Через сорок минут в помещение ворвался Редклифф. Вид у него был мрачный и угрожающий - под стать погоде.
- Я не просила Милдред присылать тебя. - Увидев Редклиффа, чуть ли не полностью заслонившего дверь дегустационного зала, Джоанна изумленно заморгала.
- Я сам вызвался.
- А-а… - Она была далеко не пьяна, но выпитое вино расслабило ее, и она не заметила, что он еле сдерживает гнев. - Очень любезно с твоей стороны приехать за мной в такой дождь.
- Благодарить будешь позже. - Он вынул из бумажника деньги и бросил их на дубовую стойку.
Молодой человек отодвинул банкноту.
- Выпивка за наш счет. Будьте здоровы. - Он обращался к Редклиффу, но не сводил взгляда с Джоанны.
- Ред, познакомься. Это Джим. - Голос ее звучал на удивление весело, если учесть все, что случилось с нею за прошедший час. - Джим, это Редклифф. Мой… гм… компаньон.
- Очень приятно, - отозвался молодой человек, не удосужившись даже бросить взгляд в сторону Редклиффа.
Видя, как он пожирает Джоанну глазами, не скрывая восхищения, Редклифф почувствовал безмерное раздражение.
- Миссис Сэвидж признательна вам за помощь ее гостье, - процедил он сквозь зубы, потом взял девушку за руку и стащил ее с табурета. Деньги забирать он не стал.
- Приезжайте как-нибудь в другой раз, когда времени у вас будет побольше, - крикнул Джим им вслед. Редклифф не сомневался, что этот юный красавчик обращается не к нему, а к его спутнице.
- Спасибо, непременно, - откликнулась Джоанна.
Волоча ее за собой по дощатому полу, он подумал, что ее ослепительная, как солнце, улыбка, пожалуй, может разогнать все дождевые тучи, нависшие у них над головами.
- Приятный парень, правда? - спросила Джоанна, когда они отъехали от винодельни на «ягуаре» Редклиффа.
- Настоящий принц, - пробормотал он. - Да, ты времени зря не теряла. Еще одна жертва.
- Что? - Она бросила удивленный взгляд на его суровое лицо. - Ты это о чем?
- Сначала Максвелл готов был чуть ли не расшибиться в лепешку, уговаривая тебя прокатиться с ним на яхте, а теперь вот новый дружок… Этот парень напомнил мне моего старого охотничьего пса Джерри, у которого слюнки текли при виде кости от сочного бифштекса. Наверное, ко времени своего отъезда отсюда ты сведешь с ума всех мужиков в радиусе тридцати миль от Сарасоты.
Неужели он по-настоящему ревнует? Эта мысль и удивила, и подбодрила ее.
- Ты не очень любезен.
- На тот случай, если ты ничего не заметила, дорогая, должен сказать, что я сейчас не в том настроении, чтобы говорить одни любезности. Ты заметила, как судьба словно вынуждает меня вмешиваться и удерживать тебя от разных глупостей? Волей-неволей начинаешь задумываться: что же такого я натворил в прошлом, чтобы заслужить столь незавидную участь? Тебе так не кажется?
Выходит, напрасно она обольщалась. От этих обидных слов, сказанных суровым тоном, тепло, разливавшееся по ее телу от выпитого вина, испарилось. Не ответив, Джоанна скрестила руки на груди и сделала вид, что с неподдельным интересом разглядывает пейзаж за окном машины.
Они долго молчали. Наконец Редклифф сказал:
- Я договорился со службой техпомощи. Они заберут «мерседес».
- Спасибо, - бесстрастным тоном ответила Джоанна, по-прежнему не глядя на него.
- Кстати, он пострадал не так уж сильно. Если тебя это интересует.
- Ой, я так рада! - Она испытала неподдельное облегчение. - Я боялась, что вдребезги разбила Милдред машину.
- Если уж ты так беспокоилась из-за этой чертовой машины, не надо было ехать с такой скоростью! Господи, Джоанна, неужели непонятно, что нельзя гнать по мокрому от дождя шоссе?
- Гнать? По-твоему, я гнала?
- Если бы ты ради своей же безопасности ехала вдвое медленнее, машина не слетела бы с дороги, - произнес он с непоколебимой логикой, которой она всегда восхищалась.
Она фыркнула, хотя это и выглядело не очень женственно.
- Ну и ну! И высокого же ты обо мне мнения!
- Ну, выдержкой тебя, к сожалению, Бог обделил, дорогая.
Джоанне показалось, что он употребил это обращение вовсе не потому, что питает к ней нежные чувства.
- Я тоже так думаю.
Неужели он не понимает, сколько выдержки ей потребовалось для того, чтобы не махнуть на все рукой и просто взять и соблазнить его?
Иногда Джоанне казалось, что ей не составит большого труда уложить Редклиффа в постель, где она томилась в одиночестве, однако бывали минуты, вот как сейчас, когда она не могла избавиться от ощущения, что совсем ему не нравится.
Конечно, принято считать, что женщины народ взбалмошный, мелькнула у нее мысль. Но ведь и мужчины, хоть они и не страдают предменструальным синдромом, подвержены переменам в настроении.
Резко затормозив, Редклифф остановил машину.
- Милая, ты, наверное, даже понятия не имеешь о том, что такое выдержка.
Тут терпение у нее лопнуло. Эти слова, пренебрежительно брошенные любимым человеком, переполнили чашу ее терпения.
