Потерянные сердца — страница 49 из 61

– Это Джон Лоури. Две Ноги. Он друг моего племени и брат моей женщины. Он спас мою дочь из воды. – Вашаки делает паузу, давая слушателям время обдумать его слова. – Его белая жена и ее брат были захвачены Покателло. Этот человек пришел с миром и просит их вернуть. Мы его выслушаем.

Покателло потрясает скальпами, и в рядах его людей начинается движение, но остальные вожди смотрят на меня и ждут. Я нервничаю и, сам того не замечая, начинаю говорить на пауни. Услышав ворчание и шипение, я умолкаю, нахожу правильные слова и начинаю заново. Я долго готовился, но груз ответственности за судьбу Наоми и мою собственную мешает мне говорить.

Я не обладаю большим красноречием, и мой рассказ не льется ровной рекой, но кое-как мне удается поведать свою историю. Я говорю о сожженных повозках, о мальчиках, которые спрятались в скалах, об убитых женщинах и мужчинах. Я объясняю, что лук был в руках ребенка и что стрела случайно попала в брата Биагви. Я рассказываю о Наоми, моей жене, женщине, которая рисует лица везде, где бы ни оказалась, и о ее маленьком брате. Я говорю, что она здесь – многие ее видели, – и прошу вернуть ее мне вместе с малышом. Когда я заканчиваю, на мгновение воцаряется тишина, но потом молодой воин с перекошенным от гнева и горя лицом встает, грозя кулаком мне и вождям, собравшимся вокруг костра.

– Мой брат погиб. Я забрал ребенка вместо него. Брата за брата.

Это явно Биагви, чьей жене достался Ульф. Люди вокруг бормочут и кивают, а вслед за ним поднимается еще один человек, крупный, с голым торсом. С его волос свисают черные перья, которые покачиваются, когда он поворачивается, обращаясь к толпе.

– Эта женщина моя. Я не отдам ее этому пани даипо, – кричит он. Толпа посмеивается над данным мне прозвищем – «белый пауни», – и змеи у меня в животе свиваются и шипят все сильнее, а их яд заполняет мое горло. Значит, вот он, Магвич.

– Ты взял то, что тебе не принадлежит, – возражает Вашаки, обращаясь к Магвичу. – Ты украл чужую жену, и у тебя нет права ничего требовать. – Он поворачивается к Покателло, и его голос звучит холодно и сурово: – Размахивая белыми скальпами, ты навлекаешь смерть и возмездие на собственных людей, на весь народ шошонов.

Покателло приходит в ярость от такого упрека и вскакивает на ноги.

– Ты боишься бледнолицых. Склоняешься перед их требованиями. Не мы на них напали, а они.

По толпе прокатывается гул. Все складывается не в мою пользу.

– Приведите женщину и ребенка, – говорит один из старых вождей, и другие кивают, соглашаясь с ним. – И мы решим, что следует с ними сделать.

Биагви возмущается, Магвич брызжет слюной, но Покателло отдает резкий приказ, и оба уходят, подчиняясь ему. Вашаки не садится обратно в круг, а остается рядом со мной. Покателло тоже стоит, скрестив руки на груди и нахмурившись. Мы ждем возвращения обоих воинов.

Жена Биагви несет Ульфа на руках, прижимая к груди его светлокудрую голову. Она напугана. Биагви тоже. Одну руку он положил на спину жены, во второй сжимает копье. Биагви мрачен, и его лицо выдает то же мучительное напряжение, что переполняет и меня.

А потом я вижу Наоми. Она одета как шошонка. Бусины украшают ее шею и уши, а рыжевато-каштановые волосы собраны в косу, доходящую до пояса. Зеленые глаза кажутся огромными на исхудавшем лице, а руки запачканы краской. Заметив меня, она спотыкается, но Магвич грубо поднимает ее на ноги. За ними идет старуха, плача и стеная, будто кто-то умер.

– Джон! – кричит Наоми. – Джон!

Ее ноги снова подкашиваются. Я хочу кинуться к ней, но Вашаки преграждает мне путь рукой.

– Нельзя, брат.

Старый вождь поднимает руки, требуя тишины. Он взял на себя роль посредника в споре. Люди замолкают. Старик смотрит на меня.

– Ты скажешь женщине, что мы хотим задать ей вопросы, и передашь нам ее ответы.

Я киваю и смотрю на Наоми. Она всего в десяти футах от меня, но Магвич по-прежнему удерживает ее. Я говорю ему, чтобы отошел, но тот лишь крепче сжимает руку.

– Отпусти! – кричу я, и старый вождь отгоняет его.

Магвич отпускает ее и отходит всего на один шаг, широко расставив ноги и стискивая в руках клинок.

– Наоми, они хотят, чтобы ты ответила на их вопросы, – говорю я по-шошонски, а затем по-английски, стараясь не обращать на него внимания.

Она кивает, не сводя глаз с моего лица.

– Кто этот человек? – спрашивает старый вождь, показывая на меня. Я перевожу.

– Джон Лоури. Он мой муж.

Ее подводит голос, и она повторяет еще раз, уже громче.

– Что это за ребенок? – спрашивает вождь, показывая на Ульфа.

– Это мой брат, – отвечает Наоми.

– Она не может его кормить! – кричит Биагви. – Она ему не мать, и молока у нее нет!

Старый вождь снова требует тишины, и мы продолжаем. Он задает вопросы, я перевожу, Наоми отвечает. Когда старый вождь спрашивает, где были повозки, Вашаки вмешивается в разговор, поскольку знает эти места и их шошонские названия. Ему известно, по какой дороге путешествуют переселенцы. В толпе нарастает сочувствие, но после очередного вопроса оно тут же тает.

