Потерянная сестра — страница 49 из 124

Алли уселась в тени от куста дикой лаванды. Она потерла в ладонях головки фиолетовых цветов и вдохнула успокаивающий запах. И наконец порадовалась тому, что Майя и Ма убедили ее приехать сюда.

Она вернулась в дом, быстро приняла душ в крошечной ванной (вода была теплой, но все равно освежающей), переоделась в чистые джинсы и рубашку, добавила чуток теней для век и губной помады и распустила волосы по плечам.

– Как же давно меня не приглашали на ужин, – пробормотала она себе под нос и пошла через виноградник к фермерскому дому. Радуясь двум бокалам розового вина, принятым для большей уверенности, она постучалась в парадную дверь.

– Все уже собрались! – В окне появилась голова Жинетт. – Обойдите вокруг, Алли.

Когда она обошла вокруг дома, то увидела крытую веранду, увитую лозами, с видом на горы Дантель. В быстро сгущавшемся сумраке зажглись маленькие лампы, расставленные вокруг. За столом сидели четверо мужчин и подросток, которого она видела раньше, а также два мальчика лет семи и двенадцати. Когда Алли подошла к столу, раздался буйный взрыв смеха, затем мужчины повернулись к ней. Один из них – малорослый, но жилистый – поднялся на ноги.

– Прошу прощения, мадемуазель. Мы смеялись не над вами, а над чудными австралийскими выражениями нашего друга. Садитесь, прошу вас. Я Франсуа, совладелец этого кюве. Это Винсент и Пьер-Жан, которые работают вместе со мной, а это мои сыновья: Тома́, Оливье и Жерар. А это, – он указал на мужчину, рядом с которым она собиралась сесть, – это Джек Макдугал, прямо из Новой Зеландии.

Алли встала за своим стулом и увидела, как мужчина, ради беседы с которым она приехала, повернулся и поднялся ей навстречу. Джек Макдугал был на целую голову выше нее. Он был очень симпатичным, с пронзительными голубыми глазами и коротко стриженными, кудрявыми светлыми волосами.

– Enchanté, mademoiselle[26], – произнес он с очень странным выговором. – Извиняюсь за мой дурной французский. Садитесь, пожалуйста.

– Вы говорите по-английски, мадемуазель? – обратился к ней Франсуа.

– Да.

– Ну, Джек, тогда сегодня вечером тут будет хоть кто-то, кто понимает, о чем ты лопочешь!

Все вокруг снова рассмеялись.

– И он не врет, когда говорит, что его французский очень плох, – добавил Франсуа.

– Но наш английский еще хуже! Не желаете ли вина, мадемуазель? – Винсент, сидевший напротив нее, постучал по бутылке красного вина. – Это ранний образец нашего винтажа 2006 года, который, как мы надеемся, будет одним из лучших.

– Спасибо, – сказала Алли, когда ее бокал наполнили до краев. – Боюсь, я не слишком разбираюсь в вине, но santé!

– Santé! – Все подняли бокалы, и она заметила, что даже у маленького Жерара на дне плескалось немного вина.

Алли попробовала вино, которое было ароматным и шелковистым, оставившим богатое послевкусие.

– Вы правы, оно прекрасно, – обратилась она к Франсуа.

– Будем надеяться и молиться, что в скором времени, когда вино наконец будет готово для конкурса, мы получим за него медали, – сказал он.

Алли заметила, что Джек в легком замешательстве оглядывается по сторонам.

– Франсуа говорит о своей надежде, что это вино принесет награды на конкурсе, – перевела она для него.

– О, спасибо. Я пробыл здесь несколько недель, и, хотя изо всех сил стараюсь пополнить словарный запас, они говорят слишком быстро, и я не успеваю понять отдельные фразы.

– Французский язык довольно труден для изучения. Мне повезло: мой отец проследил за тем, чтобы я и мои сестры с колыбели научились говорить на двух языках. Это единственный надежный способ.

– Согласен. Моя мама прилично разговаривает по-французски, читает на латыни и древнегреческом, но, увы, этот талант не передался мне по наследству, – сказал Джек. – Прошу прощения, я не расслышал вашего имени.

– Алли, Алли Деплеси. – Алли затаила дыхание, ожидая, что он узнает ее фамилию.

– Джек Макдугал. Должно быть, вам сказали, что я из Новой Зеландии. А вы откуда?

– Из Женевы, Швейцария, – с облегчением ответила Алли, когда поняла, что он не знает, кто она такая. Жинетт принесла поднос с едой, и Джек сразу же встал, чтобы помочь ей выкладывать на стол хлеб и тарелки салата.

– Из Женевы, да? Я там еще не был, впрочем, как и в остальной Европе, не считая Франции. Там хорошо? – поинтересовался он.

– Да, замечательно. Мы живем на озере с чудесным видом на горы. Правда, сейчас я проживаю в Норвегии. В Женеве наш семейный дом.

Джек предложил ей миску салата с тунцом.

– Спасибо, – сказала Алли и выложила деревянной ложкой щедрую порцию себе на тарелку. Она лишь сейчас почувствовала, как сильно проголодалась.

– Предупреждаю на всякий случай: не особенно налегайте, поскольку это лишь начало. – Джек улыбнулся. – Скоро будут стейки, а потом, разу меется, сырная тарелка. Французы любят хорошо покушать.

