– Давай подождем и посмотрим, ладно? Если этому суждено случиться, то…
– …то это случится, – хором отозвались сестры.
– Хотя моя интуиция подсказывает, что мы на верном пути, ты не думаешь, что тебе нужно связаться с Георгом и сообщить ему, что я нашла Мерри и кольцо? Мне действительно хотелось бы кое-что обсудить с ним.
– Боюсь, Георга нет на месте, – сказала Алли. – Я уже попыталась связаться с ним, но его секретарша сказала, что он не вернется до начала нашего круиза.
– Охо-хо, это затрудняет положение, – сказала Тигги. – Я имею в виду, что мы-то доверяем ему и его информации, но другие могут не поверить. Все, что у нас есть, – это кольцо.
– Когда я обнаружила своих предков, то, кроме сходства с моей прабабушкой Изабеллой на картине, у меня было ювелирное украшение, мой лунный камень, который убедил меня в том, что я на самом деле являюсь ее правнучкой, – сказала Майя. – Может быть, с кольцом то же самое.
– Понимаю, но у нас нет картины, и никто на свете не может подтвердить, что Мэри-Кэт – та, за кого мы ее принимаем, верно?
– Если она не найдет своих биологических родителей, – вставила Алли.
– Точно, – согласилась Тигги. – Поэтому мне и нужна какая-то помощь от Георга, чтобы выяснить, известны ли ему другие подробности. Пожалуйста, постарайтесь еще раз связаться с ним от моего имени, если хотите убедить Мэри-Кэт и ее семью присоединиться к нашему круизу.
– Ты хочешь сказать, что Мерри и Джек тоже должны приехать?
– Думаю, им всем нужно быть там, – твердо сказала Тигги. – Я на связи, если будут какие-то новости. Сейчас мне приходится опираться на интуицию.
– А ты когда-нибудь жила по-другому? – улыбнулась Алли. – Но было бы замечательно, если бы она присоединилась к нам.
– Обещаю, что постараюсь. Всем пока!
Тигги завершила звонок и позвонила на мобильный телефон Чарли. Теперь он проводил гораздо меньше времени в больнице в Инвернессе, так как в поместье Киннаирд требовались все рабочие руки. Хотя он перешел на трехдневную рабочую неделю, но в чрезвычайных случах он по-прежнему садился в свой потрепанный «Дефендер» (Ульрике, по условиям развода, остался новенький «Рейндж Ровер» и семейный дом в Инвернессе) и совершал двухчасовую поездку до больницы. Как обычно, включилась его голосовая почта, и Тигги продиктовала сообщение:
– Привет, дорогой. Я благополучно прибыла в Ирландию и смогла встретиться с Мерри. Она очаровательна, как и ее сын Джек. Кроме того, сегодня ночью сюда прилетает ее дочь, поэтому я попробую вернуться домой завтра поздно вечером. Люблю, скучаю, до свидания.
Тигги откинула голову на мягкую подушку кровати, вздохнула от удовольствия и подумала, хватит ли денег на новые подушки у нее и Чарли. Они сдавали на лето роскошное жилье для богатых семей, а сами ютились в крошечном домике привратника, где некогда жил Фрейзер. Не то чтобы она возражала, но каждый пенни, достававшийся от жильцов, уходил на саженцы, ограды и пополнение стада аборигенных диких животных, таких как европейские лоси, которых так любили они с Зарой, дочерью Чарли.
Величайшим триумфом Тигги было то, что шотландские дикие кошки в апреле начали приносить здоровое потомство. У нее возникло искушение приручить котят, но, разумеется, она понимала, что не должна этого делать. Если кошек предстояло освободить из загона и отпустить на природу, любой контакт с человеком находился под запретом.
– Наверное, я спрошу Георга, можно ли взять немного денег из фонда Па Солта, – вслух подумала она.
По крайней мере, казалось, что Ульрика раздумала предъявлять права на поместье Киннаирд, но она все равно требовала огромную неустойку за развод. Когда Чарли умрет, поместье перейдет к Заре. Будущая приемная дочь с большим воодушевлением относилась к этому, и Тигги подумала о том, как будет ужасно, если поместье придется разделить ради оплаты материнских запросов в области высокой моды.
– Все проходит, – пробормотала Тигги. Она закрыла глаза и глубоко задышала. После сердечного приступа и обнаружения болезни, с которой ей придется жить до скончания дней, она стала гораздо внимательнее относиться к своему сердцебиению. В данный момент оно определенно участилось.
Когда она встретилась с Мерри, то испытала настолько сильное чувство, что едва смогла бы описать его. И с ее сыном Джеком… Что касается Мэри-Кэт, она позже встретится с ней, но Тигги была вполне уверена, что знает ответ.
– Я права, Па? – спросила она.
Но он снова не ответил. Потому ли, что он еще не обустроился там или это ее чувства размывали обычно четкую границу между небом и землей? Когда она обращалась к отцу за помощью, то слышала тишину и пустоту, как будто его там не было…
– Может быть, однажды ты поговоришь со мной, Па, – вздохнула Тигги, прежде чем повернуться к другим ушедшим родственникам. Она подумала о вопросе, на который хотела получить ответ, а потом задала его.
– Да, – пришел ответ. – Да.
