Потерянные во времени — страница 29 из 51

– Мама, не делайте, пожалуйста, из этого трагедии. Я скоро вернусь и, если вы пожелаете, мы пойдем к сеньоре Алуффи-Пентини и ее племяннице. У меня только большая просьба к вам: перестаньте меня сватать ко всем девушкам подряд. Я считаю, что сам вправе выбирать и решать, когда мне жениться и на ком. Простите…

С этими словами он удалился, оставив рассерженную мать в обществе сеньора Суардо, научившегося за время брака не обращать внимания на бесконечное недовольство жены…


– О нет! – воскликнул Федерико Саджино, вновь увидев журналистку, стоящую перед ним. – Что вам, в конце концов, угодно? Если вы тут, то, значит, не лотерейный билет, а что-то иное, хотя…

Он оглянулся по сторонам и, не заметив спутника Мишель, добавил:

– Я так и думал: вы хотели отобрать у меня билет для сеньора, который не смог присоединиться к вам. Вы мошенница!

– Сеньор Саджино, вы несправедливы ко мне, – слегка покраснев от обратившихся к ней взглядов попутчиков Федерико ответила женщина. – Это вовсе не так. А граф Суардо, с которым вы имели честь беседовать на вокзале, появится здесь с минуты на минуту. Он едет в соседнем вагоне вместе с семьей… А вот, кстати, и он.

Федерико повернул голову и увидел входящего в вагон молодого мужчину. Саджино нервно заерзал на сидении, теребя в руках шляпу.

– Сеньор Саджино, – поприветствовал мужчину Роберто. – Простите, что осаждаем вас. Но нам необходимо переговорить с вами, пока не стало совсем поздно.

– Ч-чего вы от меня хотите? – побледнев, спросил тот.

– Может быть, мы выйдем? – предложила журналистка, многозначительно посмотрев на дверь, ведущую в тамбур.

– Я… я… я никуда не пойду, – пробормотал Федерико, опуская глаза.

– Но, сеньор, – Мишель присела перед ним и умоляюще заглянула ему в лицо. – Вы должны выслушать нас. От этого… от этого зависит судьба не только ваша и ваших потомков, но и будущее других людей… Да скорее же решайтесь! Прошу вас!

– Хорошо, идемте, – сдался, наконец, сеньор Саджино.

Он встал и с обреченным видом пошел в другой конец вагона.

– Там кондуктор, – остановил мужчину граф Суардо, – а нам хотелось бы поговорить с вами наедине. Это очень важно!

Ничего не говоря, Федерико повернул обратно и, пройдя мимо молодых людей, открыл дверь в тамбур.

– Итак, я слушаю, – глухо проговорил Саджино. – Что вам угодно?

– Сеньор, – Роберто жестом остановил Мишель, пожелавшую ответить на вопрос первой. – Мне не хотелось вдаваться в подробности нашей просьбы. Скажу только, что мы были бы крайне признательны, если бы вы сошли на станции, которая уже показалась на горизонте.

– С какой это стати? – возмущенно воскликнул Федерико. – Что это еще за новости? Сойти и пропустить все самое интересное? Вот уж нет, и еще раз нет. Мне повезло первый раз в жизни, а вы хотите лишить меня подобного удовольствия?

– Сколько вы хотите в возмещение? – прервал сеньора Саджино граф Суардо. – Я готов заплатить вам ту сумму, которую вы назовете сейчас, и таким образом компенсировать доставленное вам неудобство.

– Купить меня вздумали, сеньор? – возмутился Федерико, уже багровея от негодования. – Я не желаю больше слушать. И требую не преследовать меня, иначе я обращусь в полицию при первой же возможности.

– Так вот ее-то как раз может и не быть! – воскликнула Мишель в отчаянии. – Станция, сеньор Саджино. Прошу вас! Вам обязательно надлежит сойти! И немедленно!

– Почему? Почему я должен сходить?

– Я… о… я… Откровенно говоря, я не могу объяснить всего. Но если вы останетесь в поезде, то произойдет катастрофа. В беде окажутся все, кто находится здесь, и те, кто… будет жить в будущем.

– Что за чушь вы несете! – гневно посмотрев на журналистку, ответил Федерико. – Из-за меня – катастрофа? Большего бреда я в жизни не слышал. Прощайте!.. Пропустите меня, слышите? Иначе я позову кондуктора. А он-то как раз высадит вас, а не меня.

Саджино резким движением открыл дверь в вагон и вернулся на место.

– И что будем делать? – вопросительно поглядев на спутницу, задал вопрос Роберто.

– Да не знаю я, – отмахнулась от него Мишель, рассматривая людей на станции. – Может быть, и вправду насильно вытащить его из поезда?

– Ну, – покачал головой молодой человек, – вероятно, у вас подобное возможно. Но тут за насильственные действия в отношении другого лица могут сильно наказать.

Между тем поезд медленно тронулся, оставляя позади нарядно одетых людей, провожавших состав радостными криками и добрыми пожеланиями.

– Скоро тоннель, – мрачно заметил Роберто, невидящим взглядом смотря на окрестности. – Видимо, изменить судьбу нельзя.

– Да нет же, можно! – воскликнула Мишель и направилась в двери. – Мне следует рассказать ему все, о чем знаю. В конце концов, я и так уже вмешалась в будущее, хуже быть уже не может.

– Федерико Саджино не поверит вам, да к тому же времени, чтобы убедить сеньора, осталось крайне мало.

