразы, Шарлотта выбежала в коридор.

Однако Саймон догнал ее и заключил в объятия.

— Послушай меня! Да, дедушка был рад, что мы поженились, но ведь он не заставлял меня этого делать!

Она пыталась вырваться.

— Не верю я тебе! Я знаю, как много для него значила семья!

— Послушай же меня, умоляю! Я бы никогда не согласился на такой шаг, если бы сам этого страстно не хотел. Что я, сумасшедший, жениться не по любви! Мы все-таки не в средневековье живем.

Он таким просящим взглядом смотрел на нее, что ей снова пришлось ему поверить.

По окончании похоронной процессии все отправились в дом. Вместе с ними была и Сойо, взявшая выходной. Шарлотта видела слезы в ее глазах.

Никто не посмел надеть черное, так как сэр Найджел накануне смерти запретив портить траурными одеждами солнечный сентябрьский день, ведь он умирал счастливым.

Девушки стали прощаться и договорились созвониться вечером.

— Да, кстати, — Сойо перешла на шепот. — Звонил Рудольф. Когда он узнал, что ты вышла замуж за Саймона Фаррингтона, то рвал и метал. Кажется, у него возникли проблемы.

— Какие?

— Представляешь, он стал чернить Саймона и так и сяк, а потом сказал что-то вроде: «Я знаю, почему он женился на ней. Шарлотта должна об этом обязательно узнать». Не догадываешься, что бы это значило?..

Подумав немного, Шарлотта покачала головой и поспешила попрощаться с Сойо:

— Ладно, я перезвоню.

После того как гости разошлись, Саймон сообщил Шарлотте, что намерен в ближайшее время навестить Люси. Сестра из-за болезни не смогла приехать на похороны. Шарлотта попросила взять ее с собой, ей очень хотелось познакомиться с Люси, тем более что сэр Найджел как-то сказал, что она очень похожа на Сойо.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

— Присаживайтесь, — предложила им сиделка, когда они вошли в комнату. — А я пойду приготовлю чай и принесу вам три чашки.

На кровати сидела молодая темноволосая женщина, спина которой была заключена в специальную металлическую конструкцию.

Сердце Шарлотты упало.

— Привет, сестренка, — произнес Саймон и нежно поцеловал ее в бледную щеку.

— Привет, — ответила она и с неприязнью посмотрела на Шарлотту.

Стараясь этого не замечать, Саймон сел рядом с женой и сказал спокойно:

— Шарлотта, познакомься: моя сводная сестра, Люси.

Потрясенная полным ненависти взглядом, Шарлотта пробормотала:

— Я.., я приношу свои соболезнования… Хотя я не имела чести знать дедушку так же долго, как вы, тем не менее я скорблю о нем вместе с вами.

Ответа не последовало, поэтому Саймон продолжил:

— Люси, это моя жена…

— И надолго ли? — спросила та дрожащим от негодования голосом.

— На всю оставшуюся жизнь!

— Я не стала бы заявлять об этом столь безапелляционно. Он вернулся.

Саймон нахмурился.

— Любопытно, что он еще может предпринять.

— Сомневаюсь, чтобы он сдался, — не осталась в долгу сестра.

— Нет нужды волноваться, — заверил ее Саймон стальным голосом. — Теперь я знаю, как сохранить то, что принадлежит мне.

— Мне бы твою уверенность!

Карие глаза Люси сейчас же наполнились слезами.

— Не знаю, как уж он узнал об этом, но разозлился ужасно. Когда я попросила его вернуться домой и поговорить по-человечески, он заявил, что собирается меня бросить и вернется домой только для того, чтобы собрать свои вещи. Так он никогда не говорил до сих пор.

Саймон нахмурился еще больше и закусил губу — Тогда предлагаю собрать его вещи за него.

Пусть все будет наоборот — не он оставит тебя, а ты выкинешь его вон!

— Как ты можешь такое говорить, ведь тебе всегда было все равно, что со мной происходит! — с отчаянием прокричала сестра.

По-прежнему ровным голосом он ответил:

— Хм, я никогда не скрывал своего мнения: тебе без него будет гораздо лучше.

— Но он — это все, что у меня есть! — И слезы опять полились у нее из глаз. — Я должна хотя бы попытаться удержать его.

— А ты правда думаешь, что он этого стоит? — спросил Саймон, тяжело вздохнув.

Чувствуя себя лишней, Шарлотта поднялась и направилась к двери.

Однако Саймон остановил ее движением руки.

— Но мне кажется, что я тут пока не нужна.

Он покачал головой.

— Тебе нужно остаться и послушать, что здесь происходит.

Вспомнив ненависть, мелькнувшую в глазах девушки, Шарлотта попросила:

— Саймон, пожалуйста… Это ваше личное дело.

Ко мне оно не имеет ровно никакого отношения и…

Люси подняла на нее глаза и воскликнула:

— Нет, здесь все связано с тобой, и будет хорошо, если ты останешься и увидишь, какую боль ты мне причинила.