– Кто убил первым? – спрашивает старый вождь у Наоми, и она медлит, тяжело дыша от волнения.

– Мы их не видели. Мы не знали, что они там. Это был несчастный случай, – умоляюще произносит Наоми.

Стоило мне перевести, и Покателло начинает кричать:

– Они на нас напали! Они начали бой!

Уже в который раз старый вождь поднимает руки, призывая всех к порядку.

– Пусть забирает женщину. Это справедливо. Но ребенок останется у нас, – выкрикивает Биагви. Его голос звонко разносится над поляной, а отблески огня пляшут на его коже.

Магвич презрительно сплевывает, но остальные замолкают. Наоми в отчаянии переводит взгляд с одного лица на другое, пытаясь понять, что произошло.

– Отдайте их обоих. Брат Биагви был отомщен, – громко возражает Вашаки, но вожди, сидящие вокруг костра, качают головами.

– Мы будем голосовать, – объявляет старый вождь, и трубку снова начинают передавать по кругу.

Один за другим участники совета высказывают свое мнение. Вашаки требует отпустить обоих, Покателло – оставить обоих. Остальные согласны с Биагви. Брат за брата. Женщина, держащая на руках Ульфа, плачет, а Биагви потрясает копьем. Наоми стоит посреди всего этого беспорядка, и ее лицо светится надеждой. Магвич держится поблизости, а старуха воет, вцепившись в ее руку. Старый вождь встает и показывает на Наоми, а потом на меня.

– Иди, – говорит он по-английски, а потом повторяет по-шошонски.

Старуха отпускает Наоми и, будто сраженная стрелой, с криком падает на землю, а Магвич поворачивается спиной к совету. Наоми кидается ко мне. Ее губы дрожат, по щекам текут слезы, запачканные краской пальцы сжимают юбку. Секунда, и она падает в мои объятия, прижимаясь лицом к моей груди.

– Забирай женщину и ступай с миром, – говорит мне старый вождь.

– А как же мальчик? – в отчаянии кричу я, обнимая Наоми.

Но вожди уже встают. Совет окончен. Решение принято.

– Его воспитают как родного сына. Он будет, как ты, «двуногим», – говорит Вашаки. – Биагви – человек чести. Мальчику не причинят вреда.

Он по-прежнему стоит рядом со мной, но его взгляд устремлен на женщину в моих объятиях, которая еще ничего не поняла.

– Джон… А как же Ульф? – Наоми начинает отстраняться, вглядываясь в мое лицо и озираясь в поисках малыша.

Вашаки отворачивается. Я не могу сказать ей. Не могу произнести эти слова. Но она сама понимает ужасную правду и начинает вырываться, сопротивляться и плакать, но я не отпускаю.

– Я не могу оставить его, Джон. Не могу! – исступленно молит она.

– А я не могу оставить тебя! – кричу я, уткнувшись в ее волосы и встряхивая ее. Тяжесть последних двух недель разом обрушилась на мои плечи. – Я тебя не оставлю!

Я отстраняюсь, чтобы она увидела мое лицо, мое собственное дикое отчаяние, и в ее глазах появляется осознание, будто она начинает просыпаться ото сна. Я вижу отражение пережитого мной ужаса, страха и страданий. У Наоми подкашиваются ноги, и она падает с душераздирающими всхлипами. Я поднимаю ее на руки и уношу в темноту, покидая поляну, где уже начинается танец со скальпами.

Наоми

Он все идет куда-то, крепко обхватив меня руками. Слезы катятся по его лицу и капают на мои щеки. Или это мои собственные слезы. Я уже ни в чем не уверена. Когда он наконец останавливается, вокруг нет ни костров, ни жилищ. Не слышно голосов, полных странного ликования. Есть только усыпанное звездами небо и стебли травы. Джон тяжело дышит. Он долго нес меня на руках, но и сейчас не отпускает, просто опускается на землю и сажает меня к себе на колени, продолжая обнимать. Он плачет будто впервые в жизни, будто вся боль, накопившаяся за двадцать с лишним лет его существования, разом вышла на поверхность, а я лежу в его объятиях, пустая и бесполезная, и не могу его утешить. Мне нечего ему дать. Ничего не осталось. Я пытаюсь сдержать всхлипы, чтобы облегчить его страдания, но то, что надломилось у меня в груди, теперь окончательно сломалось, и боль так сильна, что ее не с чем сравнить.

– Аака'а, Наоми. Аака'а, – шепчет он снова и снова, гладя меня по волосам, и постепенно мои всхлипы стихают, оставляя после себя зияющую дыру, которая, боюсь, никогда не затянется.

Джон будто угадывает мои мысли – или, может, у него внутри такая же боль – и прижимает ладонь к моему сердцу. Она тяжелая и теплая, и слезы снова начинают литься из моих глаз. Я накрываю его руку своими, и он обхватывает меня, прижимаясь щекой к волосам.

Я не могу говорить. Не могу всем с ним поделиться. Я не знаю, как я смогу рассказать хоть что-нибудь. Слишком много всего, и есть такие вещи… Есть такая боль… которую невозможно выразить.

Я осталась один на один со своими словами сразу после того, как мистер Бингам сказал «Слава богу», и бог сразил его в ту же секунду. Невысказанные слова толпятся у меня в горле, кружат в голове, дрожат в груди под рукой Джона, но я не знаю, как выпустить их наружу.