– Наслышан, – отвечаю я. – На моей родине вы почти легенда.
Тот смеется, явно польщенный моими словами.
– Мой отец продал вам мула лет десять назад и постоянно об этом вспоминал, – добавляю я. – А произвести впечатление на моего отца не так-то легко.
– Джон Лоури, – кивает тот. – Да, помню. Я подумал, что, может, вы родственники, когда услышал фамилию. Тот мул до сих пор со мной. Уже десять лет. Безупречно мне служит и никогда не подводил.
– Когда буду писать письмо домой, обязательно ему передам. Он будет очень рад.
– А это моя жена Нарцисса, – говорит Васкез, представляя подошедшую к нам женщину в темно-синем платье.
Она ныряет под руку мужа, с уверенностью занимая свое место. Это невысокая складная женщина моложе его лет на двадцать, но, когда она улыбается, я понимаю, как ей удалось удержать при себе такого человека, как Васкез, если его вообще пришлось удерживать.
– Очень приятно, мистер Лоури, – произносит она, протягивая мне руку. – Вы наш спаситель. Откуда же вы вдруг к нам явились?
– Э-э… Ну… – мямлю я, не зная, как ответить на такой вопрос. – Я путешествую с караваном. Им еще день пути до форта. Я поехал вперед, чтобы разобраться с кое-какими делами.
– Это ваши? – спрашивает Васкез, поглядывая на животных, стоящих неподалеку под присмотром Уайатта.
– Да, сэр.
Васкез подходит к ним и пожимает руку Уайатту поверх длинной спины Самсона. Нарцисса следует за мужем.
– Продаете? – интересуется Васкез у меня.
– Нет, сэр. Не хотелось бы. Мне нужно добраться до Калифорнии, они мне нужны, чтобы тянуть повозку.
– Жаль. Я бы с радостью купил, если надумаете. Я у вас в долгу, Лоури. Вы здорово сумели разрядить обстановку, так что за мной должок. По-шошонски я говорю очень плохо, а капитан Келли и того хуже.
– Ваш форт… совсем не такой, как я ожидал, – признаюсь я, переводя тему на то, что волнует меня больше всего.
– Я тоже ожидала совсем не этого, мистер Лоури, – смеется Нарцисса, бросая на мужа добродушный взгляд.
Васкез со вздохом потирает подбородок:
– Мы с Бриджером вечно в разъездах и не успеваем вкладываться в процветание форта. Торговля пушниной уже не та, что прежде. Переселенцы заглядывают к нам чаще, чем трапперы, и большинство направляются в долину Соленого озера. А мормонам не нравится, как мы ведем дела.
– Я заметил.
– Цены слишком высокие, а урожаи слишком скудные.
– Это я тоже заметил, – говорю я, стараясь не выдать своей досады.
По-моему, неправильно тянуть деньги из отчаявшихся путников. Васкез снова вздыхает, явно угадав, о чем я промолчал.
– Везти сюда товары дорого. Зато травы в изобилии, а вода из горных родников свежая и прохладная. И за все это мы денег не берем, – замечает он. – Но я уже думаю… Может, и впрямь отдать форт мормонам. – Васкез вздыхает, а Нарцисса смотрит на него многозначительным взглядом, который говорит о том, что они много раз обсуждали это наедине.
– А что, были столкновения? – интересуюсь я.
– Между Бриджером и мормонами? Да. И они правы. Правительство Штатов не одобряет продажу спиртного местным. Видит Бог, виски погубило уже не одно племя на востоке. Сиу отказываются к нему притрагиваться.
– Они умные, эти сиу, – вставляет Нарцисса.
– С другой стороны… А ты попробуй сказать отряду ютов или черноногих, что ты не будешь вести с ними торговлю. – Васкез фыркает. – Если они хотят виски и приходят со шкурами и пушниной, нам приходится соглашаться на обмен. Джим говорит, что не нанимался в няньки местным племенам.
– Юты и черноногие?
– Не все такие, как Вашаки. Он готов сотрудничать. Помыкать собой он не позволит, но готов договариваться. Ведет торговлю и с нами, и с мормонами. Поэтому странно, что они к нему прицепились. А ютам и черноногим – от тех, что живут у Форт-Холла, одни хлопоты – мы не нужны.
– А что насчет нападения на дозорных, о котором говорил капитан? – спрашиваю я.
– Мне об этом ничего неизвестно. Такое бывает редко, и чаще всего сами переселенцы пугаются и стреляют первыми.
– Да, чаще всего так, – соглашается Нарцисса.
– Капитан Келли неплохой малый, и с Вашаки ему делить нечего, несмотря на сегодняшнее, – говорит Васкез. – Он не в ладах только с Бриджером, и я уже устал от этой истории. Подумываю продать свою долю. Забрать деньги и уехать. Может, открою магазин в долине. Или вернусь в Миссури.
– Ну вот, теперь вы знаете все неприятные подробности, – улыбается Нарцисса Васкез, взяв мужа под локоть, будто желая его поддержать. – Но, мистер Лоури, чем же мы можем вам помочь? Должны же мы вас отблагодарить.
– Нам нужна повозка, мэм, – встревает в разговор Уайатт.
Васкез издает тихий свист.
– Повозки через нас проходят, но все с поселенцами. По пути их иногда бросают, но если уж они входят в форт, то потом обязательно выходят.
– Может, Джефферсон сумеет помочь, – подсказывает Нарцисса. – Но зачем же вам, господа, вдруг понадобилась повозка, когда уже столько пройдено без нее?
Уайатт переводит на меня выжидающий взгляд.
– В караване есть… женщина… На которой я хочу жениться. С ней ее семья, которую она не может бросить, поэтому мы останемся с караваном.