— Что вы имеете в виду? — пробормотала совершенно сбитая с толку Шарлотта.

— Ты украла моего мужа, околдовав его, и он до сих пор хочет тебя вернуть, хотя ты вышла замуж за Саймона.

Шарлотте показалось, что Люси сошла с ума, и тогда она осторожно сказала:

— Простите, но мне кажется, вы ошибаетесь, я даже никогда не видела вашего мужа.

— Можешь не врать! До поездки Саймона в Штаты ты встречалась с ним несколько недель…

Неужели мужем Люси был Руди? — догадалась Шарлотта.

На какое-то мгновение она почувствовала, что ей не хватает воздуха, словно весь кислород вдруг в один момент выкачали из комнаты.

Люси тем временем продолжала кричать:

— Я всегда могу угадать, когда он заводит роман с другой женщиной. Но обычно это так мало значило для него, что я привыкла не обращать на его интрижки никакого внимания. Рано или поздно он бросал очередную пассию без всякого сожаления.

На этот раз все вышло иначе. Он влюбился в тебя до потери памяти с самого начала, и ты свела его с ума.

— Да я понятия не имела, что он женат! — в отчаянии воскликнула Шарлотта.

— Наверняка знала!

— Ты говорила, что у него были другие любовницы, — заметил Саймон. — Как думаешь, он им тоже признавался, что женат?

— Большинству женщин это все равно, — сдаваясь, ответила Люси.

— Мне не все равно, — отстаивала свое мнение Шарлотта. — Но он никогда ни словом не оговорился, что у него есть жена. Напротив: он сказал, что он богатый холостяк из Мэйфера.

— Еще скажи, что вы никогда не спали вместе! — невесело усмехнулась Люси.

— Нет, ни разу.

— Наверняка либо ты его приглашала, либо он тебя на съемную квартиру.

Шарлотта поняла, что не стоит ввязываться в бесполезную ссору с несчастной женщиной. И замолчала.

И тут заговорил Саймон:

— Не стоит отрицать очевидное. Я видел, как вы были вместе на вечеринке Энтони.

И внезапно все разрозненные детали сложились в мозгу Шарлотты в целую картину.

— Так это был ты! — процедила она сквозь зубы. — Ты стоял в углу и недобрым взглядом убийцы пялился на меня во время вечеринки Энтони!

— Да, — вздохнул Саймон. — Я хотел увидеть тебя лично и понять, что между вами происходит.

— Так значит, ты все-таки пригласила его домой! — обвиняющим тоном воскликнула Люси.

— Только в тот раз.

— Раз ты не знала, что он женат, — вмешался в разговор Саймон, — то никто не может тебя ни в чем обвинять. Но мне нужна правда, как и Люси.

— Между нами ничего не было, можешь спросить у Сойо. Она как раз встретила нас, — ответила Шарлотта. — Это был не самый лучший вечер в моей жизни, надо сказать.

— Попробуем? — отозвался Саймон и, взяв телефонную трубку со стола, передал ее Шарлотте.

Ответили на четвертый гудок.

— Сойо, это я, — быстро проговорила Шарлотта. — Можешь уделить мне пару минут?

— Если это важно, конечно.

— Дело жизни и смерти. Саймон хотел бы задать тебе пару вопросов, а я была бы тебе очень признательна, если бы ты ответила на них правдиво.

И с этими словами она передала Саймону трубку.

— Так, что там у вас случилось? — проговорила Сойо на всю комнату, потому что они включили громкую связь.

— Хочу спросить тебя о Руди.

— Так-так. И что же ты хочешь знать? — спросила она.

— Что было между ним и Шарлоттой.

— Да там и рассказывать-то, собственно, нечего, — тут же ответила Сойо.

— У них была любовная интрижка?

— Ну, она даже не начиналась, по крайней мере с ее стороны. Да у нее вообще особенно никогда не было приятелей. За два года, пока я снимала с ней квартиру, я никогда не видела у нас в гостях ни одного мужчины.

— Как часто Шарлотта приводила Руди домой? — задал он коронный вопрос.

— Да только один раз.

— И ты там тоже была тогда?

— Да.

— Не хочешь рассказать, что тогда произошло?

Сойо в нескольких фразах рассказала, как прошел тот вечер.

— Ну вот, а потом он просто ушел.

Сестра и брат обменялись взглядами.

— Несмотря на привлекательную внешность Руди, — продолжила Сойо, — я думаю, он тот еще негодяй.

— А они не целовались при прощании?

— Ну, кажется, она, желая загладить свою вину, попыталась поцеловать его в щечку… Но он вдруг сделался совершенно невменяемым. А на следующее утро позвонил и сообщил, что уезжает в Штаты. На мой взгляд, это был наилучший исход дела. Слава богу, что Шарлотта держала его на расстоянии. Она ведь такая чувствительная, и подобные типчики не для нее.