Джек провел вечер в своем номере, делая записи обо всем, что ему удалось узнать до сих пор. Ему нравился порядок, а не хаос, а ситуация вокруг мамы и сестры беспокоила его. Как это возможно, чтобы два мира, так или иначе включавшие миф о Семи сестрах, вдруг пришли в столкновение друг с другом? Или это чистая случайность?..
Тигги сказала, что случайных совпадений не существует. Он не был так в этом уверен.
«Общие интересы», – написал он в своем блокноте.
«Может быть, мама была знакома с отцом сестер?» – написал он («что объясняет общие интересы»).
«Амброз?»
«Отец О’Брайен?»
«Доказательства? Кольцо (достаточно ли этого?)».
«Алли: почему я все время думаю о ней?»
– Да, почему? – вслух сказал он. – То есть я должен… Проклятье! – Джек раздосадованно швырнул блокнот на кровать. Он был рад скорому приезду Мэри-Кэт, потому что ему нужно было с кем-то поговорить об этом.
– Почему мама так боится? – обратился он к широкоэкранному телевизору на стене.
Как ни удивительно, тот не ответил.
– Пора поесть и выпить пива, Джек, – сказал Джек сам себе, убрал постель, надел тренировочные брюки и спустился в бар.
Когда он делал заказ, пришло текстовое сообщение:
«Прибываю в Дублин в 22.00. Я возьму такси до отеля «Меррион». До скорого, братец. Эм-Кей».
Сидя в баре с кружкой пива, Джек слушал голоса ирландцев и гадал, не принадлежит ли часть его семейных генов этому маленькому острову. У него была общая ДНК с матерью, но если она была удочеренным найденышем, то кто может знать?
«Как мне тебя не хватает, отец, – подумал Джек. – Ты всегда был гласом рассудка, а сейчас мне это нужно, как никогда раньше».
Заметив, что уже больше девяти вечера, он сходил в холл и попросил позвонить в номер матери, чтобы спросить, не хочет ли она подкрепиться в ожидании прибытия Мэри-Кэт.
– Прошу прощения, сэр, но местный телефон миссис Макдугал по-прежнему стоит в положении «не беспокить», – сказал консьерж.
– Хорошо, спасибо. – Джек отошел от стойки, раздумывая, не стоит ли подняться наверх и постучать в ее дверь. Решив оставить ее в покое – недавно она выглядела слишком бледной, – он зашел в ресторан и увидел Тигги, которая в одиночестве сидела за столиком.
– Привет, – сказал Джек.
– И вам доброго дня, Джек. – Она нежно улыбнулась. – Не желаете присоединиться? Я как раз собиралась заказать что-нибудь на ужин.
– Спасибо. – Он сел напротив нее. – И я тоже.
– Ваша мама не проголодалась?
– Я думаю – или, по крайней мере, надеюсь, – что она спит. Ей много пришлось пережить за последние несколько дней.
– Потому что мы пытались найти ее?
– Отчасти да, но еще и потому… – Джек вздохнул и покачал головой. – Давайте сделаем заказ, хорошо?
Тигги принесли бокал белого вина, а Джеку – кружку пива.
– Ваше здоровье, – сказала Тигги, когда они чокнулись бокалами. – За новых друзей.
– Да. Хотя, насколько я понимаю, сложилась довольно странная ситуация. Без обид, но кем был тот человек, который удочерил вас и ваших сестер?
– Это насущный вопрос, – ответила Тигги. – Никто из нас на самом деле не знал, откуда он взялся или даже чем зарабатывал на жизнь. Думаю, в человеческой природе заложена вера, что любимые люди будут жить вечно, поэтому вы не задаете вопросов, пока не оказывается слишком поздно. Думаю, все сестры теперь сожалеют об этом: мы не просили Па Солта больше рассказать о себе и не спрашивали, почему он удочерил именно нас, а не кого-то еще.
– Не возражаете, если я спрошу, сколько ему было лет?
– Мы опять-таки не знаем, но полагаю, его возраст приближался к девяноста годам. Сколько лет вашей маме?
– В ноябре ей исполнится пятьдесят девять, и я это знаю точно, – с улыбкой ответил Джек. – В прошлом году ей пришлось поменять паспорт.
– Между ним и вашей мамой разница в двадцать пять или даже в тридцать лет.
– О чем вы думаете?
– Я всего лишь гадала, может быть, они…
– Что их пути могли пересечься в прошлом? Я тоже думал об этом.
– Но тогда… – Тигги окинула его взглядом.
– Тогда меня можно было бы считать потерянным братом! – ухмыльнулся Джек. – Я шучу. Моя мама определенно хранила верность отцу, а я, несомненно, являюсь его сыном.
– Ну, в этом мой отец был совершенно уверен. Он искал потерянную сестру, а не брата.
– Тогда это должна быть Мэри-Кэт. Ее удочерили, но…
– Что?
– Ничего, – ответил Джек.
– Мэри-Кэт или хотя бы ваша мама знает, кем были ее биологические родители?
– Понятия не имею. Но в наши дни нетрудно узнать, если Мэри-Кэт захочет этого.
– А она захочет?
– Тигги, я правда не знаю, но поскольку она будет здесь через пару часов, то я спрошу ее.
– А как насчет вашей мамы? Кем были ее родители?
Джек глотнул пива, понимая, что не может раскрывать утренние откровения Амброза.