– А, ясно, – понимающе кивает Нарцисса.
– Я пообещал, что женюсь на ней, когда мы доберемся до Форт-Бриджера.
– И вы рассчитывали увидеть здесь что-то вроде Форт-Ларами, в котором можно найти некоторые удобства и отдельную комнату. Мы с Луисом поженились в Форт-Ларами. Наш брак скрепил отец де Смет. Все прошло чудесно. Вы о нем не слышали? Он довольно известен в церковных кругах.
– Нет, мэм.
– Нарцисса, он же, скорее всего, не католик, – ворчит Васкез.
– Нет, сэр, – соглашаюсь я.
– А у вас есть кто-нибудь, кто может провести церемонию? – интересуется Нарцисса.
– Есть.
– Тогда вы просто обязаны пожениться в нашем доме. В гостиной. Я настаиваю. И отдам вам свою комнату на вечер. Раз я не могу помочь вам с повозкой, так хоть с этим помогу.
Васкез, похоже, удивлен, но его жена продолжает говорить:
– Утром Луис уезжает в долину Соленого озера с капитаном Келли. Думаю, мы убедили его, что Бриджер в ближайшее время не вернется, а то и вовсе. Я посплю с детьми. Я часто так делаю, когда Луиса нет дома.
Покосившись на Уайатта, я замечаю, что он покраснел от всех этих обсуждений свадеб и комнат. Я не знаю, что сказать. Моя гордость борется с необходимостью.
– Вы очень добры, мэм, – выручает меня Уайатт. – Но нас довольно много. Весь караван захочет прийти на свадьбу. Будет лучше, если мы проведем ее на улице. Но моя сестра заслуживает чего-нибудь хорошего и красивого. Уверен, она будет благодарна за комнату.
Благослови тебя Господь, Уайатт.
– Что ж, молодой человек, так и быть, – улыбается Нарцисса. – За фортом есть небольшая поляна. Я разбила там сад, хотя урожай еще не скоро. Сейчас там вовсю цветет тысячелистник. Будет красивее, чем в церкви. Завтра на закате. Это самое лучшее время суток. И, мистер Лоури, когда прибудет ваша невеста, приведите ее ко мне.
14. Перерыв
Джон
СЛЕДУЮЩЕЕ УТРО Я ТРАЧУ на то, чтобы заслужить хорошие цены на запас продуктов от Тедди Боулза. У него действительно есть несколько кобыл. Осмотрев их, я сообщаю ему, что одна, скорее всего, уже беременна, несмотря на все старания Боулза, не подпускавшего их к жеребцам. Зато еще у одной как раз течка. Сезон спаривания у кобыл длится от ранней весны до конца лета и делится на несколько циклов. Я рассказываю об этом, чтобы объяснить, что буду делать, но Боулз хочет поскорее приступить.
– Давай заводи его сюда, – говорит он, хлопая в ладоши.
– Осел ее не заинтересует, – предупреждаю я. – Это кобыла. Ей нужен жеребец.
Боулз непонимающе хмурится.
– Но мне нужен мул от этого осла. Уайатт старательно сдерживает смех.
– Я знаю, – говорю я. – Но мне потребуется жеребец, чтобы заинтересовать кобылу.
Я перечисляю, что еще мне потребуется, и договариваюсь, что мы встретимся у забора, разделяющего крытый загон, через час. Не думаю, что я убедил Тедди, но он все же посылает Хави, мексиканского мальчишку-конюха на год-два младше Уайатта, за жеребцом, а сам принимается собирать то, что я назвал. Тем временем мы с Уайаттом отправляемся за Котелком.
– А зачем нужен жеребец? – спрашивает Уайатт.
– Нужно раздразнить кобылу, подготовить ее, чтобы у Котелка появилась возможность сделать свое дело.
– И сколько времени это займет? – интересуется Уайатт.
– Ослы медлительны. И предпочитают ослиц. Залезть на кобылу для них неестественно. И вообще все это неестественно.
– Ого! – удивляется Уайатт.
Я почесываю Котелка между ушей.
– Его придется уговаривать. Упрашивать. Нужно повторять ему: «Она тебе нравится, Котелок. Очень нравится».
Уайатт ухмыляется и снимает шляпу с головы, чтобы смахнуть пыльные прядки, налипшие на лоб.
– И что, его удается уговорить?
– Обычно да, если не слишком на него давить.
Боулз приносит все, что я попросил, и за полчаса я успеваю отвести остальных лошадей в дальний загон и соорудить временные стойла. Каждое состоит из двух параллельных досок, прикрепленных к забору, разделяющему загон. Когда кобыла и жеребец встанут в стойла, они будут смотреть друг на друга, но между ними останется преграда в виде забора.
– Заводи кобылу в стойло, Уайатт, стой рядом с ней и держи чумбур, только не натягивай. – Временное стойло достаточно широко для кобылы, но развернуться в нем она не сможет.
Я поворачиваюсь к Боулзу:
– Приведите жеребца и поставьте напротив нее. Вот так. У нас жеребцов называют красавчиками. Им нужно просто хорошо выглядеть и немного поцеловаться с кобылой.
Боулз велит Хави выполнить мои инструкции, а сам забирается на забор, чтобы удобнее было наблюдать. Кобыла мотает головой, а жеребец покусывает ее за шею, обнажив зубы. Я жду некоторое время, позволяя этому извечному ритуалу идти своим чередом, а потом подвожу Котелка к кобыле сзади. Я даю ему обнюхать лошадь, потереться носом о ее зад, а затем снова отойти в сторону, чтобы все обдумать. Кобыла настолько увлечена жеребцом, что даже не замечает осла.