- Пошел ты к черту! - Расстегнув дрожащими пальцами ремень безопасности, она резко открыла дверцу машины и, выпрыгнув из нее, с сердитым видом зашагала вдоль дороги.
Глава 29
После ее звонка Редклифф был вне себя от волнения. По пути к винодельне он терзался тревожными мыслями, представляя себе Джоанну, которая из последних сил добралась до телефона, израненная и окровавленная. Эти образы застилали его воображение, словно черный, едкий дым пожара, охватившего плантацию сахарного тростника.
В стремлении как можно скорее увидеть ее он презрел все скоростные ограничения, установленные на территории штата, и что есть силы гнал машину по холмам, горя одним-единственным желанием - как можно скорее заключить ее в свои объятия, успокоить, окружить своей любовью.
И что он увидел? Уютно пристроившись на табурете, она сидит и потягивает вино, словно в каком-нибудь ночном клубе, и заодно флиртует с этим белокурым красавчиком, у которого такой вид, словно на него снизошло озарение. Все благие намерения у Редклиффа сразу улетучились.
Конечно, он был зол. Зол на Джоанну из-за того, что она рисковала жизнью, на себя - за то, что верность Милдред и обязательства перед «Сэвидж» помешали ему послать ко всем чертям и компанию, и свой брак, а взамен взять то, что ему хочется.
Чего же ему хочется? Быть с Джоанной, вот чего!
- Черт бы тебя побрал, Джанни, - грустно произнес он, медленно направляя машину вдоль обочины, - может, хватит строить из себя избалованную девчонку? Садись обратно в машину!
Она не только не ответила, но даже не удостоила его взглядом и продолжала шагать по обочине. Ее ярко-красный плащ с капюшоном отчетливо выделялся на фоне унылого, серого дня.
- До дома еще десять миль.
- Я каждый день пробегаю по десять миль.
- Но не в такую же погоду.
Она обернулась.
- А мне нравится гулять под дождем. И вот еще что, мистер Всезнайка-Морино! Поговорите с механиком после того, как техпомощь вытащит машину из канавы. Он вам объяснит, что у меня отказали тормоза. И скорость я не превышала.
- Отказали тормоза?!
- Да, причем сразу же. Видно, хваленые германские автомобилестроители не настолько хороши, как принято считать. - Отвернувшись, она снова зашагала вдоль дороги.
Но это же просто смешно! Не может же он ехать за ней до самого поместья. Витиевато выругавшись вполголоса, Редклифф притормозил у обочины шоссе, на котором, кроме них, никого больше не было, и вышел из машины.
Услышав, как сзади хлопнула дверца, Джоанна обернулась. Сделав несколько размашистых, решительных шагов, он нагнал ее, собираясь сгрести в охапку и отнести обратно в машину. Если надо, он прикрикнет, а то и применит силу.
- Уходи. Оставь меня в покое, - заявила она раздраженно.
- Черта с два! - огрызнулся он. Еще немного - и она окончательно выведет его из себя. - Садись в машину.
Но не успел он схватить ее за руку, как Джоанна удивила их обоих. Широко размахнувшись, она врезала ему по челюсти.
- Я сказала, оставь меня в покое! - крикнула она, но порывом ветра ее слова отнесло далеко в сторону.
Его терпению пришел конец. Не обращая внимания на боль в челюсти и капли дождя, стекавшие по лицу, он ухватил ее за отвороты плаща и потянул на себя.
- Хватит! - крикнул он. - Я сыт по горло этим дурацким фарсом.
Будь на ее месте менее сильная духом женщина, она бы испугалась свирепого выражения, застывшего в его потемневших глазах. Но Джоанна, тряхнув головой так, что капюшон свалился назад и она осталась стоять с непокрытой головой под проливным дождем, решительно и сердито воззрилась на Редклиффа, буравившего ее злым взглядом.
- Какой еще фарс?
- Для начала подумай о том, как я сижу у себя в кабинете, вдыхаю аромат твоих духов и пытаюсь сосредоточиться на фактах и цифрах, хотя только и думаю о том, что на тебе надето под этими сексуальными нарядами, которые ты взяла за правило носить вместо строгих деловых костюмов в мелкую полоску, полагающихся преуспевающей в делах женщине. Я сыт по горло теми одинокими ночами, которые провожу, лежа в постели и думая о тебе, о том, что ты так близко и в то же время так далеко, что добраться до тебя нет никакой возможности… и пытаясь догадаться, что ты делаешь. Или, еще хуже, думая о том, с кем ты сейчас. Я не могу спокойно вспоминать ту ночь, когда держал тебя в объятиях и желал, чтобы Бог дал мне силы остановить время. Мне надоело ложиться спать, когда я хочу тебя так, что у меня болит низ живота, а каждое утро принимать холодный душ, чтобы совладать со своим чертовым членом, который встает от того, что ты снишься мне по ночам. А больше всего меня терзает мысль, что я провел все это время в бесплодных мечтах о нашей близости, укоряя себя за то, что не занялся с тобой любовью, когда у нас была такая возможность. Я хочу тебя больше, чем какую-либо другую женщину в своей жизни. Но, поскольку я люблю тебя больше, чем когда-либо любил другую женщину, я изо всех сил старался не причинить тебе зла. Какие добрые, благородные намерения! И что я в результате получил? Удар в челюсть от вздорной, упрямой особы, которой не хватает здравого смысла даже на то, чтобы не стоять под дождем!