– Я должна успеть. Иначе…

Она вошла в вагон и, не останавливаясь, подошла опять к мужчине.

– Сеньор Саджино…

– Оставьте меня! – закричал Федерико, вскакивая с места. – Вы сумасшедшая!

Мишель, подойдя к нему вплотную, взяла Саджино за локоть и с силой сжала его. Затем молодая женщина, вскинув голову, пристально посмотрела мужчине прямо в глаза и процедила сквозь зубы:

– Еще один звук, сеньор, и вы пожалеете, что вообще научились говорить. Я занималась саватом[15] десять лет и в совершенстве овладела этим искусством. Поэтому не вынуждайте меня применять силу.

– Хорошо, сеньорита, не буду, – прохрипел Федерико, впервые столкнувшийся с подобным поведением женщины.

Его женушка, хотя и любила покапризничать и вечно пилила мужа, порой доставляя Саджино немало хлопот и проблем, вместе с тем по сравнению со стоявшей перед ним женщиной казалась просто ангелом.

– Я… я сделаю все, что вы пожелаете, сеньорита, только отпустите мою руку. А то вы сломаете ее. Как я потом буду работать?

– Ладно, отпускаю. Но предупреждаю: один только звук…

– Конечно, несомненно, – медленно опуская затекшую руку, произнес Федерико, покосившись на журналистку. – Я к вашим услугам.

Молча указав на дверь, Мишель в сопровождении сеньора Саджино опять оказалась в тамбуре. Роберто удивленно приподнял брови, увидев их вместе.

– Вы поразили меня, мадемуазель. Интересно узнать, каким образом вам удалось убедить столь несговорчивого сеньора?

– Быть может, я расскажу об этом чуть позже, граф… Роберто, – смущенно опустив глаза, сказала молодая женщина.

Немного помолчав, она достала из сумки фотоаппарат и протянула его сеньору Саджино. Тот с опаской взял странную штуковину и повертел в руках.

– Что это такое? – не скрывая изумления, проговорил он. – Клянусь, что это самая странная вещь, которую мне когда-либо доводилось держать в руках.

– Этой вещицей делают фотоснимки, – попыталась объяснить журналистка.

– Не может быть! – Федерико был поражен. – Но… но каким образом? Вот, – он указала на дверь, за которой сидел фотограф с камерой в руках, ожидая момента, когда поезд подъедет к тоннелю, чтобы сделать снимок. – Вот то – действительно камера. А это… Кто вы? – Сеньор Саджино поочередно переводил испуганный взгляд с женщины на Роберто.

– Хорошо, я готова все объяснить, – вздохнув, ответила журналистка. – Это, как вы уже знаете, – граф Суардо. Думаю, вы не раз слышали эту фамилию… Я – Мишель Мано, журналистка французской газеты «Ле Монд». А это, – она вытащила из сумки фотографию, – это ваша внучка, Адель де Фарси, урождённая Саджино.

Сознание Федерико помутилось, и он повис на руках графа Суардо, вовремя подхватившего мужчину.

– А вы не могли сказать это как-то более аккуратно? – спросил Роберто, укладывая сомлевшего Федерико на полу в тамбуре и стараясь привести его в сознание. – Обязательно надо было действовать напролом?

– Вы сами сказали, что у нас мало времени, – попыталась оправдаться Мишель.

– Соглашусь с вами, мадемуазель. Вот только как вы будете что-либо объяснять человеку, находящемуся в бессознательном состоянии?

Мано хотела ответить, но в этот момент веки Федерико задрожали, и через несколько секунд он открыл глаза.

– Это не сон? – вновь увидев перед собой лицо молодой женщины, простонал Саджино. – А я так надеялся.

– Как вы себя чувствуете? – с тревогой в голосе произнесла Мишель, внимательно вглядываясь в Федерико.

– До встречи с вами было значительно лучше, – усмехнулся тот и, опершись на руку Роберто, поднялся.

– Прошу простить меня, – с виноватым видом сказала женщина, – но у меня не было другого выхода. Итак…

– Итак, – прервал ее Саджино, – я так понимаю, вы из будущего времени. Звучит абсурдно, но, по-видимому, это так и есть.

– Да, сеньор, именно так, как вы говорите.

– А он?

– Нет, граф Суардо только помогает мне осуществить задуманное.

– Интересно, что вы задумали, – с сомнением поглядев на молодую женщину, съязвил Федерико, полностью придя в себя.

– Вы готовы услышать то, о чем я расскажу вам?

– А у меня есть шанс отказаться? – потерев локоть, спросил Саджино.

– Откровенно говоря, думаю, нет, – Мишель покраснела.

Она немного помолчала, а затем, глубоко вздохнув, посвятила предка мадам де Фарси в события, которые должны были произойти с минуты на минуту. Федерико внимательно слушал женщину, правда, по его задумчивому лицу трудно было определить: верит ли он в россказни журналистки или нет. Когда Мано закончила повествование, тот долго молчал, обдумывая услышанное.

– В нашем поместье до мессинских событий[16] хранился один старинный документ, – начал разговор сеньор Саджино, прервав, наконец, молчание. – Я не раз читал его, будучи ребенком, но все же мало придавал значения написанному. Для меня та история была скорее сказкой, нежели реальностью. Сейчас, выслушав странный рассказ сеньориты, я вдруг понял, о чем там говорилось…