Алли слышала австралийские нотки в его выговоре, но акцент был более мягким.

– Спасибо за предупреждение. Правда, я ужасно проголодалась после долгой поездки сюда.

– Насколько долгой?

– Около четырехсот километров от Женевы, зато на очень хорошем автомобиле.

– Почему вы приехали?

– О, я… присматриваю дом для покупки.

– Понимаю вас. Если бы у меня не было собственного виноградника в Новой Зеландии и язык был бы не таким трудным, я бы сам попытал удачу здесь.

– Как получилось, что вы уехали так далеко от дома? – спросила Алли, когда подцепила вилкой салат: смесь зеленого горошка, помидоров, яиц и тунца под острым сливочным соусом.

– Приехал поучиться премудростям французского виноделия и посмотреть, можно ли будет применить их старые традиции и новые идеи к нашим винам. Возможно, попробую некоторые новые купажи. Вот, – добавил он, глотнув вина из бокала, – если у меня когда-нибудь получится что-нибудь близкое к этому, то я умру счастливым.

– Значит, вы увлекаетесь виноделием?

– Целиком и полностью. Я вырос на винограднике, который основал мой отец. Он был одним из первых виноделов в Новой Зеландии, и они с мамой прошли через кровь, пот и слезы, чтобы создать виноградник таким, какой он есть сейчас. Как говорится, это семейное наследие. Мой отец умер несколько месяцев назад, и теперь дело зависит от меня. Мне его не хватает; порой он был редким занудой, но без него придется трудно вато.

Он потянулся за бутылкой, чтобы наполнить свой бокал, а Алли удивилась, какой непринужденной была их беседа. Джек был таким открытым и естественным… никакой претенциозности и притворства.

Алли помогла Жинетт очистить тарелки, а потом принесла блюда с крошечной жареной картошкой и зеленой фасолью. Жинетт выдала своему мужу большой кусок говяжьего филе для распределения между гостями.

– Mon Dieu! – воскликнула Алли, когда попробовала нежный стейк, розовый посередине, как она любила. – Какая вкуснота!

– Здесь все вкусно, а этот стейк – редкое лакомство, потому что у нас в Новой Зеландии баранина встречается куда чаще, чем говядина, – улыбнулся Джек. – Хотя в последнее время поголовье нашего скота прибавилось. Итак, Алли. Вы говорили, что у вас есть сестры?

– Да, – ответила Алли и вдруг осознала, что вступает на зыбкую почву. – Нас пятеро.

– Ого! У меня одна сестра, и этого более чем достаточно, спасибо.

– Вы дружны? – спросила она, возвращая разговор к его семье.

– Теперь, пожалуй, да. На самом деле она приемный ребенок. Когда она появилась в семье, мне было десять лет, так что мы не дружили, но сблизились, когда стали постарше. Смерть отца сильно подкосила ее. Понимаете, ей двадцать два года, и она чувствует себя обманутой, потому что он так недолго пробыл рядом с ней. И, конечно, моя мама очень тоскует по нему.

– Ее можно понять. В прошлом году я потеряла сначала отца, а потом жениха, так что мне все это хорошо знакомо.

– Вот как? Соболезную, Алли, – сказал Джек. – Лучшее, что я могу сказать о прошлом годе, – это надежда на то, что наше прошлогоднее «Пино нуар» окажется очень хорошим. Это моя первая партия. Значит, вы поэтому приехали во Францию?

– Что вы имеете в виду?

– Моя мама отправилась в путешествие. Наверное, у женщин возникает желание уехать подальше, когда происходит что-то плохое… Но, прошу прощения, я не хотел обидеть вас.

Алли заметила, что Джек покраснел от смущения.

– Не извиняйтесь. Наверное, вы правы. Думаю, все по-разному реагируют на личное горе, с моими сестрами определенно было так. С другой стороны… – Алли повернулась к Джеку и улыбнулась в сгущавшихся сумерках, – …вы тоже очень далеко от дома.

– Ваша правда! – произнес он и чокнулся с бокалом Алли. – Впрочем, моя поездка была запланирована еще до смерти моего отца, так что у меня есть оправдание. Но мой принцип: «Делай то, что должно, и пусть будет то, что будет».

Наступила очередная пауза, пока оба помогали собирать тарелки, а затем приносили сыр. Кто-то зажег фонари, озарившие веранду мягким светом.

– Итак, мисс… Боже, я забыл вашу фамилию.

– Деплеси.

– Итак, мисс Деплеси, – продолжал Джек, пока разносили десертное вино, – я, как обычно, уже все выболтал о себе. А как насчет вас? Я имею в виду ваши увлечения.

– Я училась на флейтистку, но сбилась с пути и в конце концов стала заниматься парусным спортом, участвовать в больших гонках. В прошлом году я была в Греции, в Эгейском море. Потом прошла «Фастнет»[27], и…

– Что? Не могу поверить, что вы участвовали в «Фастнете»! Это… ну, это знак высшего качества в парусном спорте, а значит, вы входите в группу лидеров. Когда я жил в Гибстон-Вэлли, где есть озера, то брал уроки парусного спорта и полюбил его. Потом, во время академического отпуска, я присоединился к команде и ходил в парусные круизы вдоль побережья Новой Зеландии. Конечно, это была не настоящая регата, так, ради удовольствия, но в океанском плавании есть нечто особенное, правда?